|
|
|
@ -7,13 +7,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 20:12+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Davide Madrisan <davide.madrisan@qilinux.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-29 10:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/gtk-qt-engine/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -22,11 +25,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Davide Madrisan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Davide Madrisan"
|
|
|
|
|
msgstr "ifx@lazytux.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "%1 (size %2)"
|
|
|
|
@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "%1 (dimensione %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "gtk-qt-engine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "gtk-qt-engine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
@ -47,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "scorciatoie tastiera emacs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -56,145 +58,148 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
|
|
|
|
|
"applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"queste scorciatoie tastiera sono comode agli utenti emacs\n"
|
|
|
|
|
"quando abilitate loro oltrepassano le impostazioni standard nelle "
|
|
|
|
|
"applicazioni GTK."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "scorciatoia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "descrizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+A"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go to beginning of line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "vai all'inizio della riga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go to end of line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "vai alla fine della riga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+F"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+F"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go right one character"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "vai a destra di un carattere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go left one character"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "vai a sinistra di un carattere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete to end of line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "cancella a fine riga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+U"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+U"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete entire line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "cancella tutta la riga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+W"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+W"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete word, left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "cancella parola, snistra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete character, left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "cancella carattere, sinistra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+D"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete character, right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "cancella carattere, destra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&lose"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "chiudi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Form2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "modulo2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK2 Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Stili GTK"
|
|
|
|
|
msgstr "Stile GTK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change search paths..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "cambia percorso ricerca..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza lo stile configurato in KDE nelle applicazioni GTK"
|
|
|
|
|
msgstr "&Utilizza lo stile configurato in TDE nelle applicazioni GTK2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &another style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza un altro stile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza &altro stile:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
|
|
|
|
|
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk-Qt non è installato. Non sarà "
|
|
|
|
|
"possibile applicare lo stile KDE alle applicazioni GTK."
|
|
|
|
|
"possibile applicare lo stile TDE alle applicazioni GTK2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -204,41 +209,41 @@ msgstr "Homepage del motore di temi Gtk-Qt"
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK3 Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Stili GTK"
|
|
|
|
|
msgstr "Stile GTK3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza lo stile configurato in KDE nelle applicazioni GTK"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza lo stile configurato in TDE nelle applicazioni GTK3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
|
|
|
|
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk-Qt non è installato. Non sarà "
|
|
|
|
|
"possibile applicare lo stile KDE alle applicazioni GTK."
|
|
|
|
|
"<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk3-TQt non è installato. Non sarà "
|
|
|
|
|
"possibile applicare lo stile TDE alle applicazioni GTK3."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Homepage del motore di temi Gtk-Qt"
|
|
|
|
|
msgstr "Homepage del motore di temi Gtk3-TQt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK2 Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Caratteri GTK"
|
|
|
|
|
msgstr "Caratteri GTK2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -256,14 +261,14 @@ msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza i caratteri definiti in KDE nelle applicazioni GTK"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza i caratteri definiti in TDE nelle applicazioni GTK2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -273,22 +278,22 @@ msgstr "Anteprima della linea 1"
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "scorciatoie tastiera GTK2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "usa scorciatoia tastiera stile emacs per editare il testo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "dettagli..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -297,6 +302,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
|
|
|
|
"the GNOME configuration tools."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"notare che i cambiamenti fatti incidono solo sulle applicazioni GTK mentre "
|
|
|
|
|
"si usa TDE.\n"
|
|
|
|
|
"per cambiare stili e caratteri usati dalle applicazioni GNOME, usa il "
|
|
|
|
|
"configuratrore di GNOME."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -311,7 +320,7 @@ msgstr "Profilo"
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change search paths"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "cambia percosro di ricerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -320,11 +329,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add "
|
|
|
|
|
"the correct path to the list below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"il modulo centro di controllo non trova il tema GTK-Qt nel suo percorso di "
|
|
|
|
|
"ricerca. se ho hai installato altrove, aggiungi il percorso alla lista qua "
|
|
|
|
|
"sotto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Firefox e Thunderbird"
|
|
|
|
|