Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 6 years ago committed by Slávek Banko
parent c417653b7c
commit c2d8162793

@ -6,25 +6,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: turkish\n" "Project-Id-Version: turkish\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 01:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-12 14:33+0000\n"
"Last-Translator: S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>\n" "Last-Translator: Ercan Ersoy <ercanersoy@ercanersoy.net>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"Language: \n" "projects/applications/gtk-qt-engine/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Anonim, Ercan Ersoy"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "Anonim, ercanersoy@ercanersoy.net"
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325 #: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
msgid "%1 (size %2)" msgid "%1 (size %2)"
@ -32,20 +35,20 @@ msgstr "%1 (boyut %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112 #: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
msgid "gtk-qt-engine" msgid "gtk-qt-engine"
msgstr "" msgstr "gtk-qt-engine"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377 #: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr "Geliştiren"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378 #: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "" msgstr "İlk Sahibi"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts" msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "Emacs Klavye Kısayolları"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -54,189 +57,192 @@ msgid ""
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK " "When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"Bu klavye kısayolları Emacs kullanıcıları için kullanışlıdır.\n"
"Etkinleştirildiği zaman GTK uygulamalarındaki klavye kısayollarını geçersiz "
"kılar."
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "" msgstr "Kısayol"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr "ıklama"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+A" msgid "Ctrl+A"
msgstr "" msgstr "Ctrl+A"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go to beginning of line" msgid "Go to beginning of line"
msgstr "" msgstr "Satırın başına git"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+E" msgid "Ctrl+E"
msgstr "" msgstr "Ctrl+E"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go to end of line" msgid "Go to end of line"
msgstr "" msgstr "Satırın sonuna git"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+F" msgid "Ctrl+F"
msgstr "" msgstr "Ctrl+F"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go right one character" msgid "Go right one character"
msgstr "" msgstr "Bir karakter sağa git"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+B" msgid "Ctrl+B"
msgstr "" msgstr "Ctrl+B"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go left one character" msgid "Go left one character"
msgstr "" msgstr "Bir karakter sola git"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+K" msgid "Ctrl+K"
msgstr "" msgstr "Ctrl+K"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete to end of line" msgid "Delete to end of line"
msgstr "" msgstr "Satırın sonunu sil"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+U" msgid "Ctrl+U"
msgstr "" msgstr "Ctrl+U"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete entire line" msgid "Delete entire line"
msgstr "" msgstr "Bütün satırı sil"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+W" msgid "Ctrl+W"
msgstr "" msgstr "Ctrl+W"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete word, left" msgid "Delete word, left"
msgstr "" msgstr "Soldaki sözcüğü sil"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+H" msgid "Ctrl+H"
msgstr "" msgstr "Ctrl+H"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete character, left" msgid "Delete character, left"
msgstr "" msgstr "Soldaki karakteri sil"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+D" msgid "Ctrl+D"
msgstr "" msgstr "Ctrl+D"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete character, right" msgid "Delete character, right"
msgstr "" msgstr "Sağdaki karakteri sil"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&lose" msgid "C&lose"
msgstr "" msgstr "&Kapat"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Form2" msgid "Form2"
msgstr "" msgstr "İkinci Form"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK2 Styles" msgid "GTK2 Styles"
msgstr "GTK Stilleri" msgstr "GTK2 Biçimleri"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change search paths..." msgid "Change search paths..."
msgstr "" msgstr "Arama yollarını değiştir..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications" msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
msgstr "GTK uygulamaları için KDE stilimi kullan " msgstr "GTK2 uygulamaları için TDE biçimimi kullan"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use &another style:" msgid "Use &another style:"
msgstr "Başka bir sitil kullan:" msgstr "Başka bir biçim kullan:"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications." "will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Uyarı:</b> Gtk-Qt-Engine kurulu değil. Bu GTK uygulamalarında KDE " "<b>Uyarı:</b> Gtk-Qt tema motoru kurulu değil. Bu GTK2 uygulamalarında TDE "
"stillerini kullanamayacaksınız anlamına geliyor." "stillerini kullanamayacaksınız anlamına geliyor."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage" msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
msgstr "Gtk-Qt-Engine websitesi" msgstr "Gtk-Qt tema motoru ana sayfası"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr "" msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK3 Styles" msgid "GTK3 Styles"
msgstr "GTK Stilleri" msgstr "GTK3 Biçimleri"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications" msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
msgstr "GTK uygulamaları için KDE stilimi kullan " msgstr "GTK3 uygulamaları için TDE stilimi kullan"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications." "will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Uyarı:</b> Gtk-Qt-Engine kurulu değil. Bu GTK uygulamalarında KDE " "<b>Uyarı:</b> Gtk-TQt tema motoru kurulu değil. Bu GTK3 uygulamalarında TDE "
"stillerini kullanamayacaksınız anlamına geliyor." "stillerini kullanamayacaksınız anlamına geliyor."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage" msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
msgstr "Gtk-Qt-Engine websitesi" msgstr "Gtk3-TQt theme engine ana sayfası"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://www.trinitydesktop.org/" msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
msgstr "" msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts" msgid "GTK2 Fonts"
msgstr "GTK Fontları" msgstr "GTK2 Yazı Tipleri"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#, no-c-format #, no-c-format
@ -246,56 +252,58 @@ msgstr "Değiştir..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use another font:" msgid "Use another font:"
msgstr "Başka bir yazıtipi kullan:" msgstr "Başka bir yazı tipi kullan:"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
msgstr "Dağ başını duman almış gümüş dere durmaz akar" msgstr "Pijamalı Hasta Yağız Şöföre Çabucak Güvendi"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications" msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
msgstr "GTK uygulamalarında KDE yazıtiplerini kullan" msgstr "GTK2 uygulamalarında TDE yazı tiplerini kullan"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+Y" msgid "Alt+Y"
msgstr "" msgstr "Alt+Y"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Preview line 1" msgid "Preview line 1"
msgstr "Önizleme" msgstr "Birinci önizleme satırı"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts" msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "GTK2 Klavye Kısayolları"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing" msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
msgstr "" msgstr "&Metin düzenleme için Emacs gibi klavye kısayollarını kullan"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+B" msgid "Alt+B"
msgstr "" msgstr "Alt+B"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Details..." msgid "Details..."
msgstr "" msgstr "Ayrıntılar..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is " "Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools." "the GNOME configuration tools."
msgstr "" msgstr ""
"Bu değişiklikler sadece KDE içinde çalışan GTK uygulamalarını etkilemektedir." "Bu değişiklikler sadece TDE içinde çalışan GTK uygulamalarını "
"etkilemektedir. GNOME'ın uygulamaları tarafından kullanılan biçimleri ve "
"yazı tiplerini değiştirme için GNOME yapılandırma araçlarını kullanınız."
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#, no-c-format #, no-c-format
@ -310,7 +318,7 @@ msgstr "Profil"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change search paths" msgid "Change search paths"
msgstr "" msgstr "Arama yollarını değiştir"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -319,11 +327,13 @@ msgid ""
"of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add " "of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add "
"the correct path to the list below." "the correct path to the list below."
msgstr "" msgstr ""
"Denetim merkezi bileşeni arama yolları listesinde GTK-Qt tema motorunu "
"bulamadı."
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr "Tamam"
#~ msgid "Firefox and Thunderbird" #~ msgid "Firefox and Thunderbird"
#~ msgstr "Firefox ve Thunderbird" #~ msgstr "Firefox ve Thunderbird"

Loading…
Cancel
Save