Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/gtk-qt-engine
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/gtk-qt-engine/
pull/2/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 7a2f7de501
commit a9cc3af30f

@ -6,127 +6,294 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n" "Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-24 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 16:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-05 16:13+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16 #: _translatorinfo:1
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16 msgid ""
#: rc.cpp:3 rc.cpp:54 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
msgid "%1 (size %2)"
msgstr "%1 (размер %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
msgid "gtk-qt-engine"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications."
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format
msgid "Go to beginning of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format
msgid "Go to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format
msgid "Go right one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format
msgid "Go left one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format
msgid "Delete to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format
msgid "Delete entire line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format
msgid "Delete word, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format
msgid "Delete character, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format
msgid "Delete character, right"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Form2" msgid "Form2"
msgstr "Form2" msgstr "Form2"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "GTK2 Styles"
msgid "GTK Styles"
msgstr "GTK стилове" msgstr "GTK стилове"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use my KDE style in GTK applications" msgid "Change search paths..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
msgstr "&Използване стила на KDE в GTK приложенията" msgstr "&Използване стила на KDE в GTK приложенията"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Use &another style:"
msgid "Use another style:"
msgstr "Използване на друг стил:" msgstr "Използване на друг стил:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr ""
"<b>Предупреждение:</b> Не е инсталиран Gtk-Qt theme engine. Това означава, "
"че не можете да използвате стила на KDE в GTK приложенията."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage" msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
msgstr "Интернет страница на Gtk-Qt theme engine" msgstr "Интернет страница на Gtk-Qt theme engine"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
#: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "GTK3 Styles"
msgstr "GTK стилове"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
msgstr "&Използване стила на KDE в GTK приложенията"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your KDE style in GTK applications." "will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Предупреждение:</b> Не е инсталиран Gtk-Qt theme engine. Това означава, " "<b>Предупреждение:</b> Не е инсталиран Gtk-Qt theme engine. Това означава, "
"че не можете да използвате стила на KDE в GTK приложенията." "че не можете да използвате стила на KDE в GTK приложенията."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
#: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
msgstr "Интернет страница на Gtk-Qt theme engine"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK Fonts" msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts"
msgstr "GTK шрифтове" msgstr "GTK шрифтове"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Промяна..." msgstr "Промяна..."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use another font:" msgid "Use another font:"
msgstr "Използване на друг шрифт:" msgstr "Използване на друг шрифт:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
#: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK applications"
msgstr "Използване шрифтовете на &TDE в GTK приложения" msgstr "Използване шрифтовете на &TDE в GTK приложения"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
#: rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Preview line 1" msgid "Preview line 1"
msgstr "Предварителен преглед 1" msgstr "Предварителен преглед 1"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Firefox and Thunderbird" msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
msgstr "Firefox и Thunderbird" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
"Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
"Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla "
"profile."
msgstr "" msgstr ""
"Възможно е бутоните в лентата за превъртане да не се показват правилно във "
"Firefox и Thunderbird. Този проблем може да се реши чрез инсталирането на "
"няколко файла в профила на Mozilla."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "I&nstall scrollbar fix..." msgid "Alt+B"
msgstr "&Инсталиране на решението..." msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Details..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
#, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is " "Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools." "the GNOME configuration tools."
msgstr "" msgstr ""
@ -134,51 +301,85 @@ msgstr ""
"когато KDE е стартирано. За да промените стиловете и шрифтовете на GNOME, " "когато KDE е стартирано. За да промените стиловете и шрифтовете на GNOME, "
"използвайте съответните конфигурационни инструменти." "използвайте съответните конфигурационни инструменти."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Please select the profiles that you want to fix:" msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
msgstr "Моля, изберете профила, който искате да поправите:" msgstr "Моля, изберете профила, който искате да поправите:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Profile" msgid "Profile"
msgstr "Профил" msgstr "Профил"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
msgid "%1 (size %2)" #, no-c-format
msgstr "%1 (размер %2)" msgid "Change search paths"
msgstr ""
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"The control center module could not find the GTK-Qt theme engine in its list "
"of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add "
"the correct path to the list below."
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:59
msgid "No Mozilla profiles found" #, no-c-format
msgstr "Не са намерени профили на Mozilla" msgid "Add"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:73
msgid "Could not load Mozilla profiles" #, no-c-format
msgstr "Профилът на Mozilla не може да бъде зареден" msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #, no-c-format
msgid "Mozilla profile" msgid "Ok"
msgstr "Профил на Mozilla" msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:130
msgid "" #, no-c-format
"Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart " msgid "Cancel"
"all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
msgstr "" msgstr ""
"Профилът на Mozilla беше обновен успешно. За да се задействат промените "
"трябва да затворите и рестартирате Firefox и Thunderbird."
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #~ msgid "Firefox and Thunderbird"
msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Firefox и Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#~ msgid ""
#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
#~ "Mozilla profile."
#~ msgstr ""
#~ "Възможно е бутоните в лентата за превъртане да не се показват правилно "
#~ "във Firefox и Thunderbird. Този проблем може да се реши чрез "
#~ "инсталирането на няколко файла в профила на Mozilla."
#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
#~ msgstr "&Инсталиране на решението..."
#~ msgid "No Mozilla profiles found"
#~ msgstr "Не са намерени профили на Mozilla"
#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
#~ msgstr "Профилът на Mozilla не може да бъде зареден"
#~ msgid "Mozilla profile"
#~ msgstr "Профил на Mozilla"
#~ msgid ""
#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
#~ msgstr ""
#~ "Профилът на Mozilla беше обновен успешно. За да се задействат промените "
#~ "трябва да затворите и рестартирате Firefox и Thunderbird."
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #~ msgid "Firefox"
msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #~ msgid "Could not write to %1"
msgid "Could not write to %1" #~ msgstr "Неуспешен запис в %1"
msgstr "Неуспешен запис в %1"

@ -8,196 +8,381 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n" "Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-24 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 17:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-07 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16 #: _translatorinfo:1
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16 msgid ""
#: rc.cpp:3 rc.cpp:54 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastian Roth, Jannick Kuhr"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sebastian.roth@frm2.tum.de, jannick.kuhr@kdemail.net"
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
msgid "%1 (size %2)"
msgstr "%1 (Größe %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
msgid "gtk-qt-engine"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
msgstr "GTK-Tastenkürzel"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications."
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format
msgid "Go to beginning of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format
msgid "Go to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format
msgid "Go right one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format
msgid "Go left one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format
msgid "Delete to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format
msgid "Delete entire line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format
msgid "Delete word, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format
msgid "Delete character, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format
msgid "Delete character, right"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Form2" msgid "Form2"
msgstr "Form2" msgstr "Form2"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "GTK2 Styles"
msgid "GTK Styles"
msgstr "GTK-Stile" msgstr "GTK-Stile"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use my KDE style in GTK applications" msgid "Change search paths..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
msgstr "KDE-Stil in GTK-Anwendungen verwenden" msgstr "KDE-Stil in GTK-Anwendungen verwenden"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use another style:" msgid "Use &another style:"
msgstr "Anderen Stil verwenden:" msgstr "Anderen Stil verwenden:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr ""
"<b>Warnung:</b> Die Gtk-Qt-Theme-Engine ist nicht installiert. Das bedeutet ,"
"dass Ihre KDE-Stile nicht in GTK-Anwendungen verwendet werden können."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage" msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
msgstr "Homepage der Gtk-Qt-Theme-Engine" msgstr "Homepage der Gtk-Qt-Theme-Engine"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
#: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "GTK3 Styles"
msgstr "GTK-Stile"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
msgstr "KDE-Stil in GTK-Anwendungen verwenden"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your KDE style in GTK applications." "will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Warnung:</b> Die Gtk-Qt-Theme-Engine ist nicht installiert. Das bedeutet ," "<b>Warnung:</b> Die Gtk-Qt-Theme-Engine ist nicht installiert. Das bedeutet ,"
"dass Ihre KDE-Stile nicht in GTK-Anwendungen verwendet werden können." "dass Ihre KDE-Stile nicht in GTK-Anwendungen verwendet werden können."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
#: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
msgstr "Homepage der Gtk-Qt-Theme-Engine"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK Fonts" msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts"
msgstr "GTK-Schriftarten" msgstr "GTK-Schriftarten"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Ändern ..." msgstr "Ändern ..."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use another font:" msgid "Use another font:"
msgstr "Eine andere Schriftart verwenden:" msgstr "Eine andere Schriftart verwenden:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg" msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
#: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
msgid "Use m&y KDE fonts in GTK applications"
msgstr "KDE-Schriftarten in GTK-Anwendungen verwenden" msgstr "KDE-Schriftarten in GTK-Anwendungen verwenden"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
#: rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Preview line 1" msgid "Preview line 1"
msgstr "Vorschauzeile 1" msgstr "Vorschauzeile 1"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
#: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
msgstr "GTK-Tastenkürzel"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Firefox and Thunderbird" msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
msgstr "Firefox und Thunderbird" msgstr "Emacs-Tastenkürzel zum Editieren von Text verwenden"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Alt+B"
"Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
"Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla "
"profile."
msgstr "" msgstr ""
"Die Knöpfe der Bildlaufleiste werden in Firefox und Thunderbird gelegentlich "
"falsch dargestellt. Dies kann durch das Installieren einiger Dateien in das "
"Mozilla-Profilverzeichnis behoben werden."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "I&nstall scrollbar fix..." msgid "Details..."
msgstr "Korrektur für Bildlaufleiste installieren ..." msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is " "Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools." "the GNOME configuration tools."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Please select the profiles that you want to fix:" msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
msgstr "Bitte wählen Sie die zu korrigierenden Profile aus:" msgstr "Bitte wählen Sie die zu korrigierenden Profile aus:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Profile" msgid "Profile"
msgstr "Profil" msgstr "Profil"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
msgid "%1 (size %2)" #, no-c-format
msgstr "%1 (Größe %2)" msgid "Change search paths"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
msgid "No Mozilla profiles found" #, no-c-format
msgstr "Keine Mozilla-Profile gefunden" msgid ""
"The control center module could not find the GTK-Qt theme engine in its list "
"of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add "
"the correct path to the list below."
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:59
msgid "Could not load Mozilla profiles" #, no-c-format
msgstr "Die Mozilla-Profile konnten nicht geladen werden" msgid "Add"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:73
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #, no-c-format
msgid "Mozilla profile" msgid "Remove"
msgstr "Mozilla-Profil" msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
msgid "" #, no-c-format
"Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart " msgid "Ok"
"all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
msgstr "" msgstr ""
"Das Mozilla-Profil wurde erfolgreich aktualisiert. Alle laufenden Firefox- "
"und Thunderbird-Fenster müssen geschlossen und neu geöffnet werden, um die "
"Änderungen zu übernehmen."
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:130
msgid "Thunderbird" #, no-c-format
msgstr "Thunderbird" msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #~ msgid "Use another style:"
msgid "Firefox" #~ msgstr "Anderen Stil verwenden:"
msgstr "Firefox"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #~ msgid "Firefox and Thunderbird"
msgid "Could not write to %1" #~ msgstr "Firefox und Thunderbird"
msgstr "%1 ließ sich nicht schreiben"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
#~ "Your names" #~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
#~ msgstr "Sebastian Roth, Jannick Kuhr" #~ "Mozilla profile."
#~ msgstr ""
#~ "Die Knöpfe der Bildlaufleiste werden in Firefox und Thunderbird "
#~ "gelegentlich falsch dargestellt. Dies kann durch das Installieren einiger "
#~ "Dateien in das Mozilla-Profilverzeichnis behoben werden."
#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
#~ msgstr "Korrektur für Bildlaufleiste installieren ..."
#~ msgid "No Mozilla profiles found"
#~ msgstr "Keine Mozilla-Profile gefunden"
#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
#~ msgstr "Die Mozilla-Profile konnten nicht geladen werden"
#~ msgid "Mozilla profile"
#~ msgstr "Mozilla-Profil"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
#~ "Your emails" #~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
#~ msgstr "sebastian.roth@frm2.tum.de, jannick.kuhr@kdemail.net" #~ msgstr ""
#~ "Das Mozilla-Profil wurde erfolgreich aktualisiert. Alle laufenden "
#~ "Firefox- und Thunderbird-Fenster müssen geschlossen und neu geöffnet "
#~ "werden, um die Änderungen zu übernehmen."
#~ msgid "Use &another style:" #~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Anderen Stil verwenden:" #~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "GTK Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "GTK-Tastenkürzel" #~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing" #~ msgid "Could not write to %1"
#~ msgstr "Emacs-Tastenkürzel zum Editieren von Text verwenden" #~ msgstr "%1 ließ sich nicht schreiben"

@ -1,197 +1,387 @@
# translation of es.po to # translation of es.po to
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Sergio Cambra García <runico@users.berlios.de>, 2005. # Sergio Cambra García <runico@users.berlios.de>, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-24 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 14:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-26 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Sergio Cambra García <runico@users.berlios.de>\n" "Last-Translator: Sergio Cambra García <runico@users.berlios.de>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n" "Language-Team: <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16 #: _translatorinfo:1
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16 msgid ""
#: rc.cpp:3 rc.cpp:54 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sergio Cambra García"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "runico@users.berlios.de"
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
msgid "%1 (size %2)"
msgstr "%1 (tamaño %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
msgid "gtk-qt-engine"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications."
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format
msgid "Go to beginning of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format
msgid "Go to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format
msgid "Go right one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format
msgid "Go left one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format
msgid "Delete to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format
msgid "Delete entire line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format
msgid "Delete word, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format
msgid "Delete character, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format
msgid "Delete character, right"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Form2" msgid "Form2"
msgstr "Form2" msgstr "Form2"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "GTK2 Styles"
msgid "GTK Styles"
msgstr "Estilos de GTK" msgstr "Estilos de GTK"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "Change search paths..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my KDE style in GTK applications" msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
msgstr "Usar mi estilo de KDE en las aplicaciones de GTK" msgstr "Usar mi estilo de KDE en las aplicaciones de GTK"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Use &another style:"
msgid "Use another style:"
msgstr "Usar otro estilo:" msgstr "Usar otro estilo:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr ""
"<b>Atención:</b> El motor de temas Gtk-Qt theme engine no está instalado. "
"Esto significa que no podrás usar tu estilo de KDE en las aplicaciones de "
"GTK."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage" msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
msgstr "Página principal de Gtk-Qt theme engine" msgstr "Página principal de Gtk-Qt theme engine"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
#: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "GTK3 Styles"
msgstr "Estilos de GTK"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
msgstr "Usar mi estilo de KDE en las aplicaciones de GTK"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your KDE style in GTK applications." "will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Atención:</b> El motor de temas Gtk-Qt theme engine no está instalado. " "<b>Atención:</b> El motor de temas Gtk-Qt theme engine no está instalado. "
"Esto significa que no podrás usar tu estilo de KDE en las aplicaciones de " "Esto significa que no podrás usar tu estilo de KDE en las aplicaciones de "
"GTK." "GTK."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
#: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
msgstr "Página principal de Gtk-Qt theme engine"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK Fonts" msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts"
msgstr "Fuentes de GTK" msgstr "Fuentes de GTK"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Cambiar..." msgstr "Cambiar..."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use another font:" msgid "Use another font:"
msgstr "Usar otra fuente:" msgstr "Usar otra fuente:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
msgstr "Jovencito emponzoñado de whisky, ¡qué figurota exhibe!" msgstr "Jovencito emponzoñado de whisky, ¡qué figurota exhibe!"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Use m&y KDE fonts in GTK applications" msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
msgstr "Usar mis fuentes de KDE en las aplicaciones de GTK" msgstr "Usar mis fuentes de KDE en las aplicaciones de GTK"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
#: rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Preview line 1" msgid "Preview line 1"
msgstr "Línea 1 de previsualización" msgstr "Línea 1 de previsualización"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Firefox and Thunderbird" msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
msgstr "Firefox y Thunderbird" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
"Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
"Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla "
"profile."
msgstr "" msgstr ""
"Los botones de la barra de desplazamiento a veces se muestran "
"incorrectamente en Firefox y Thunderbird. Esto se puede arreglarinstalando "
"algunos archivos en tu perfil de Mozilla."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
#: rc.cpp:48 #, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+B"
msgid "I&nstall scrollbar fix..." msgstr ""
msgstr "Corregir el problema..."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
#: rc.cpp:51 #, no-c-format
msgid "Details..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is " "Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools." "the GNOME configuration tools."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select the profiles that you want to fix:" msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
msgstr "Por favor, elige el perfil de Mozilla que quieres reparar:" msgstr "Por favor, elige el perfil de Mozilla que quieres reparar:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Profile" msgid "Profile"
msgstr "" msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
msgid "%1 (size %2)" #, no-c-format
msgstr "%1 (tamaño %2)" msgid "Change search paths"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
msgid "No Mozilla profiles found" #, no-c-format
msgstr "No se han encontrado perfiles de Mozilla" msgid ""
"The control center module could not find the GTK-Qt theme engine in its list "
"of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add "
"the correct path to the list below."
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:59
msgid "Could not load Mozilla profiles" #, no-c-format
msgstr "No se pueden cargar los perfiles de Mozilla" msgid "Add"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:73
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #, no-c-format
msgid "Mozilla profile" msgid "Remove"
msgstr "Perfil de Mozilla" msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
msgid "" #, no-c-format
"Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart " msgid "Ok"
"all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect" msgstr ""
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:130
#, no-c-format
msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
"Tu perfil de Mozilla se ha actualizado correctamente. Debes cerrar y "
"reiniciar todas las ventanas de Firefox y Thunderbird para que los cambios "
"tengan efecto."
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #~ msgid "Firefox and Thunderbird"
#~ msgstr "Firefox y Thunderbird"
#~ msgid ""
#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
#~ "Mozilla profile."
#~ msgstr ""
#~ "Los botones de la barra de desplazamiento a veces se muestran "
#~ "incorrectamente en Firefox y Thunderbird. Esto se puede "
#~ "arreglarinstalando algunos archivos en tu perfil de Mozilla."
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Thunderbird" #~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
msgstr "Thunderbird" #~ msgstr "Corregir el problema..."
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #~ msgid "No Mozilla profiles found"
msgid "Firefox" #~ msgstr "No se han encontrado perfiles de Mozilla"
msgstr "Firefox"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
msgid "Could not write to %1" #~ msgstr "No se pueden cargar los perfiles de Mozilla"
msgstr ""
#~ msgid "" #~ msgid "Mozilla profile"
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ msgstr "Perfil de Mozilla"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Sergio Cambra García"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
#~ "Your emails" #~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
#~ msgstr "runico@users.berlios.de" #~ msgstr ""
#~ "Tu perfil de Mozilla se ha actualizado correctamente. Debes cerrar y "
#~ "reiniciar todas las ventanas de Firefox y Thunderbird para que los "
#~ "cambios tengan efecto."
#, fuzzy
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "The file %1 could not be found" #~ msgid "The file %1 could not be found"
#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo %1" #~ msgstr "No se puede encontrar el archivo %1"

@ -8,196 +8,386 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n" "Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-24 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 10:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-23 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Pascal Billery-Schneider <Pascal.Billery-Schneider@bluewin." "Last-Translator: Pascal Billery-Schneider <Pascal.Billery-Schneider@bluewin."
"ch>\n" "ch>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"ch>\n" "ch>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16 #: _translatorinfo:1
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16 msgid ""
#: rc.cpp:3 rc.cpp:54 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pascal Billery-Schneider"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Sagittarius@laposte.net"
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
msgid "%1 (size %2)"
msgstr "%1 (taille %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
msgid "gtk-qt-engine"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications."
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format
msgid "Go to beginning of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format
msgid "Go to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format
msgid "Go right one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format
msgid "Go left one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format
msgid "Delete to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format
msgid "Delete entire line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format
msgid "Delete word, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format
msgid "Delete character, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format
msgid "Delete character, right"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Form2" msgid "Form2"
msgstr "Form2" msgstr "Form2"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "GTK2 Styles"
msgid "GTK Styles"
msgstr "Styles GTK" msgstr "Styles GTK"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "Change search paths..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my KDE style in GTK applications" msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
msgstr "Appliquer le style de KDE aux applications GTK" msgstr "Appliquer le style de KDE aux applications GTK"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Use &another style:"
msgid "Use another style:"
msgstr "Utiliser un autre style :" msgstr "Utiliser un autre style :"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr ""
"<b>Attention :</b> Le moteur de thèmes Gtk-Qt Theme Engine n'est pas "
"installé . Aussi, ne serez vous pas en mesure d'appliquer le style de KDE "
"aux applications GTK."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage" msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
msgstr "Page d'accueil du moteur de thèmes Gtk-Qt Theme Engine" msgstr "Page d'accueil du moteur de thèmes Gtk-Qt Theme Engine"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
#: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "GTK3 Styles"
msgstr "Styles GTK"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
msgstr "Appliquer le style de KDE aux applications GTK"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your KDE style in GTK applications." "will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Attention :</b> Le moteur de thèmes Gtk-Qt Theme Engine n'est pas " "<b>Attention :</b> Le moteur de thèmes Gtk-Qt Theme Engine n'est pas "
"installé . Aussi, ne serez vous pas en mesure d'appliquer le style de KDE " "installé . Aussi, ne serez vous pas en mesure d'appliquer le style de KDE "
"aux applications GTK." "aux applications GTK."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
#: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
msgstr "Page d'accueil du moteur de thèmes Gtk-Qt Theme Engine"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK Fonts" msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts"
msgstr "Polices GTK" msgstr "Polices GTK"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Choisir..." msgstr "Choisir..."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use another font:" msgid "Use another font:"
msgstr "Utiliser une autre police :" msgstr "Utiliser une autre police :"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
msgstr "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume" msgstr "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Use m&y KDE fonts in GTK applications" msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
msgstr "Utiliser les polices de KDE dans les applications GTK" msgstr "Utiliser les polices de KDE dans les applications GTK"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
#: rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Preview line 1" msgid "Preview line 1"
msgstr "Aperçu ligne 1" msgstr "Aperçu ligne 1"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Firefox and Thunderbird" msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
msgstr "Firefox et Thunderbird" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
"Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
"Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla "
"profile."
msgstr "" msgstr ""
"Il se peut que les boutons de la barre de défilement soient parfois mal "
"affichés dans Firefox et Thunderbird. Cela peut être corrigé par "
"l'installation de quelques fichiers dans votre profil Mozilla."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
#: rc.cpp:48 #, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+B"
msgid "I&nstall scrollbar fix..." msgstr ""
msgstr "Installer la correction de la barre de défilement..."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
#: rc.cpp:51 #, no-c-format
msgid "Details..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is " "Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools." "the GNOME configuration tools."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select the profiles that you want to fix:" msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez choisir le profil de Mozilla auquel vous voulez appliquer la " "Veuillez choisir le profil de Mozilla auquel vous voulez appliquer la "
"correction :" "correction :"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Profile" msgid "Profile"
msgstr "" msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
msgid "%1 (size %2)" #, no-c-format
msgstr "%1 (taille %2)" msgid "Change search paths"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
msgid "No Mozilla profiles found" #, no-c-format
msgstr "Aucun profil de Mozilla " msgid ""
"The control center module could not find the GTK-Qt theme engine in its list "
"of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add "
"the correct path to the list below."
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:59
msgid "Could not load Mozilla profiles" #, no-c-format
msgstr "Impossible de charger le profil de Mozilla" msgid "Add"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:73
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #, no-c-format
msgid "Mozilla profile" msgid "Remove"
msgstr "Profil Mozilla" msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
msgid "" #, no-c-format
"Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart " msgid "Ok"
"all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect" msgstr ""
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:130
#, no-c-format
msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
"Votre profil Mozilla a été mis-à-jour avec succès. Vous devez fermer toutes "
"les fenêtres de Firefox ou Thunderbird en cours puis redémarrer afin que les "
"changements puissent prendre effet."
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #~ msgid "Firefox and Thunderbird"
#~ msgstr "Firefox et Thunderbird"
#~ msgid ""
#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
#~ "Mozilla profile."
#~ msgstr ""
#~ "Il se peut que les boutons de la barre de défilement soient parfois mal "
#~ "affichés dans Firefox et Thunderbird. Cela peut être corrigé par "
#~ "l'installation de quelques fichiers dans votre profil Mozilla."
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Thunderbird" #~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
msgstr "Thunderbird" #~ msgstr "Installer la correction de la barre de défilement..."
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #~ msgid "No Mozilla profiles found"
msgid "Firefox" #~ msgstr "Aucun profil de Mozilla "
msgstr "Firefox"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
msgid "Could not write to %1" #~ msgstr "Impossible de charger le profil de Mozilla"
msgstr ""
#~ msgid "" #~ msgid "Mozilla profile"
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ msgstr "Profil Mozilla"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Pascal Billery-Schneider"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
#~ "Your emails" #~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
#~ msgstr "Sagittarius@laposte.net" #~ msgstr ""
#~ "Votre profil Mozilla a été mis-à-jour avec succès. Vous devez fermer "
#~ "toutes les fenêtres de Firefox ou Thunderbird en cours puis redémarrer "
#~ "afin que les changements puissent prendre effet."
#, fuzzy
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "The file %1 could not be found" #~ msgid "The file %1 could not be found"
#~ msgstr "Le fichier %1 est introuvable" #~ msgstr "Le fichier %1 est introuvable"

@ -6,181 +6,379 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n" "Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-24 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 20:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-18 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Davide Madrisan <davide.madrisan@qilinux.it>\n" "Last-Translator: Davide Madrisan <davide.madrisan@qilinux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16 #: _translatorinfo:1
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16 msgid ""
#: rc.cpp:3 rc.cpp:54 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Davide Madrisan"
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Davide Madrisan"
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
msgid "%1 (size %2)"
msgstr "%1 (dimensione %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
msgid "gtk-qt-engine"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Form2" msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications."
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format
msgid "Go to beginning of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format
msgid "Go to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format
msgid "Go right one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format
msgid "Go left one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format
msgid "Delete to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format
msgid "Delete entire line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format
msgid "Delete word, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format
msgid "Delete character, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format
msgid "Delete character, right"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK Styles" msgid "C&lose"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form2"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GTK2 Styles"
msgstr "Stili GTK" msgstr "Stili GTK"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "Change search paths..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my KDE style in GTK applications" msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
msgstr "Utilizza lo stile configurato in KDE nelle applicazioni GTK" msgstr "Utilizza lo stile configurato in KDE nelle applicazioni GTK"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Use &another style:"
msgid "Use another style:"
msgstr "Utilizza un altro stile:" msgstr "Utilizza un altro stile:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr ""
"<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk-Qt non è installato. Non sarà "
"possibile applicare lo stile KDE alle applicazioni GTK."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage" msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
msgstr "Homepage del motore di temi Gtk-Qt" msgstr "Homepage del motore di temi Gtk-Qt"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
#: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "GTK3 Styles"
msgstr "Stili GTK"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
msgstr "Utilizza lo stile configurato in KDE nelle applicazioni GTK"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your KDE style in GTK applications." "will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk-Qt non è installato. Non sarà " "<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk-Qt non è installato. Non sarà "
"possibile applicare lo stile KDE alle applicazioni GTK." "possibile applicare lo stile KDE alle applicazioni GTK."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
#: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
msgstr "Homepage del motore di temi Gtk-Qt"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK Fonts" msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts"
msgstr "Caratteri GTK" msgstr "Caratteri GTK"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Modifica..." msgstr "Modifica..."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use another font:" msgid "Use another font:"
msgstr "Utilizza un altro tipo di carattere:" msgstr "Utilizza un altro tipo di carattere:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido" msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Use m&y KDE fonts in GTK applications" msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
msgstr "Utilizza i caratteri definiti in KDE nelle applicazioni GTK" msgstr "Utilizza i caratteri definiti in KDE nelle applicazioni GTK"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
#: rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Preview line 1" msgid "Preview line 1"
msgstr "Anteprima della linea 1" msgstr "Anteprima della linea 1"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Firefox and Thunderbird" msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
msgstr "Firefox e Thunderbird" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
"Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
"Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla "
"profile."
msgstr "" msgstr ""
"I pulsanti della barra di scorrimento talvolta vengono visualizzati in modo "
"scorretto in Firefox e Thunderbird. Questo problema può essere corretto "
"installando alcuni file nel tuo profilo personale di Mozilla."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
#: rc.cpp:48 #, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+B"
msgid "I&nstall scrollbar fix..." msgstr ""
msgstr "Installare la correzione della barra di scorrimento..."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
#: rc.cpp:51 #, no-c-format
msgid "Details..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is " "Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools." "the GNOME configuration tools."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Please select the profiles that you want to fix:" msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
msgstr "Selezionare i profili che si desidera correggere:" msgstr "Selezionare i profili che si desidera correggere:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Profile" msgid "Profile"
msgstr "Profilo" msgstr "Profilo"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
msgid "%1 (size %2)" #, no-c-format
msgstr "%1 (dimensione %2)" msgid "Change search paths"
msgstr ""
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"The control center module could not find the GTK-Qt theme engine in its list "
"of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add "
"the correct path to the list below."
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:59
msgid "No Mozilla profiles found" #, no-c-format
msgstr "Non è stato trovato alcun profilo di Mozilla" msgid "Add"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:73
msgid "Could not load Mozilla profiles" #, no-c-format
msgstr "Impossibile caricare i profili di Mozilla" msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #, no-c-format
msgid "Mozilla profile" msgid "Ok"
msgstr "Profilo di Mozilla" msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:130
msgid "" #, no-c-format
"Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart " msgid "Cancel"
"all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
msgstr "" msgstr ""
"Il profilo personale di Mozilla è stato aggiornato con successo. Occorre "
"chiudere tutte le finestre attive di Mozilla e Thunderbird. Le modifiche "
"avranno effetto dal prossimo avvio di questi applicativi."
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #~ msgid "Firefox and Thunderbird"
msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Firefox e Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#~ msgid ""
#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
#~ "Mozilla profile."
#~ msgstr ""
#~ "I pulsanti della barra di scorrimento talvolta vengono visualizzati in "
#~ "modo scorretto in Firefox e Thunderbird. Questo problema può essere "
#~ "corretto installando alcuni file nel tuo profilo personale di Mozilla."
#, fuzzy
#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
#~ msgstr "Installare la correzione della barra di scorrimento..."
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #~ msgid "No Mozilla profiles found"
msgid "Firefox" #~ msgstr "Non è stato trovato alcun profilo di Mozilla"
msgstr "Firefox"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
msgid "Could not write to %1" #~ msgstr "Impossibile caricare i profili di Mozilla"
msgstr "Impossibile scrivere in %1"
#~ msgid "Mozilla profile"
#~ msgstr "Profilo di Mozilla"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
#~ "Your names" #~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
#~ msgstr "Davide Madrisan" #~ msgstr ""
#~ "Il profilo personale di Mozilla è stato aggiornato con successo. Occorre "
#~ "chiudere tutte le finestre attive di Mozilla e Thunderbird. Le modifiche "
#~ "avranno effetto dal prossimo avvio di questi applicativi."
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Could not write to %1"
#~ msgstr "Impossibile scrivere in %1"

@ -1,191 +1,383 @@
# Translation of nn to Norwegian Nynorsk # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005. # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n" "Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-24 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-01 23:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-01 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16 #: _translatorinfo:1
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16 msgid ""
#: rc.cpp:3 rc.cpp:54 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
msgid "%1 (size %2)"
msgstr "%1 (storleik %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
msgid "gtk-qt-engine"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications."
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format
msgid "Go to beginning of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format
msgid "Go to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format
msgid "Go right one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format
msgid "Go left one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format
msgid "Delete to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format
msgid "Delete entire line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format
msgid "Delete word, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format
msgid "Delete character, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format
msgid "Delete character, right"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Form2" msgid "Form2"
msgstr "Form2" msgstr "Form2"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "GTK2 Styles"
msgid "GTK Styles"
msgstr "GTK-stilar" msgstr "GTK-stilar"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "Change search paths..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my KDE style in GTK applications" msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
msgstr "Bruk KDE-stil i GTK-program" msgstr "Bruk KDE-stil i GTK-program"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Use &another style:"
msgid "Use another style:"
msgstr "Bruk ein annan stil:" msgstr "Bruk ein annan stil:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr ""
"<b>Åtvaring:</b> Gtk-Qt er ikkje installert. Du kan derfor ikkje bruka KDE-"
"stilen i GTK-program."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage" msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
msgstr "Heimesida til Gtk-Qt" msgstr "Heimesida til Gtk-Qt"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
#: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "GTK3 Styles"
msgstr "GTK-stilar"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
msgstr "Bruk KDE-stil i GTK-program"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your KDE style in GTK applications." "will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Åtvaring:</b> Gtk-Qt er ikkje installert. Du kan derfor ikkje bruka KDE-" "<b>Åtvaring:</b> Gtk-Qt er ikkje installert. Du kan derfor ikkje bruka KDE-"
"stilen i GTK-program." "stilen i GTK-program."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
#: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
msgstr "Heimesida til Gtk-Qt"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK Fonts" msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts"
msgstr "GTK-skrifter" msgstr "GTK-skrifter"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Endra …" msgstr "Endra …"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use another font:" msgid "Use another font:"
msgstr "Bruk ei anna skrift:" msgstr "Bruk ei anna skrift:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
msgstr "Då klokka klang, så fort vi sprang!" msgstr "Då klokka klang, så fort vi sprang!"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Use m&y KDE fonts in GTK applications" msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
msgstr "Bruk KDE-skrifter i GTK-program" msgstr "Bruk KDE-skrifter i GTK-program"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
#: rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Preview line 1" msgid "Preview line 1"
msgstr "Førehandsvisingslinje 1" msgstr "Førehandsvisingslinje 1"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Firefox and Thunderbird" msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
msgstr "Firefox og Thunderbird" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
"Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
"Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla "
"profile."
msgstr "" msgstr ""
"Rullefeltknappane vert ikkje alltid vist rett i Firefox og Thunderbird. "
"Dette kan rettast opp i ved å installera nokre ekstra filer i Mozilla-"
"profilen din."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
#: rc.cpp:48 #, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+B"
msgid "I&nstall scrollbar fix..." msgstr ""
msgstr "Installer rullefeltoppdatering …"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
#: rc.cpp:51 #, no-c-format
msgid "Details..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is " "Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools." "the GNOME configuration tools."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Please select the profiles that you want to fix:" msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
msgstr "Vel profilane du vil retta:" msgstr "Vel profilane du vil retta:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Profile" msgid "Profile"
msgstr "Profil" msgstr "Profil"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
msgid "%1 (size %2)" #, no-c-format
msgstr "%1 (storleik %2)" msgid "Change search paths"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
msgid "No Mozilla profiles found"
msgstr "Fann ikkje nokon Mozilla-profilar."
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
msgid "Could not load Mozilla profiles" #, no-c-format
msgstr "Klarte ikkje opna Mozilla-profilar" msgid ""
"The control center module could not find the GTK-Qt theme engine in its list "
"of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add "
"the correct path to the list below."
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:59
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #, no-c-format
msgid "Mozilla profile" msgid "Add"
msgstr "Mozilla-profil" msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:73
msgid "" #, no-c-format
"Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart " msgid "Remove"
"all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
msgstr "" msgstr ""
"Mozilla-profilen er no oppdatert. Du må lukka og starta på nytt alle "
"Firefox- og Thunderbird-vindauge for at endringane skal trå i kraft."
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
msgid "Thunderbird" #, no-c-format
msgstr "Thunderbird" msgid "Ok"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:130
msgid "Firefox" #, no-c-format
msgstr "Firefox" msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #~ msgid "Firefox and Thunderbird"
msgid "Could not write to %1" #~ msgstr "Firefox og Thunderbird"
msgstr "Klarte ikkje skriva til «%1»"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
#~ "Your names" #~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
#~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ "Mozilla profile."
#~ msgstr ""
#~ "Rullefeltknappane vert ikkje alltid vist rett i Firefox og Thunderbird. "
#~ "Dette kan rettast opp i ved å installera nokre ekstra filer i Mozilla-"
#~ "profilen din."
#, fuzzy
#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
#~ msgstr "Installer rullefeltoppdatering …"
#~ msgid "No Mozilla profiles found"
#~ msgstr "Fann ikkje nokon Mozilla-profilar."
#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna Mozilla-profilar"
#~ msgid "Mozilla profile"
#~ msgstr "Mozilla-profil"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
#~ "Your emails" #~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
#~ msgstr "karl@huftis.org" #~ msgstr ""
#~ "Mozilla-profilen er no oppdatert. Du må lukka og starta på nytt alle "
#~ "Firefox- og Thunderbird-vindauge for at endringane skal trå i kraft."
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Could not write to %1"
#~ msgstr "Klarte ikkje skriva til «%1»"

@ -7,191 +7,383 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-24 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:57+0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:57+0400\n"
"Last-Translator: Viktor <vitec@bk.ru>\n" "Last-Translator: Viktor <vitec@bk.ru>\n"
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n" "Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16 #: _translatorinfo:1
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16 msgid ""
#: rc.cpp:3 rc.cpp:54 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Понасенков Виктор"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vitecx@gmail.com"
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
msgid "%1 (size %2)"
msgstr "%1 (Размер %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
msgid "gtk-qt-engine"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications."
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format
msgid "Go to beginning of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format
msgid "Go to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format
msgid "Go right one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format
msgid "Go left one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format
msgid "Delete to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format
msgid "Delete entire line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format
msgid "Delete word, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format
msgid "Delete character, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format
msgid "Delete character, right"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Form2" msgid "Form2"
msgstr "Form2" msgstr "Form2"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "GTK2 Styles"
msgid "GTK Styles"
msgstr "Стили GTK" msgstr "Стили GTK"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "Change search paths..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my KDE style in GTK applications" msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
msgstr "Использовать мой стиль KDE в GTK приложениях" msgstr "Использовать мой стиль KDE в GTK приложениях"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Use &another style:"
msgid "Use another style:"
msgstr "Использовать другой стиль:" msgstr "Использовать другой стиль:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr ""
"<b>Внимание:</b> Gtk-Qt Theme еngine не установлен. Вы не можете "
"использовать стили KDE в GTK приложениях."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage" msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
msgstr "Домашняя страница Gtk-Qt Theme Engine" msgstr "Домашняя страница Gtk-Qt Theme Engine"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
#: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "GTK3 Styles"
msgstr "Стили GTK"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
msgstr "Использовать мой стиль KDE в GTK приложениях"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your KDE style in GTK applications." "will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Внимание:</b> Gtk-Qt Theme еngine не установлен. Вы не можете " "<b>Внимание:</b> Gtk-Qt Theme еngine не установлен. Вы не можете "
"использовать стили KDE в GTK приложениях." "использовать стили KDE в GTK приложениях."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
#: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
msgstr "Домашняя страница Gtk-Qt Theme Engine"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK Fonts" msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts"
msgstr "Шрифты GTK" msgstr "Шрифты GTK"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Изменить..." msgstr "Изменить..."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use another font:" msgid "Use another font:"
msgstr "Использовать другой шрифт:" msgstr "Использовать другой шрифт:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
msgstr "" msgstr ""
"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского " "Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
"хозяйства" "хозяйства"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Use m&y KDE fonts in GTK applications" msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
msgstr "Использовать мои шрифты KDE в GTK приложениях" msgstr "Использовать мои шрифты KDE в GTK приложениях"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
#: rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Preview line 1" msgid "Preview line 1"
msgstr "Просмотр 1" msgstr "Просмотр 1"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Firefox and Thunderbird" msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
msgstr "Firefox и Thunderbird" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
"Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
"Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla "
"profile."
msgstr "" msgstr ""
"Кнопки скроллбара иногда могут отображаться некорректно в Firefox и "
"Thunderbird. Это может быть исправлено установкой нескольких файлов в ваш "
"профиль Mozilla."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
#: rc.cpp:48 #, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+B"
msgid "I&nstall scrollbar fix..." msgstr ""
msgstr "Установить исправление..."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
#: rc.cpp:51 #, no-c-format
msgid "Details..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is " "Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools." "the GNOME configuration tools."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Please select the profiles that you want to fix:" msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
msgstr "Выберите профиль, который вы хотите исправить:" msgstr "Выберите профиль, который вы хотите исправить:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Profile" msgid "Profile"
msgstr "Профиль" msgstr "Профиль"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
msgid "%1 (size %2)" #, no-c-format
msgstr "%1 (Размер %2)" msgid "Change search paths"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
msgid "No Mozilla profiles found"
msgstr "Не найдено ни одного профиля Mozilla"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
msgid "Could not load Mozilla profiles" #, no-c-format
msgstr "Невозможно загрузить профили Mozilla" msgid ""
"The control center module could not find the GTK-Qt theme engine in its list "
"of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add "
"the correct path to the list below."
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:59
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #, no-c-format
msgid "Mozilla profile" msgid "Add"
msgstr "Профиль Mozilla" msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:73
msgid "" #, no-c-format
"Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart " msgid "Remove"
"all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
msgstr "" msgstr ""
"Ваш профиль Mozilla успешно обновлён. Вы должны закрыть и перезапустить все "
"копии Firefox и Thunderbird чтобы изменения вступили в силу."
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
msgid "Thunderbird" #, no-c-format
msgstr "Thunderbird" msgid "Ok"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:130
msgid "Firefox" #, no-c-format
msgstr "Firefox" msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #~ msgid "Firefox and Thunderbird"
msgid "Could not write to %1" #~ msgstr "Firefox и Thunderbird"
msgstr "Невозможно записать в %1"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
#~ "Your names" #~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
#~ msgstr "Понасенков Виктор" #~ "Mozilla profile."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопки скроллбара иногда могут отображаться некорректно в Firefox и "
#~ "Thunderbird. Это может быть исправлено установкой нескольких файлов в ваш "
#~ "профиль Mozilla."
#, fuzzy
#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
#~ msgstr "Установить исправление..."
#~ msgid "No Mozilla profiles found"
#~ msgstr "Не найдено ни одного профиля Mozilla"
#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
#~ msgstr "Невозможно загрузить профили Mozilla"
#~ msgid "Mozilla profile"
#~ msgstr "Профиль Mozilla"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
#~ "Your emails" #~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
#~ msgstr "vitecx@gmail.com" #~ msgstr ""
#~ "Ваш профиль Mozilla успешно обновлён. Вы должны закрыть и перезапустить "
#~ "все копии Firefox и Thunderbird чтобы изменения вступили в силу."
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Could not write to %1"
#~ msgstr "Невозможно записать в %1"
#~ msgid "http://www.freedesktop.org/wiki/Software_2fgtk_2dqt" #~ msgid "http://www.freedesktop.org/wiki/Software_2fgtk_2dqt"
#~ msgstr "http://www.freedesktop.org/wiki/Software_2fgtk_2dqt" #~ msgstr "http://www.freedesktop.org/wiki/Software_2fgtk_2dqt"

@ -7,188 +7,380 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-qt-engine 0.7\n" "Project-Id-Version: gtk-qt-engine 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-24 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 17:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 17:26+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16 #: _translatorinfo:1
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16 msgid ""
#: rc.cpp:3 rc.cpp:54 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Nylander"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "po@danielnylander.se"
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
msgid "%1 (size %2)"
msgstr "%1 (storlek %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
msgid "gtk-qt-engine"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications."
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format
msgid "Go to beginning of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format
msgid "Go to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format
msgid "Go right one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format
msgid "Go left one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format
msgid "Delete to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format
msgid "Delete entire line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format
msgid "Delete word, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format
msgid "Delete character, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format
msgid "Delete character, right"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Form2" msgid "Form2"
msgstr "Form2" msgstr "Form2"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
#: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "GTK2 Styles"
msgid "GTK Styles"
msgstr "GTK-stilar" msgstr "GTK-stilar"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "Change search paths..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my KDE style in GTK applications" msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
msgstr "Använd min KDE-stil i GTK-program" msgstr "Använd min KDE-stil i GTK-program"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Use &another style:"
msgid "Use another style:"
msgstr "Använd en annan stil:" msgstr "Använd en annan stil:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr ""
"<b>Varning:</b> Gtk-Qt-temamotorn är inte installerad. Det betyder att du "
"inte kan använda din KDE-stil i GTK-program."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage" msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
msgstr "Webbsidan för Gtk-Qt-temamotorn" msgstr "Webbsidan för Gtk-Qt-temamotorn"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
#: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "GTK3 Styles"
msgstr "GTK-stilar"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
msgstr "Använd min KDE-stil i GTK-program"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your KDE style in GTK applications." "will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Varning:</b> Gtk-Qt-temamotorn är inte installerad. Det betyder att du " "<b>Varning:</b> Gtk-Qt-temamotorn är inte installerad. Det betyder att du "
"inte kan använda din KDE-stil i GTK-program." "inte kan använda din KDE-stil i GTK-program."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
#: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
msgstr "Webbsidan för Gtk-Qt-temamotorn"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK Fonts" msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts"
msgstr "GTK-typsnitt" msgstr "GTK-typsnitt"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Ändra..." msgstr "Ändra..."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use another font:" msgid "Use another font:"
msgstr "Använd ett annat typsnitt:" msgstr "Använd ett annat typsnitt:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor" msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Use m&y KDE fonts in GTK applications" msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
msgstr "Använd mina KDE-typsnitt i GTK-program" msgstr "Använd mina KDE-typsnitt i GTK-program"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
#: rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Preview line 1" msgid "Preview line 1"
msgstr "Förhandsgranska rad 1" msgstr "Förhandsgranska rad 1"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Firefox and Thunderbird" msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
msgstr "Firefox och Thunderbird" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
"Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
"Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla "
"profile."
msgstr "" msgstr ""
"Rullistknappar kan ibland visas felaktigt i Firefox och Thunderbird. Det "
"här kan rättas till genom att installera några filer i din Mozilla-profil."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
#: rc.cpp:48 #, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+B"
msgid "I&nstall scrollbar fix..." msgstr ""
msgstr "Installera rättning för rullista..."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
#: rc.cpp:51 #, no-c-format
msgid "Details..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is " "Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools." "the GNOME configuration tools."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Please select the profiles that you want to fix:" msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
msgstr "Välj de profiler som du vill rätta till:" msgstr "Välj de profiler som du vill rätta till:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Profile" msgid "Profile"
msgstr "Profil" msgstr "Profil"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
msgid "%1 (size %2)" #, no-c-format
msgstr "%1 (storlek %2)" msgid "Change search paths"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
msgid "No Mozilla profiles found"
msgstr "Inga Mozilla-profiler hittades"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
msgid "Could not load Mozilla profiles" #, no-c-format
msgstr "Kunde inte läsa in Mozilla-profiler" msgid ""
"The control center module could not find the GTK-Qt theme engine in its list "
"of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add "
"the correct path to the list below."
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:59
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #, no-c-format
msgid "Mozilla profile" msgid "Add"
msgstr "Mozilla-profil" msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:73
msgid "" #, no-c-format
"Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart " msgid "Remove"
"all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
msgstr "" msgstr ""
"Din Mozilla-profil blev uppdaterad. Du måste stänga och starta om alla "
"Firefox- och Thunderbird-fönster för att ändringarna ska gälla"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
msgid "Thunderbird" #, no-c-format
msgstr "Thunderbird" msgid "Ok"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:130
msgid "Firefox" #, no-c-format
msgstr "Firefox" msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #~ msgid "Firefox and Thunderbird"
msgid "Could not write to %1" #~ msgstr "Firefox och Thunderbird"
msgstr "Kunde inte skriva till %1"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
#~ "Your names" #~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
#~ msgstr "Daniel Nylander" #~ "Mozilla profile."
#~ msgstr ""
#~ "Rullistknappar kan ibland visas felaktigt i Firefox och Thunderbird. Det "
#~ "här kan rättas till genom att installera några filer i din Mozilla-profil."
#, fuzzy
#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
#~ msgstr "Installera rättning för rullista..."
#~ msgid "No Mozilla profiles found"
#~ msgstr "Inga Mozilla-profiler hittades"
#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in Mozilla-profiler"
#~ msgid "Mozilla profile"
#~ msgstr "Mozilla-profil"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
#~ "Your emails" #~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
#~ msgstr "po@danielnylander.se" #~ msgstr ""
#~ "Din Mozilla-profil blev uppdaterad. Du måste stänga och starta om alla "
#~ "Firefox- och Thunderbird-fönster för att ändringarna ska gälla"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Could not write to %1"
#~ msgstr "Kunde inte skriva till %1"
#~ msgid "The file %1 could not be found" #~ msgid "The file %1 could not be found"
#~ msgstr "Le fichier %1 est introuvable" #~ msgstr "Le fichier %1 est introuvable"

@ -5,177 +5,378 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: turkish\n" "Project-Id-Version: turkish\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-24 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 01:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-19 01:43+0200\n"
"Last-Translator: S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>\n" "Last-Translator: S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16 #: _translatorinfo:1
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16 msgid ""
#: rc.cpp:3 rc.cpp:54 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
msgid "%1 (size %2)"
msgstr "%1 (boyut %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
msgid "gtk-qt-engine"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Form2" msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications."
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format
msgid "Go to beginning of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format
msgid "Ctrl+E"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK Styles" msgid "Go to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format
msgid "Go right one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format
msgid "Go left one character"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format
msgid "Delete to end of line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format
msgid "Delete entire line"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format
msgid "Delete word, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format
msgid "Delete character, left"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format
msgid "Delete character, right"
msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form2"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GTK2 Styles"
msgstr "GTK Stilleri" msgstr "GTK Stilleri"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use my KDE style in GTK applications" msgid "Change search paths..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
msgstr "GTK uygulamaları için KDE stilimi kullan " msgstr "GTK uygulamaları için KDE stilimi kullan "
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
#: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Use &another style:"
msgid "Use another style:"
msgstr "Başka bir sitil kullan:" msgstr "Başka bir sitil kullan:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
#: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr ""
"<b>Uyarı:</b> Gtk-Qt-Engine kurulu değil. Bu GTK uygulamalarında KDE "
"stillerini kullanamayacaksınız anlamına geliyor."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage" msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
msgstr "Gtk-Qt-Engine websitesi" msgstr "Gtk-Qt-Engine websitesi"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
#: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "GTK3 Styles"
msgstr "GTK Stilleri"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
msgstr "GTK uygulamaları için KDE stilimi kullan "
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your KDE style in GTK applications." "will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Uyarı:</b> Gtk-Qt-Engine kurulu değil. Bu GTK uygulamalarında KDE " "<b>Uyarı:</b> Gtk-Qt-Engine kurulu değil. Bu GTK uygulamalarında KDE "
"stillerini kullanamayacaksınız anlamına geliyor." "stillerini kullanamayacaksınız anlamına geliyor."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
#: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
msgstr "Gtk-Qt-Engine websitesi"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK Fonts" msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts"
msgstr "GTK Fontları" msgstr "GTK Fontları"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..." msgstr "Değiştir..."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use another font:" msgid "Use another font:"
msgstr "Başka bir yazıtipi kullan:" msgstr "Başka bir yazıtipi kullan:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
msgstr "Dağ başını duman almış gümüş dere durmaz akar" msgstr "Dağ başını duman almış gümüş dere durmaz akar"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
#: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
msgid "Use m&y KDE fonts in GTK applications"
msgstr "GTK uygulamalarında KDE yazıtiplerini kullan" msgstr "GTK uygulamalarında KDE yazıtiplerini kullan"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
#: rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Preview line 1" msgid "Preview line 1"
msgstr "Önizleme" msgstr "Önizleme"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Firefox and Thunderbird" msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
msgstr "Firefox ve Thunderbird" msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
"Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
"Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla "
"profile."
msgstr "" msgstr ""
"Kaydırma çubuğu düğmeleri Firefox ve Thunderbird'de bazen yanlış "
"gösteriliyor. Bu seçenek ile Mozilla profilinize bası dosyalar eklenerek bu "
"sorun giderilebilir."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "I&nstall scrollbar fix..." msgid "Alt+B"
msgstr "Kaydırma çubuğunu düzelt..." msgstr ""
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Details..."
msgstr ""
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
#, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is " "Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools." "the GNOME configuration tools."
msgstr "" msgstr ""
"Bu değişiklikler sadece KDE içinde çalışan GTK uygulamalarını etkilemektedir." "Bu değişiklikler sadece KDE içinde çalışan GTK uygulamalarını etkilemektedir."
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Please select the profiles that you want to fix:" msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
msgstr "Lütfen düzeltmek istediğiniz profili seçin:" msgstr "Lütfen düzeltmek istediğiniz profili seçin:"
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Profile" msgid "Profile"
msgstr "Profil" msgstr "Profil"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
msgid "%1 (size %2)" #, no-c-format
msgstr "%1 (boyut %2)" msgid "Change search paths"
msgstr ""
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"The control center module could not find the GTK-Qt theme engine in its list "
"of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add "
"the correct path to the list below."
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:59
msgid "No Mozilla profiles found" #, no-c-format
msgstr "Mozilla profili bulunamadı" msgid "Add"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:73
msgid "Could not load Mozilla profiles" #, no-c-format
msgstr "Mozilla profili yüklenemiyor" msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #, no-c-format
msgid "Mozilla profile" msgid "Ok"
msgstr "Mozilla Profili" msgstr ""
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:130
msgid "" #, no-c-format
"Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart " msgid "Cancel"
"all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
msgstr "" msgstr ""
"Mozilla profiliniz başarıyla güncellendi, Değişikliklerin etkin olması için "
"tüm açık Firefox ve Thunderbird pencerelerinizi kapatmalı ve yeniden "
"başlatmalısınız"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #~ msgid "Firefox and Thunderbird"
msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Firefox ve Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#~ msgid ""
#~ "Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
#~ "Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your "
#~ "Mozilla profile."
#~ msgstr ""
#~ "Kaydırma çubuğu düğmeleri Firefox ve Thunderbird'de bazen yanlış "
#~ "gösteriliyor. Bu seçenek ile Mozilla profilinize bası dosyalar eklenerek "
#~ "bu sorun giderilebilir."
#~ msgid "I&nstall scrollbar fix..."
#~ msgstr "Kaydırma çubuğunu düzelt..."
#~ msgid "No Mozilla profiles found"
#~ msgstr "Mozilla profili bulunamadı"
#~ msgid "Could not load Mozilla profiles"
#~ msgstr "Mozilla profili yüklenemiyor"
#~ msgid "Mozilla profile"
#~ msgstr "Mozilla Profili"
#~ msgid ""
#~ "Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
#~ "all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
#~ msgstr ""
#~ "Mozilla profiliniz başarıyla güncellendi, Değişikliklerin etkin olması "
#~ "için tüm açık Firefox ve Thunderbird pencerelerinizi kapatmalı ve yeniden "
#~ "başlatmalısınız"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472 #~ msgid "Firefox"
msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576 #~ msgid "Could not write to %1"
msgid "Could not write to %1" #~ msgstr "%1'e yazılamıyor"
msgstr "%1'e yazılamıyor"

Loading…
Cancel
Save