|
|
|
@ -7,13 +7,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: filelight\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 11:14+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Daniel Wit Preuss <danpre@tlen.pl>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:16+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
@ -23,23 +24,21 @@ msgstr "Ustawienia - Filelight"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scannin&g"
|
|
|
|
|
msgstr "&Skanowanie"
|
|
|
|
|
msgstr "Skanowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do ¬ scan these directories:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nie skanuj tych folderów:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Filelight nie przeskanuje tych katalogów, dopóki ich nie usuniesz z tej listy."
|
|
|
|
|
msgid "Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
|
|
|
|
|
msgstr "Filelight nie przeskanuje tych katalogów, dopóki ich nie usuniesz z tej listy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
|
@ -55,9 +54,9 @@ msgstr "&Dodaj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude remote files&ystems"
|
|
|
|
|
msgstr "O&miń zdalne systemy plików"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomiń zdalne system&y plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
|
|
@ -77,20 +76,20 @@ msgstr "Skanuj poza &granicami systemu plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
|
|
|
|
|
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
|
|
|
|
|
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Blokuje skanowanie katalogów, które są częścią innych systemów. Na przykład, "
|
|
|
|
|
"zapobiega skanowaniu zawartości <b>/mnt</b> gdy skanujesz <b>/</b>"
|
|
|
|
|
"Pozwala na skanowanie katalogów będących częścią innych systemów plików. Na przykład, "
|
|
|
|
|
"wyłączenie zapobiega skanowaniu zawartości <b>/mnt</b> gdy skanujesz <b>/</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xclude removable media"
|
|
|
|
|
msgstr "Omiń nośniki wymie&nne"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomiń nośniki wymie&nne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
@ -112,9 +111,9 @@ msgstr "Zestaw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&ntrast"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kontrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Ko&ntrast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
@ -140,9 +139,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Var&y label font sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Róż&nicuj rozmiary czcionek na etykietach"
|
|
|
|
|
msgstr "Różnicuj rozmiar&y czcionek na etykietach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
@ -158,9 +157,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimum font si&ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimalny rozmiar &czcionki:"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimalny ro&zmiar czcionki:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
@ -230,33 +229,30 @@ msgid "Graphical disk-usage information"
|
|
|
|
|
msgstr "Graficzna prezentacja wykorzystania dysku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(C )2006 Max Howell"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Author, maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Autor, opiekun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Inspiration"
|
|
|
|
|
msgstr "Inspiracja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Internationalization"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsługa wielu języków"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Testowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
|
|
|
|
|
msgstr "Odwaga wobec nieodczytywalnego kodu (łaty)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -273,6 +269,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
|
|
|
|
|
"appear reduced or even empty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Filelight nie został poprawnie zainstalowany, więc menu i paski narzędzi "
|
|
|
|
|
"mogą być niekompletne bądź puste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Scan &Home Directory"
|
|
|
|
@ -310,14 +308,14 @@ msgstr "&Skanuj katalog..."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: &Up: /home/mxcl\n"
|
|
|
|
|
"%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/progressBox.cpp:62
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n File\n"
|
|
|
|
|
"%n Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Plików: %n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Open &Konqueror Here"
|
|
|
|
@ -337,14 +335,13 @@ msgstr "&Otwórz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj do schowka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
|
|
|
|
|
"permanently</b> deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Katalog<i>'%1'</i> będzie <b>rekurencyjnie</b> i <b>trwale</b> usunięty."
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Katalog<i>'%1'</i> będzie <b>rekurencyjnie</b> i <b>trwale</b> usunięty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
|
|
|
|
@ -441,57 +438,3 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "danpre@tlen.pl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Me"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Autor programu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Handbook guru"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Autor podręcznika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Testowanie na przeciętnym użytkowniku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Welsh Translation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tłumaczenie na język walijski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tłumaczenie na język niemiecki, testowanie, zgłaszanie błędów i sugestie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak Translation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tłumaczenie na język słowacki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Polish Translation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tłumaczenie na język polski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish Translation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tłumaczenie na język hiszpański"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "French Translation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tłumaczenie na język francuski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Russian Translation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tłumaczenie na język rosyjski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch Translation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tłumaczenie na język holenderski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Called: %1\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Wywołany: %1\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not execute %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nie można uruchomić %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Użyj menu Skanuj aby zacząć..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Do góry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Up: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Do góry: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 plików"
|
|
|
|
|