Translated using Weblate (Georgian)

Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings)

Translation: applications/gtk-qt-engine
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/gtk-qt-engine/ka/
master
Temuri Doghonadze 2 weeks ago committed by TDE Weblate
parent c95b63f1e3
commit 6cad9f0267

@ -4,48 +4,51 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-31 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-11 05:10+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/gtk-qt-engine/ka/>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent #, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent #, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:329 #: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:329
msgid "%1 (size %2)" msgid "%1 (size %2)"
msgstr "" msgstr "%1 (ზომა %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:115 #: src/qt_qt_wrapper.cpp:115
msgid "gtk2-tqt-engine" msgid "gtk2-tqt-engine"
msgstr "" msgstr "gtk2-tqt-engine"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:380 #: src/qt_qt_wrapper.cpp:380
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr "წამყვანი პროგრამისტი"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:381 #: src/qt_qt_wrapper.cpp:381
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "" msgstr "საწყისი ავტორი"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts" msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "Emacs-ის კლავიატურის მალსახმობები"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -54,136 +57,139 @@ msgid ""
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK " "When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"ეს კლავიატურის მალსახმობები სასარგებლოა Emacs-ის მომხმარებლებისთვის.\n"
"როცა ჩართულია, ის გადაფარავს სტანდარტულ კლავიატურის მალსახმობებს GTK "
"აპლიკაციებში."
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "" msgstr "მალსახმობი"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr "აღწერა"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+A" msgid "Ctrl+A"
msgstr "" msgstr "Ctrl+A"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go to beginning of line" msgid "Go to beginning of line"
msgstr "" msgstr "გადასვლა ხაზის დასაწყისზე"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+E" msgid "Ctrl+E"
msgstr "" msgstr "Ctrl+E"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go to end of line" msgid "Go to end of line"
msgstr "" msgstr "გადასვლა ხაზის ბოლოზე"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+F" msgid "Ctrl+F"
msgstr "" msgstr "Ctrl+F"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go right one character" msgid "Go right one character"
msgstr "" msgstr "მარჯვნივ ერთ სიმბოლოთი"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+B" msgid "Ctrl+B"
msgstr "" msgstr "Ctrl+B"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go left one character" msgid "Go left one character"
msgstr "" msgstr "მარცხნივ ერთი სიმბოლოთი"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+K" msgid "Ctrl+K"
msgstr "" msgstr "Ctrl+K"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete to end of line" msgid "Delete to end of line"
msgstr "" msgstr "წაშლა ხაზის ბოლომდე"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+U" msgid "Ctrl+U"
msgstr "" msgstr "Ctrl+U"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete entire line" msgid "Delete entire line"
msgstr "" msgstr "მთელი ხაზის წაშლა"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+W" msgid "Ctrl+W"
msgstr "" msgstr "Ctrl+W"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete word, left" msgid "Delete word, left"
msgstr "" msgstr "სიტყვის წაშლა მარცხნივ"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+H" msgid "Ctrl+H"
msgstr "" msgstr "Ctrl+H"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete character, left" msgid "Delete character, left"
msgstr "" msgstr "სიმბოლოს წაშლა მარცხნივ"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+D" msgid "Ctrl+D"
msgstr "" msgstr "Ctrl+D"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete character, right" msgid "Delete character, right"
msgstr "" msgstr "სიმბოლოს წაშლა მარჯვნივ"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&lose" msgid "C&lose"
msgstr "" msgstr "&დახურვა"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Form2" msgid "Form2"
msgstr "" msgstr "ფორმა2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK2 Styles" msgid "GTK2 Styles"
msgstr "" msgstr "GTK2-ის სტილები"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change search paths..." msgid "Change search paths..."
msgstr "" msgstr "ძებნის ბილიკების ძებნა..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications" msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
msgstr "" msgstr "&ჩემი TDE-ის სტილის გამოყენება GTK2-ის აპლიკაციებში"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use &another style:" msgid "Use &another style:"
msgstr "" msgstr "სხვ&ა სტილის გამოყენება:"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
#, no-c-format #, no-c-format
@ -191,26 +197,28 @@ msgid ""
"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications." "will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>გაფრთხილება:</b> თემის ძრავა GTK2-TQTდაენებული არაა. ეს ნიშნავს, რომ "
"თქვენს TDE-ის სტილს GTK2-ის აპლიკაციებში ვერ გამოიყენებთ."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK2-TQt theme engine homepage" msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
msgstr "" msgstr "GTK2-TQt თემის ძრავის ვებგვერდი"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr "" msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK3 Styles" msgid "GTK3 Styles"
msgstr "" msgstr "GTK3-ის სტილები"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications" msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
msgstr "" msgstr "&ჩემი TDE-ის სტილების გამოყენება GTK3-ის აპლიკაციებში"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
#, no-c-format #, no-c-format
@ -218,61 +226,65 @@ msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications." "will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>გაფრთხილება:</b> თემის ძრავა Gtk3-TQt დაყენებული არაა. ეს ნიშნავს, "
"რომ თქვენი TDE-ის სტილებს GTK3-ის აპლიკაციებში ვერ გამოიყენებთ."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage" msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
msgstr "" msgstr "Gtk3-TQt თემის ძრავას საწყისი გვერდი"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://www.trinitydesktop.org/" msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
msgstr "" msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts" msgid "GTK2 Fonts"
msgstr "" msgstr "GTK2-ის ფონტები"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "" msgstr "შეცვლა..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use another font:" msgid "Use another font:"
msgstr "" msgstr "სხვა ფონტის გამოყენება:"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
msgstr "" msgstr "თეთრი თრითინა თეთრ თოვლზე თრთოდა"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications" msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
msgstr "" msgstr "GTK2-ის აპლიკაციებში ჩემი TDE-ის ფონტების გამოყენება"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:537 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:537
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Preview line 1" msgid "Preview line 1"
msgstr "" msgstr "გადახედვა ხაზისთვის 1"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:554 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:554
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts" msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "GTK2-ის კლავიატურის მალსახმობები"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:608 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:608
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing" msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
msgstr "" msgstr ""
"Eemacs-ის მსგავსი კლავიატურის მალსახმობების გამოყენება ტექსტის "
"რედაქტირე&ბისას"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:624 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:624
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Details..." msgid "Details..."
msgstr "" msgstr "დეტალები..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:655 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:655
#, no-c-format #, no-c-format
@ -281,21 +293,24 @@ msgid ""
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools." "the GNOME configuration tools."
msgstr "" msgstr ""
"დაიმახსოვრეთ, რომ ცვლილებები, მხოლოდ, ეხება GTK-ის აპლიკაციებს, როცა TDE "
"გაშვებულია. აპლიკაციის სტილების და ფონტების GNOME-ში შესაცვლელად GNOME-ის "
"მორგების ხელსაწყოებ გამოიყენეთ."
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Please select the profiles that you want to fix:" msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
msgstr "" msgstr "აირჩიეთ პროფილები, რომლის გასწორებაც გნებავთ:"
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Profile" msgid "Profile"
msgstr "" msgstr "პროფილი"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change search paths" msgid "Change search paths"
msgstr "" msgstr "ძებნის ბილიკების შეცვლა"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -304,8 +319,11 @@ msgid ""
"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to " "list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
"add the correct path to the list below." "add the correct path to the list below."
msgstr "" msgstr ""
"კონტროლის ცენტრის მოდულმა ვერ იპოვა GTK-TQt თემის ძრავა საძებნი ბილიკების "
"სიაში. თუ ის სადმე სხვაგან გაქვთ დაყენებული, დაამატეთ სწორი ბილიკი სიას "
"ქვემოთ."
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr "დიახ"

Loading…
Cancel
Save