Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (59 of 59 strings)

Translation: applications/gtk-qt-engine
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/gtk-qt-engine/ru/
pull/4/head
Vitaly 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 89c1291f1c
commit d7336d6102

@ -8,26 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:57+0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-05 03:25+0000\n"
"Last-Translator: Viktor <vitec@bk.ru>\n" "Last-Translator: Vitaly <vita_cell@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"Language: \n" "projects/applications/gtk-qt-engine/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Понасенков Виктор" msgstr "Понасенков Виктор, Vitaly Castaño Solana"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "vitecx@gmail.com" msgstr "vitecx@gmail.com, vita_cell@hotmail.com"
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325 #: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
msgid "%1 (size %2)" msgid "%1 (size %2)"
@ -35,20 +38,20 @@ msgstr "%1 (Размер %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112 #: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
msgid "gtk2-tqt-engine" msgid "gtk2-tqt-engine"
msgstr "" msgstr "gtk2-tqt-engine"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377 #: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr "Поддерживатель"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378 #: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "" msgstr "Оригинальный автор"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts" msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "Сочетания клавиш Имакс"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -57,111 +60,114 @@ msgid ""
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK " "When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"Эти сочетания клавиш полезные для пользователей Имакс.\n"
"Когда включены, они переопределят стандартные сочетания клавиш клавиатуры в "
"GTK приложениях."
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "" msgstr "Сочетания клавиш"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr "Описание"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+A" msgid "Ctrl+A"
msgstr "" msgstr "Ctrl+A"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go to beginning of line" msgid "Go to beginning of line"
msgstr "" msgstr "Перейти на начало строки"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+E" msgid "Ctrl+E"
msgstr "" msgstr "Ctrl+E"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go to end of line" msgid "Go to end of line"
msgstr "" msgstr "Перейти на окончание строки"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+F" msgid "Ctrl+F"
msgstr "" msgstr "Ctrl+F"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go right one character" msgid "Go right one character"
msgstr "" msgstr "Сдвинутся направо"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+B" msgid "Ctrl+B"
msgstr "" msgstr "Ctrl+B"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go left one character" msgid "Go left one character"
msgstr "" msgstr "Сдвинутся налево"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+K" msgid "Ctrl+K"
msgstr "" msgstr "Ctrl+K"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete to end of line" msgid "Delete to end of line"
msgstr "" msgstr "Удалить до конца строки"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+U" msgid "Ctrl+U"
msgstr "" msgstr "Ctrl+U"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete entire line" msgid "Delete entire line"
msgstr "" msgstr "Удалить всю строку"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+W" msgid "Ctrl+W"
msgstr "" msgstr "Ctrl+W"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete word, left" msgid "Delete word, left"
msgstr "" msgstr "Удалить слово, лево"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+H" msgid "Ctrl+H"
msgstr "" msgstr "Ctrl+H"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete character, left" msgid "Delete character, left"
msgstr "" msgstr "Удалить символ, лево"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+D" msgid "Ctrl+D"
msgstr "" msgstr "Ctrl+D"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete character, right" msgid "Delete character, right"
msgstr "" msgstr "Удалить символ, право"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&lose" msgid "C&lose"
msgstr "" msgstr "&Закрыть"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
@ -169,77 +175,77 @@ msgid "Form2"
msgstr "Form2" msgstr "Form2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK2 Styles" msgid "GTK2 Styles"
msgstr "Стили GTK" msgstr "Стили GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change search paths..." msgid "Change search paths..."
msgstr "" msgstr "Изменить директории поиска..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications" msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
msgstr "Использовать мой стиль KDE в GTK приложениях" msgstr "Использовать мой стиль TDE в GTK2 приложениях"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use &another style:" msgid "Use &another style:"
msgstr "Использовать другой стиль:" msgstr "Использовать &другой стиль:"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications." "will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Внимание:</b> GTK2-TQt Theme еngine не установлен. Вы не можете " "<b>Внимание:</b> движок тем GTK2-TQt не установлен. Означает что вы не "
"использовать стили KDE в GTK приложениях." "сможете использовать стили TDE в GTK2 приложениях."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK2-TQt theme engine homepage" msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
msgstr "Домашняя страница GTK2-TQt Theme Engine" msgstr "Домашняя страница движка тем GTK2-TQt"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr "" msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK3 Styles" msgid "GTK3 Styles"
msgstr "Стили GTK" msgstr "Стили GTK3"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications" msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
msgstr "Использовать мой стиль KDE в GTK приложениях" msgstr "Использовать мой стиль TDE в GTK3 приложениях"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications." "will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Внимание:</b> GTK2-TQt Theme еngine не установлен. Вы не можете " "<b>Внимание:</b> движок тем GTK2-TQt не установлен. Означает что вы не "
"использовать стили KDE в GTK приложениях." "сможете использовать стили TDE в GTK3 приложениях."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage" msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
msgstr "Домашняя страница GTK2-TQt Theme Engine" msgstr "Домашняя страница движка тем GTK3-TQt"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://www.trinitydesktop.org/" msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
msgstr "" msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts" msgid "GTK2 Fonts"
msgstr "Шрифты GTK" msgstr "Шрифты GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#, no-c-format #, no-c-format
@ -259,14 +265,14 @@ msgstr ""
"хозяйства" "хозяйства"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications" msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
msgstr "Использовать мои шрифты KDE в GTK приложениях" msgstr "Использовать мои шрифты TDE в GTK2 приложениях"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+Y" msgid "Alt+Y"
msgstr "" msgstr "Alt+Y"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
#, no-c-format #, no-c-format
@ -276,22 +282,22 @@ msgstr "Просмотр 1"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts" msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "Cочетания клавиш GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing" msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
msgstr "" msgstr "Использовать подобные сочетания клавиш Имакс для редактирования текста"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+B" msgid "Alt+B"
msgstr "" msgstr "Alt+B"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Details..." msgid "Details..."
msgstr "" msgstr "Подробности..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
#, no-c-format #, no-c-format
@ -300,11 +306,14 @@ msgid ""
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools." "the GNOME configuration tools."
msgstr "" msgstr ""
"Обратите внимание что изменения сделанные здесь повлияют только на GTK "
"приложений когда TDE запущено. Для изменения стилей и шрифтов использованные "
"Гном приложениями, воспользуетесь конфигурационными инструментами Гнома."
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Please select the profiles that you want to fix:" msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
msgstr "Выберите профиль, который вы хотите исправить:" msgstr "Пожалуйста выберите профиль который вы хотите исправить:"
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
#, no-c-format #, no-c-format
@ -314,7 +323,7 @@ msgstr "Профиль"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change search paths" msgid "Change search paths"
msgstr "" msgstr "Изменить директории поиска"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -323,11 +332,14 @@ msgid ""
"of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add " "of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add "
"the correct path to the list below." "the correct path to the list below."
msgstr "" msgstr ""
"Модуль центрального управления Тринити не смог найти движок тем GTK2-TQt в "
"своём поисковом списке директорий. Если вы его установили в другом месте, то "
"вам понадобится добавить правильную директорию в нижнем списе."
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr "Ok"
#~ msgid "Firefox and Thunderbird" #~ msgid "Firefox and Thunderbird"
#~ msgstr "Firefox и Thunderbird" #~ msgstr "Firefox и Thunderbird"

Loading…
Cancel
Save