You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gwenview-i18n/pa/messages/gwenview.po

1658 lines
45 KiB
Plaintext

13 years ago
# translation of gwenview.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@redhat.com>, 2006.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n"
13 years ago
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 11:36+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
13 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
13 years ago
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "apbrar@gmail.com"
13 years ago
#: app/bookmarkdialog.cpp:68
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ/ਹਟਾਓ"
13 years ago
#: app/bookmarkdialog.cpp:71
msgid "Add/Edit Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ/ਸੋਧ"
13 years ago
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:208
13 years ago
msgid ""
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
"Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
13 years ago
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:211
13 years ago
msgid ""
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
"Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
13 years ago
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:295
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
13 years ago
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:297
msgid "Add Bookmark Folder..."
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ..."
13 years ago
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:302
msgid "Edit..."
msgstr "ਸੋਧ..."
13 years ago
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:393
13 years ago
msgid ""
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
"delete the folder and all the bookmarks in it."
13 years ago
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?\n"
"<br>ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਏ ਦੇਵੇਗੀ।"
13 years ago
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:395
msgid "Delete Bookmark &Folder"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ(&F)"
13 years ago
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:397
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
13 years ago
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:399
msgid "Delete &Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&B)"
13 years ago
#: app/configdialog.cpp:122 app/configimagelistpage.ui:16
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Configure Image List"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: app/configdialog.cpp:122
13 years ago
msgid "Image List"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ"
#: app/configdialog.cpp:126 app/configimageviewpage.ui:16
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Configure Image View"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
#: app/configdialog.cpp:126
13 years ago
msgid "Image View"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ"
#: app/configdialog.cpp:130 app/configfullscreenpage.ui:16
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Configure Full Screen Mode"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: app/configdialog.cpp:130
13 years ago
msgid "Full Screen"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ"
#: app/configdialog.cpp:134 app/configfileoperationspage.ui:16
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Configure File Operations"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਸੰਰਚਨਾ"
#: app/configdialog.cpp:134
13 years ago
msgid "File Operations"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
#: app/configdialog.cpp:138
13 years ago
msgid "SlideShow"
msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ"
#: app/configdialog.cpp:145
13 years ago
msgid "Configure KIPI Plugins"
msgstr "KIPI ਪਲੱਗਿੰਨ ਸੰਰਚਨਾ"
#: app/configdialog.cpp:145
13 years ago
msgid "KIPI Plugins"
msgstr "KIPI ਪਲੱਗਿੰਨ"
#: app/configdialog.cpp:152 app/configmiscpage.ui:16
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਸਥਾਪਨ"
#: app/configdialog.cpp:152
13 years ago
msgid "Misc"
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#: app/configdialog.cpp:248
13 years ago
#, c-format
msgid "Cache size is %1"
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਅਕਾਰ %1 ਹੈ"
#: app/configdialog.cpp:255
13 years ago
msgid "/path/to/some/image.jpg"
msgstr "/path/to/some/image.jpg"
#: app/configdialog.cpp:258
13 years ago
msgid "A comment"
msgstr "ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ"
#: app/configdialog.cpp:276
13 years ago
msgid "Cache is already empty."
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
#: app/configdialog.cpp:281
13 years ago
msgid ""
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
"folder <b>%1</b>."
13 years ago
msgstr ""
#: app/configdialog.cpp:291 app/configdialog.cpp:301
13 years ago
msgid "Cache emptied."
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਖਾਲੀ"
#: app/dirviewcontroller.cpp:93 app/mainwindow.cpp:496
msgid "New Folder..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ..."
#: app/dirviewcontroller.cpp:95
msgid "Rename..."
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
#: app/kipiinterface.cpp:165
13 years ago
msgid "%1 (Selected Images)"
msgstr "%1 (ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ)"
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਦੇ ਮੋਡ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਕਰੋ"
13 years ago
#: app/main.cpp:37
msgid "Filter by file type"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਰਾਹੀਂ ਫਿਲਟਰ"
13 years ago
#: app/main.cpp:38
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪੈਟਰਨ ਰਾਹੀਂ ਫਿਲਟਰ (*.jpg, 01*...)"
13 years ago
#: app/main.cpp:39
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
msgstr "<date> ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
13 years ago
#: app/main.cpp:40
msgid "Only show files older or equal to <date>"
msgstr "<date> ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
13 years ago
#: app/main.cpp:41
msgid "A starting file or folder"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ"
#: app/main.cpp:107
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "An image viewer for TDE"
msgstr "KDE ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ"
#: app/main.cpp:110
msgid "Main developer"
msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ"
#: app/main.cpp:111
msgid "Developer"
msgstr "ਖੋਜੀ"
#: app/main.cpp:113
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
msgstr "ਤੇਜ਼ JPEG ਥੰਮਨੇਲ ਤਿਆਰੀ (v0.13.0)"
#: app/main.cpp:114
13 years ago
msgid ""
"Address bar (v0.16.0)\n"
"History support (v1.0.0)"
13 years ago
msgstr ""
"ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਪੱਟੀ (v0.16.0)\n"
"ਅਤੀਤ ਸਹਿਯੋਗ (v1.0.0)"
13 years ago
#: app/main.cpp:115
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਪੈਂਚ (v0.9.2)"
13 years ago
#: app/main.cpp:116
msgid ""
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
"(v0.16.0)"
msgstr ""
13 years ago
#: app/main.cpp:117
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
msgstr "KDE 3.0 ਲਈ ਕੰਪਾਇਲੇਸ਼ਨ ਕੀਤਾ (v0.16.1)"
13 years ago
#: app/main.cpp:118
msgid "First RPM spec file"
msgstr "ਪਹਿਲੀਂ RPM spec ਫਾਇਲ"
13 years ago
#: app/main.cpp:119
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
msgstr "RTL ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਖਾਕਾ ਪੈਂਚ (v0.16.0)"
13 years ago
#: app/main.cpp:120
msgid "Printing support (v1.0.0)"
msgstr "ਛਪਾਈ ਸਹਿਯੋਗ (v1.0.0)"
13 years ago
#: app/main.cpp:121
msgid ""
"File info view (v1.0.0)\n"
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਝਲਕ (v1.0.0)\n"
"ਦਬਾਉਣ 'ਤੇ ਸਵੈ-ਜ਼ੂਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਂਚ (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:122
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਵਿਵਹਾਰ ਸੰਰਚਨਾ (v1.1.1)"
#: app/main.cpp:123
msgid ""
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
"folder (v0.15.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
msgid ""
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:125
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
msgstr "ਮਾਊਸ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪੈਂਚ (v0.7.0)"
#: app/main.cpp:126
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਫੋਲਡਰ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਨਾਲ ਜੋੜ"
13 years ago
#: app/mainwindow.cpp:491 gvcore/imageviewcontroller.cpp:505
13 years ago
msgid "External Tools"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ"
#: app/mainwindow.cpp:769
13 years ago
msgid ""
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:771 app/mainwindow.cpp:1003
13 years ago
msgid "Reset"
msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: app/mainwindow.cpp:807
13 years ago
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: app/mainwindow.cpp:809
13 years ago
msgid "No images"
msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
#: app/mainwindow.cpp:817
13 years ago
msgid "%1 x %2 pixels"
msgstr "%1 x %2 ਪਿਕਸਲ"
#: app/mainwindow.cpp:887
13 years ago
msgid "Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: app/mainwindow.cpp:894 app/mainwindow.cpp:899
13 years ago
msgid "Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#: app/mainwindow.cpp:913
13 years ago
msgid "Image Comment"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਿੱਪਣੀ"
#: app/mainwindow.cpp:937
13 years ago
msgid ""
"<qt><b>Configuration update</b><br>Due to some changes in the dock behavior, "
"your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks "
"again.</qt>"
13 years ago
msgstr ""
"<qt><b>ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਡੇਟ</b><br>ਡੋਕ ਵਿਵਹਾਰ 'ਚ ਕੁਝ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਆਉਣ ਕਰਕੇ, ਤੁਹਾਡੀ ਡੋਕ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ "
"ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਡੋਕ ਨੂੰ ਮੁੜ ਠੀਕ ਕਰੋ।</qt>"
13 years ago
#: app/mainwindow.cpp:965
13 years ago
msgid "Browse"
msgstr "ਝਲਕ"
#: app/mainwindow.cpp:968
13 years ago
msgid "View Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ"
#: app/mainwindow.cpp:976
13 years ago
msgid "&Rename..."
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(&R)..."
#: app/mainwindow.cpp:977
13 years ago
msgid "&Copy To..."
msgstr "ਨਕਲ(&C)..."
#: app/mainwindow.cpp:978
13 years ago
msgid "&Move To..."
msgstr "ਜਾਓ(&M)..."
#: app/mainwindow.cpp:979
13 years ago
msgid "&Link To..."
msgstr "ਉਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧ(&L)..."
#: app/mainwindow.cpp:985 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
13 years ago
msgid "Rotate &Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਉ(&L)"
#: app/mainwindow.cpp:986 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
13 years ago
msgid "Rotate &Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਉ(&R)"
#: app/mainwindow.cpp:987
13 years ago
msgid "&Mirror"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ(&M)"
#: app/mainwindow.cpp:988
13 years ago
msgid "&Flip"
msgstr "ਝਟਕੋ(&F)"
#: app/mainwindow.cpp:995
13 years ago
msgid "Slide Show"
msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ"
#: app/mainwindow.cpp:999
13 years ago
msgid "Up"
msgstr "ਉੱਪਰ"
#: app/mainwindow.cpp:1000
13 years ago
msgid "Home"
msgstr "ਘਰ"
#: app/mainwindow.cpp:1010 gvcore/externaltoolcontext.cpp:73
13 years ago
msgid "Configure External Tools..."
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ..."
#: app/mainwindow.cpp:1095
13 years ago
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 ਓਹਲੇ"
#: app/mainwindow.cpp:1097
13 years ago
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 ਵੇਖਾਓ"
#: app/mainwindow.cpp:1227
msgid "Location Bar"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ"
13 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1233
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਸਾਫ਼"
13 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1238
msgid "L&ocation:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(&o):"
13 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1243
msgid "Go"
msgstr "ਜਾਓ"
13 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1321
msgid "No Plugin"
msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਿੰਨ ਨਹੀਂ"
13 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1342
msgid "No KIPI support"
msgstr "ਕੋਈ KIPI ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
13 years ago
#: app/metaedit.cpp:76
msgid "No image selected."
msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
13 years ago
#: app/metaedit.cpp:81
msgid "This image cannot be commented."
msgstr "ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
13 years ago
#: app/metaedit.cpp:109
msgid "Type here to add a comment to this image."
msgstr "ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ ਇੱਥੇ ਲਿਖੋ।"
13 years ago
#: app/metaedit.cpp:112
msgid "No comment available."
msgstr "ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
13 years ago
#: gvcore/bcgdialog.cpp:45 gvcore/imageview.cpp:365
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "ਚਮਕ/ਵੱਖਰੇਵਾਂ/ਗਾਮਾ ਅਨੁਕੂਲ"
#: gvcore/captionformatter.cpp:32
msgid "(No comment)"
msgstr "(ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ)"
13 years ago
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
msgid "About to delete selected files"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਬਾਰੇ"
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
msgid "&Send to Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ(&S)"
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected."
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
msgid ""
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"qt>\n"
13 years ago
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid ""
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/document.cpp:446
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
13 years ago
#: gvcore/document.cpp:448
msgid "Shrink"
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
13 years ago
#: gvcore/document.cpp:533
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>ਚਿੱਤਰ <b>%1</b> ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
13 years ago
#: gvcore/document.cpp:607
#, c-format
msgid "Could not save the image to %1."
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
13 years ago
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:93
msgid "Sorry, cannot save animated images."
msgstr "ਖੇਦ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
13 years ago
#: gvcore/documentimpl.cpp:99
msgid "No document to save"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਹੀਂ"
13 years ago
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:102
msgid "Could not save this JPEG file."
msgstr "ਇਸ JPEG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
13 years ago
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:82
13 years ago
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
msgstr "Gwenview ਇਸ ਫਾਰਮਿਟ 'ਚ ਫਾਇਲ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:108
13 years ago
msgid "This is a circular link."
msgstr "ਇਹ ਚੱਕਰੀ ਸਬੰਧ ਹੈ।"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:118
13 years ago
msgid "This file is read-only."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਰਫ਼ ਪੜਨ-ਲਈ ਹੈ।"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:135
13 years ago
msgid "The %1 folder is read-only."
msgstr "%1 ਫੋਲਡਰ ਪੜਨ ਲਈ ਹੈ।"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:153
13 years ago
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary file.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ।\n"
"ਕਾਰਨ: %1"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:163
13 years ago
#, c-format
msgid ""
"Saving image to a temporary file failed.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।\n"
"ਕਾਰਨ: %1"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:174
13 years ago
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:178
13 years ago
#, c-format
msgid "Could not upload the file to %1."
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:191
13 years ago
msgid "An error happened while saving."
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:130
msgid "%1 items"
msgstr "%1 ਇਕਾਈਆਂ"
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:69
msgid "Other..."
msgstr "ਹੋਰ..."
13 years ago
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:138
13 years ago
msgid "The tool name cannot be empty"
msgstr "ਸੰਦ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:146
13 years ago
msgid "There is already a tool named \"%1\""
msgstr "ਸੰਦ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:324
13 years ago
msgid "<Unnamed tool>"
msgstr "<Unnamed tool>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:81
#: gvcore/filterbar.ui:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: gvcore/filedetailview.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "ਆਕਾਰ"
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
msgid "Permissions"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
msgid "Owner"
msgstr "ਮਾਲਕ"
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
msgid "Group"
msgstr "ਸਮੂਹ"
#: gvcore/fileoperation.cpp:94
msgid "&Move Here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ(&M)"
#: gvcore/fileoperation.cpp:96
msgid "&Copy Here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਨਕਲ ਕਰੋ(&C)"
#: gvcore/fileoperation.cpp:98
msgid "&Link Here"
msgstr "ਏਥੇ ਸਬੰਧ(&L)"
#: gvcore/fileopobject.cpp:110
13 years ago
msgid "Copy File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਕਲ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:113
13 years ago
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:142
13 years ago
msgid "Link File"
msgstr "ਸਬੰਧ ਫਾਇਲ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:145
13 years ago
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਸਬੰਧ ਬਣਾਏ ਜਾਣ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:171
13 years ago
msgid "Move File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:174
13 years ago
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:192
13 years ago
msgid "Creating Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
13 years ago
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਉ:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
13 years ago
msgid "Create Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
msgid "Do you really want to trash these files?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
13 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ"
13 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:257 gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"&Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ(&T)"
13 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
msgstr "<p>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?</p>"
13 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
13 years ago
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ"
13 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:282
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
13 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
msgid "Delete Files"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹਟਾਓ"
13 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:289
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?</p>"
13 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
msgid "Delete File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
13 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:310
msgid "Renaming File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
13 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>ਫਾਇਲ <b>%1</b> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਕੇ:</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
msgid "&Rename"
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(&R)"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:221
13 years ago
#, no-c-format
msgid "All files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222
13 years ago
msgid "Images only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਚਿੱਤਰ ਹੀ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
13 years ago
msgid "Videos only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਵੀਡਿਓ ਹੀ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:229
13 years ago
msgid "More"
msgstr "ਹੋਰ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:276
13 years ago
msgid "&First"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(&F)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:280
13 years ago
msgid "&Last"
msgstr "ਆਖਰੀ(&L)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:288
13 years ago
msgid "&Next"
msgstr "ਅੱਗੇ(&N)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:292
13 years ago
msgid "&Previous Folder"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਫੋਲਡਰ(&P)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:296
13 years ago
msgid "&Next Folder"
msgstr "ਅਗਲਾ ਫੋਲਡਰ(&N)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:300
13 years ago
msgid "&First Sub Folder"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਅਧੀਨ ਫੋਲਡਰ(&F)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:303
13 years ago
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:305
13 years ago
msgid "Thumbnails with Info on Side"
msgstr "ਸਲਾਇਡ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:307
13 years ago
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:320
13 years ago
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਅਕਾਰ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:324
13 years ago
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(&H)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:326
13 years ago
msgid "Sort"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
13 years ago
msgid "By Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
13 years ago
msgid "By Date"
msgstr "ਮਿਤੀ ਨਾਲ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
13 years ago
msgid "By Size"
msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332
13 years ago
msgid "Descending"
msgstr "ਘਟਦੇ ਕ੍ਰਮ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:417
13 years ago
msgid "Edit Thumbnail Details..."
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਰਵਾ ਸੋਧ..."
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:749
13 years ago
#, c-format
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਅਕਾਰ: %1x%2"
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:55
msgid "Format:"
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ:"
#: gvcore/imageview.cpp:327
msgid "Fit to &Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ 'ਚ ਫਿੱਟ(&W)"
#: gvcore/imageview.cpp:330
msgid "Fit to &Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ(&W)"
#: gvcore/imageview.cpp:333
msgid "Fit to &Height"
msgstr "ਉਚਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ(&H)"
#: gvcore/imageview.cpp:344
msgid "&Lock Zoom"
msgstr "ਅਕਾਰ ਸਥਿਰ(&L)"
#: gvcore/imageview.cpp:367
msgid "Increase Gamma"
msgstr "ਗਾਮਾ ਵਧਾਓ"
#: gvcore/imageview.cpp:369
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "ਗਾਮਾ ਘਟਾਓ"
#: gvcore/imageview.cpp:371
msgid "Increase Brightness"
msgstr "ਚਮਕ ਵਧਾਓ"
#: gvcore/imageview.cpp:373
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "ਚਮਕ ਘਟਾਓ"
#: gvcore/imageview.cpp:375
msgid "Increase Contrast"
msgstr "ਚਮਕ ਵਧਾਓ"
#: gvcore/imageview.cpp:377
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "ਚਮਕ ਘਟਾਓ"
#: gvcore/imageviewtools.cpp:129
13 years ago
msgid ""
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
"wheel."
msgstr ""
#: gvcore/imageviewtools.cpp:208
13 years ago
msgid ""
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
"key to switch to the zoom tool."
13 years ago
msgstr ""
#: gvcore/printdialog.cpp:47 gvcore/printdialog.cpp:58
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:310
#, no-c-format
msgid "Millimeters"
msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ"
#: gvcore/printdialog.cpp:49 gvcore/printdialog.cpp:60
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Centimeters"
msgstr "ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ"
#: gvcore/printdialog.cpp:62 gvcore/printdialogpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Inches"
msgstr "ਇੰਚ"
#: gvcore/printdialog.cpp:173 gvcore/printdialog.cpp:201
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Central-Left"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ-ਖੱਬੇ"
#: gvcore/printdialog.cpp:175 gvcore/printdialog.cpp:203
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Central-Right"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ-ਸੱਜੇ"
#: gvcore/printdialog.cpp:177 gvcore/printdialog.cpp:205
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Top-Left"
msgstr "ਉੱਪਰ-ਖੱਬੇ"
#: gvcore/printdialog.cpp:179 gvcore/printdialog.cpp:207
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Top-Right"
msgstr "ਉੱਪਰ-ਸੱਜੇ"
#: gvcore/printdialog.cpp:181 gvcore/printdialog.cpp:209
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਖੱਬੇ"
#: gvcore/printdialog.cpp:183 gvcore/printdialog.cpp:211
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਸੱਜੇ"
#: gvcore/printdialog.cpp:185 gvcore/printdialog.cpp:213
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Top-Central"
msgstr "ਉੱਪਰ-ਕੇਂਦਰੀ"
#: gvcore/printdialog.cpp:187 gvcore/printdialog.cpp:215
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Bottom-Central"
msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਕੇਂਦਰੀ"
#: gvcore/printdialog.cpp:218 gvcore/printdialogpagebase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Central"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
msgid "Slide Show..."
msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ..."
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
msgid "Stop Slide Show"
msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ ਰੋਕੋ"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
msgid "GVDirPart"
msgstr "GVDirPart"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
msgid "Image Browser"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕਾਰਾ"
13 years ago
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
msgid "Could not save image to a temporary file"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
13 years ago
msgid "&Previous Image"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਚਿੱਤਰ(&P)"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
13 years ago
msgid "&Next Image"
msgstr "ਅੱਗੇ ਚਿੱਤਰ(&N)"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
13 years ago
msgid "GVImagePart"
msgstr "GVImagePart"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
13 years ago
msgid "Image Viewer"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
13 years ago
msgid "Loading..."
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
13 years ago
msgid "Done."
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
13 years ago
msgid "&Save Original"
msgstr "ਅਸਲੀ ਸੰਭਾਲੋ(&S)"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
13 years ago
msgid ""
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
"the original image?"
13 years ago
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
13 years ago
msgid "Could not open '%1' for writing."
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%1' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Add New Branch"
msgstr "ਨਵੀਂ ਬਰਾਂਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
13 years ago
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:70
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "ਆਈਕਾਨ:"
#: app/configfileoperationspage.ui:30
#, no-c-format
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
msgstr "<b>ਫਾਇਲਾਂ ਨਕਲ ਤੇ ਭੇਜੋ</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show copy dialog"
msgstr "ਨਕਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿਖਾਓ"
#: app/configfileoperationspage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show move dialog"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿਖਾਓ"
#: app/configfileoperationspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "Default destination folder:"
msgstr "ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ:"
#: app/configfileoperationspage.ui:108
#, no-c-format
msgid "<b>Deleting Files</b>"
msgstr "<b>ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਉ"
#: app/configfileoperationspage.ui:144
#, no-c-format
msgid "Move deleted files to the trash"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: app/configfileoperationspage.ui:155
#, no-c-format
msgid "Really delete files (dangerous)"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਹਨ (ਖਤਰਨਾਕ)"
#: app/configfullscreenpage.ui:30
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਰੁੱਝਿਆ ਵੇਖਾਓ"
#: app/configfullscreenpage.ui:58
13 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>On Screen Display</b>"
msgstr "<b>ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ</b>"
#: app/configfullscreenpage.ui:69
13 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
msgstr ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
#: app/configfullscreenpage.ui:84
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "ਝਲਕ:"
#: app/configfullscreenpage.ui:98
13 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"The file comment"
msgstr ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"ਫਾਇਲ ਟਿੱਪਣੀ"
#: app/configfullscreenpage.ui:107
13 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: filename</li>\n"
"<li>%p: filepath</li>\n"
"<li>%c: comment</li>\n"
"<li>%r: resolution</li>\n"
"<li>%n: current image position</li>\n"
"<li>%N: image count</li>\n"
"<li>%a: aperture</li>\n"
"<li>%t: exposure time</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: focal length</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:30
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Show folders and archives"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਆਰਚੀਵ ਵੇਖਾਓ"
13 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:63
13 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
msgstr "<b>ਥੰਮਨੇਲ ਝਲਕ</b>"
13 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:93
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails:"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿੱਥ:"
13 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ:"
#: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "File name"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Image size"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ"
#: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ"
#: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "File date"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਿਤੀ"
#: app/configimagelistpage.ui:240
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
msgstr "<b>ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਂਚੇ</b>"
13 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:248
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Store thumbnails in cache"
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਵਿੱਚ ਥੰਮਨੇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
13 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:256
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਂਚੇ ਹਟਾ ਦਿਓ"
13 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:278
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Calculate Cache Size"
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਅਕਾਰ ਕੱਢੋ"
13 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:286
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Empty Cache"
msgstr "ਖਾਲੀ ਕੈਂਚੇ"
13 years ago
#: app/configimageviewpage.ui:30
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
msgstr "ਛੋਟੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਆਟੋ ਜ਼ੂਮ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ(&z)"
#: app/configimageviewpage.ui:38
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ:"
#: app/configimageviewpage.ui:71
13 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>ਮੁਲਾਇਮ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:112
13 years ago
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: app/configimageviewpage.ui:126
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "ਤੇਜ਼"
#: app/configimageviewpage.ui:137
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: app/configimageviewpage.ui:148
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "ਉੱਤਮ"
#: app/configimageviewpage.ui:203
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Delayed smoothing"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਮੁਲਾਇਮ"
#: app/configimageviewpage.ui:217
13 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
"smooth it after a short delay.\n"
"Use this option if your computer is not very fast."
msgstr ""
"ਇਸ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ, Gwenview ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਜਿੰਨਾ ਤੇਜ਼ ਹੋ ਸਕੇਗਾ, ਵਿਖਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ "
"ਥੋੜੀ ਦੇਰ ਬਾਅਦ ਸਾਫ਼ ਕਰੇਗਾ।\n"
13 years ago
"ਇਹ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: app/configimageviewpage.ui:273
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Scroll current image"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤਰ ਸਕਰੋਲ"
#: app/configimageviewpage.ui:284
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Browse image list"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ"
#: app/configimageviewpage.ui:297
13 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
msgstr "<b>ਚਿੱਤਰ 'ਤੇ ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਵਿਵਹਾਰ</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:305
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Show scroll bars"
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀਆਂ ਵਿਖਾਓ"
#: app/configmiscpage.ui:30
13 years ago
#, no-c-format
msgid "What to do when leaving a modified image"
msgstr "ਇੱਕ ਸੋਧੇ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਜਦੋਂ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
13 years ago
#: app/configmiscpage.ui:52
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "ਪੁੱਛੋ"
13 years ago
#: app/configmiscpage.ui:66
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Save silently"
msgstr "ਚੁੱਪਚਾਪ ਸੰਭਾਲੋ"
13 years ago
#: app/configmiscpage.ui:77
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Discard changes"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ"
13 years ago
#: app/configmiscpage.ui:107
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Automatically rotate images on load"
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਘੁੰਮਾਉ"
13 years ago
#: app/configmiscpage.ui:135
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
msgstr ""
13 years ago
#: app/configmiscpage.ui:168
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Last opened URL"
msgstr "ਆਖਰੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ URL"
13 years ago
#: app/configmiscpage.ui:176
13 years ago
#, no-c-format
msgid "State of filter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ"
13 years ago
#: app/configslideshowpage.ui:27
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "ਲੂਪ"
#: app/configslideshowpage.ui:35
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Show images in random order"
msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰਲਵੇਂ ਕਰਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
#: app/configslideshowpage.ui:54
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Stop on the last image of the folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਆਖਰੀ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਅਟਕ ਜਾਓ"
#: app/configslideshowpage.ui:57
13 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
"the start image.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
"the folder."
13 years ago
msgstr ""
#: app/configslideshowpage.ui:75
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds):"
msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ):"
#: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14
13 years ago
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "ਰੰਗ(&C)"
13 years ago
#: app/gwenviewui.rc:53
13 years ago
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "ਜਾਓ(&G)"
13 years ago
#: app/gwenviewui.rc:73
13 years ago
#, no-c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ(&P)"
13 years ago
#: app/gwenviewui.rc:75
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
13 years ago
#: app/gwenviewui.rc:79
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵ"
13 years ago
#: app/gwenviewui.rc:83
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "ਸੰਦ"
13 years ago
#: app/gwenviewui.rc:87
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Batch Processing"
msgstr "ਬੈਂਚ ਕਾਰਵਾਈ"
#: app/gwenviewui.rc:99
#, no-c-format
msgid "Collections"
msgstr "ਭੰਡਾਰ"
#: app/gwenviewui.rc:104
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ(&W)"
#: app/gwenviewui.rc:120
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Contrast:"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ(&C):"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "ਗਾਮਾ(&G):"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "ਚਮਕ(&B):"
13 years ago
#: gvcore/deletedialogbase.ui:43
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:57
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:81
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
13 years ago
#, no-c-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਟਾਓ(&D)"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
13 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
"trash bin"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
13 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
13 years ago
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Configure External Tools"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
13 years ago
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Get more tools"
msgstr "ਹੋਰ ਸੰਦ ਲਵੋ"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
13 years ago
#, no-c-format
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
13 years ago
#, no-c-format
msgid "File Associations"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਬੰਧ"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
13 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use keywords in the Command field:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
"files.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269
13 years ago
#, no-c-format
msgid "All images"
msgstr "ਸਭ ਚਿੱਤਰ"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "ਸੋਧ:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Mime Type"
msgstr "ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ"
#: gvcore/filterbar.ui:54
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
msgstr "ਵਾਈਲਡ-ਕਾਰਡ ਸਮੇਤ ਫਾਇਲ ਫਿਲਟਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ *.png"
13 years ago
#: gvcore/filterbar.ui:103
13 years ago
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "ਤੱਕ:"
#: gvcore/filterbar.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Only show files newer than or\n"
"equal to this date"
msgstr ""
"ਇਹ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ\n"
"ਵੇਖਾਓ"
#: gvcore/filterbar.ui:164
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "ਤੋਂ:"
#: gvcore/filterbar.ui:175
#, no-c-format
msgid "Only show files older than or equal to this date"
msgstr "ਇਸ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਜਾਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: gvcore/filterbar.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ(&F)"
#: gvcore/miscconfig.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
"available."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
13 years ago
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਥਾਪਨ"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:38
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Image position:"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਥਿਤੀ:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:115
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੇਠ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਛਾਪੋ(&l)"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Print image comment"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਿੱਪਣੀ ਛਾਪੋ"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:134
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "ਮਾਪ"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:145
13 years ago
#, no-c-format
msgid "&No scaling"
msgstr "ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਹੀਂ(&N)"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:159
13 years ago
#, no-c-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ(&F)"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:201
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "ਛੋਟੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਕਰੋ"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:228
13 years ago
#, no-c-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "ਫੈਲਾਓ(&S):"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:284
13 years ago
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:338
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖੋ"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰਲਵੇਂ ਕਰਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
13 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਦੇ ਮੋਡ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਕਰੋ"
13 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loop on images"
msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
13 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਆਖਰੀ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਅਟਕ ਜਾਓ"
13 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds)"
msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ):"
13 years ago
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਰਵਾ"
13 years ago
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
13 years ago
#, no-c-format
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
msgstr ""
13 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਚਿੱਤਰ(&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ਸੋਧ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "ਫਿਲਟਰ(&F)"