Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 5 years ago committed by Slávek Banko
parent 321fd4f5d7
commit f5f7ce2e48

@ -7,13 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n" "Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 20:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-29 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Davide Madrisan <davide.madrisan@qilinux.it>\n" "Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/gtk-qt-engine/it/>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -22,11 +25,10 @@ msgid ""
msgstr "Davide Madrisan" msgstr "Davide Madrisan"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "Davide Madrisan" msgstr "ifx@lazytux.it"
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325 #: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
msgid "%1 (size %2)" msgid "%1 (size %2)"
@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "%1 (dimensione %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112 #: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
msgid "gtk-qt-engine" msgid "gtk-qt-engine"
msgstr "" msgstr "gtk-qt-engine"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377 #: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
@ -47,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts" msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "scorciatoie tastiera emacs"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -56,145 +58,148 @@ msgid ""
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK " "When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"queste scorciatoie tastiera sono comode agli utenti emacs\n"
"quando abilitate loro oltrepassano le impostazioni standard nelle "
"applicazioni GTK."
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "" msgstr "scorciatoia"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr "descrizione"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+A" msgid "Ctrl+A"
msgstr "" msgstr "Ctrl+A"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go to beginning of line" msgid "Go to beginning of line"
msgstr "" msgstr "vai all'inizio della riga"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+E" msgid "Ctrl+E"
msgstr "" msgstr "Ctrl+E"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go to end of line" msgid "Go to end of line"
msgstr "" msgstr "vai alla fine della riga"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+F" msgid "Ctrl+F"
msgstr "" msgstr "Ctrl+F"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go right one character" msgid "Go right one character"
msgstr "" msgstr "vai a destra di un carattere"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+B" msgid "Ctrl+B"
msgstr "" msgstr "Ctrl+B"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go left one character" msgid "Go left one character"
msgstr "" msgstr "vai a sinistra di un carattere"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+K" msgid "Ctrl+K"
msgstr "" msgstr "Ctrl+K"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete to end of line" msgid "Delete to end of line"
msgstr "" msgstr "cancella a fine riga"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+U" msgid "Ctrl+U"
msgstr "" msgstr "Ctrl+U"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete entire line" msgid "Delete entire line"
msgstr "" msgstr "cancella tutta la riga"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+W" msgid "Ctrl+W"
msgstr "" msgstr "Ctrl+W"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete word, left" msgid "Delete word, left"
msgstr "" msgstr "cancella parola, snistra"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+H" msgid "Ctrl+H"
msgstr "" msgstr "Ctrl+H"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete character, left" msgid "Delete character, left"
msgstr "" msgstr "cancella carattere, sinistra"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+D" msgid "Ctrl+D"
msgstr "" msgstr "Ctrl+D"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete character, right" msgid "Delete character, right"
msgstr "" msgstr "cancella carattere, destra"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&lose" msgid "C&lose"
msgstr "" msgstr "chiudi"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Form2" msgid "Form2"
msgstr "" msgstr "modulo2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK2 Styles" msgid "GTK2 Styles"
msgstr "Stili GTK" msgstr "Stile GTK"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change search paths..." msgid "Change search paths..."
msgstr "" msgstr "cambia percorso ricerca..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications" msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
msgstr "Utilizza lo stile configurato in KDE nelle applicazioni GTK" msgstr "&Utilizza lo stile configurato in TDE nelle applicazioni GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use &another style:" msgid "Use &another style:"
msgstr "Utilizza un altro stile:" msgstr "Utilizza &altro stile:"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications." "will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk-Qt non è installato. Non sarà " "<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk-Qt non è installato. Non sarà "
"possibile applicare lo stile KDE alle applicazioni GTK." "possibile applicare lo stile TDE alle applicazioni GTK2."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
@ -204,41 +209,41 @@ msgstr "Homepage del motore di temi Gtk-Qt"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr "" msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK3 Styles" msgid "GTK3 Styles"
msgstr "Stili GTK" msgstr "Stile GTK3"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications" msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
msgstr "Utilizza lo stile configurato in KDE nelle applicazioni GTK" msgstr "Utilizza lo stile configurato in TDE nelle applicazioni GTK3"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you " "<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications." "will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk-Qt non è installato. Non sarà " "<b>Warning:</b> Il motore di temi Gtk3-TQt non è installato. Non sarà "
"possibile applicare lo stile KDE alle applicazioni GTK." "possibile applicare lo stile TDE alle applicazioni GTK3."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage" msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
msgstr "Homepage del motore di temi Gtk-Qt" msgstr "Homepage del motore di temi Gtk3-TQt"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "http://www.trinitydesktop.org/" msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
msgstr "" msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts" msgid "GTK2 Fonts"
msgstr "Caratteri GTK" msgstr "Caratteri GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#, no-c-format #, no-c-format
@ -256,14 +261,14 @@ msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido" msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications" msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
msgstr "Utilizza i caratteri definiti in KDE nelle applicazioni GTK" msgstr "Utilizza i caratteri definiti in TDE nelle applicazioni GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+Y" msgid "Alt+Y"
msgstr "" msgstr "Alt+Y"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
#, no-c-format #, no-c-format
@ -273,22 +278,22 @@ msgstr "Anteprima della linea 1"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts" msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "scorciatoie tastiera GTK2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing" msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
msgstr "" msgstr "usa scorciatoia tastiera stile emacs per editare il testo"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+B" msgid "Alt+B"
msgstr "" msgstr "Alt+B"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Details..." msgid "Details..."
msgstr "" msgstr "dettagli..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
#, no-c-format #, no-c-format
@ -297,6 +302,10 @@ msgid ""
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools." "the GNOME configuration tools."
msgstr "" msgstr ""
"notare che i cambiamenti fatti incidono solo sulle applicazioni GTK mentre "
"si usa TDE.\n"
"per cambiare stili e caratteri usati dalle applicazioni GNOME, usa il "
"configuratrore di GNOME."
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#, no-c-format #, no-c-format
@ -311,7 +320,7 @@ msgstr "Profilo"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change search paths" msgid "Change search paths"
msgstr "" msgstr "cambia percosro di ricerca"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -320,11 +329,14 @@ msgid ""
"of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add " "of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add "
"the correct path to the list below." "the correct path to the list below."
msgstr "" msgstr ""
"il modulo centro di controllo non trova il tema GTK-Qt nel suo percorso di "
"ricerca. se ho hai installato altrove, aggiungi il percorso alla lista qua "
"sotto."
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr "Ok"
#~ msgid "Firefox and Thunderbird" #~ msgid "Firefox and Thunderbird"
#~ msgstr "Firefox e Thunderbird" #~ msgstr "Firefox e Thunderbird"

Loading…
Cancel
Save