You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gwenview-i18n/ru/messages/gwenview.po

1716 lines
47 KiB

12 years ago
# translation of gwenview.po into Russian
#
# Alexey Kolosov <alexey.kolosov@mail.ru>, 2003.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003, 2005.
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
# Yaroslav Popovitch <yaroslav dot popovitch at gmail dot com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/gwenview/ru/>\n"
"Language: ru\n"
12 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
#: app/bookmarkdialog.cpp:68
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
msgstr "Добавить или изменить папку закладок"
#: app/bookmarkdialog.cpp:71
msgid "Add/Edit Bookmark"
msgstr "Добавить или изменить закладку"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:208
msgid ""
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
"Add"
msgstr "Добавить"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:211
msgid ""
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
"Remove"
msgstr "Удалить"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:295
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Добавить закладку..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:297
msgid "Add Bookmark Folder..."
msgstr "Добавить папку закладок..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:302
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:393
msgid ""
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
"delete the folder and all the bookmarks in it."
msgstr ""
"Удалить папку <b>%1</b>?<br>При этом будут также удалены и содержащиеся в "
"ней закладки."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:395
msgid "Delete Bookmark &Folder"
msgstr "Удалить папку &закладок"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:397
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
msgstr "Удалить закладку <b>%1</b>?"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:399
msgid "Delete &Bookmark"
msgstr "&Удалить закладку"
#: app/configdialog.cpp:122 app/configimagelistpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image List"
msgstr "Настроить список изображений"
#: app/configdialog.cpp:122
msgid "Image List"
msgstr "Список изображений"
#: app/configdialog.cpp:126 app/configimageviewpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image View"
msgstr "Настроить просмотр изображений"
#: app/configdialog.cpp:126
msgid "Image View"
msgstr "Просмотр изображений"
#: app/configdialog.cpp:130 app/configfullscreenpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Full Screen Mode"
msgstr "Настроить полноэкранный режим"
#: app/configdialog.cpp:130
msgid "Full Screen"
msgstr "Полный экран"
#: app/configdialog.cpp:134 app/configfileoperationspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure File Operations"
msgstr "Настроить работу с файлами"
#: app/configdialog.cpp:134
msgid "File Operations"
msgstr "Работа с файлами"
#: app/configdialog.cpp:138
msgid "SlideShow"
msgstr "Слайд-шоу"
#: app/configdialog.cpp:145
msgid "Configure KIPI Plugins"
msgstr "Настроить модули KIPI"
#: app/configdialog.cpp:145
msgid "KIPI Plugins"
msgstr "Модули KIPI"
#: app/configdialog.cpp:152 app/configmiscpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Разное"
#: app/configdialog.cpp:152
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: app/configdialog.cpp:248
#, c-format
msgid "Cache size is %1"
msgstr "Размер кэша - %1"
#: app/configdialog.cpp:255
msgid "/path/to/some/image.jpg"
msgstr "/путь/к/некоторому/файл(у).jpg"
#: app/configdialog.cpp:258
msgid "A comment"
msgstr "(Комментарий отсутствует)"
#: app/configdialog.cpp:276
msgid "Cache is already empty."
msgstr "Кэш уже пуст."
#: app/configdialog.cpp:281
msgid ""
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
"folder <b>%1</b>."
msgstr ""
"Очистить кэш с эскизами изображений? Это приведёт к удалению папки <b>%1</b>."
#: app/configdialog.cpp:291 app/configdialog.cpp:301
msgid "Cache emptied."
msgstr "Кэш очищен."
12 years ago
#: app/dirviewcontroller.cpp:93 app/mainwindow.cpp:496
12 years ago
msgid "New Folder..."
msgstr "Создать папку..."
#: app/dirviewcontroller.cpp:95
12 years ago
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: app/kipiinterface.cpp:165
msgid "%1 (Selected Images)"
msgstr "%1 (Выбранные изображения)"
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:36
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
#: app/main.cpp:37
12 years ago
msgid "Filter by file type"
msgstr "Фильтр файлов по типу"
#: app/main.cpp:38
12 years ago
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
msgstr "Фильтр файлов по шаблону (*.jpg, 01*...)"
#: app/main.cpp:39
12 years ago
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
msgstr "Показать файлы не старее <даты>"
#: app/main.cpp:40
12 years ago
msgid "Only show files older or equal to <date>"
msgstr "Показать файлы не новее <даты>"
#: app/main.cpp:41
12 years ago
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Начальный файл или каталог"
#: app/main.cpp:107
12 years ago
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "An image viewer for TDE"
12 years ago
msgstr "Программа просмотра изображений для KDE"
#: app/main.cpp:110
12 years ago
msgid "Main developer"
msgstr "Основной разработчик"
#: app/main.cpp:111
12 years ago
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: app/main.cpp:113
12 years ago
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
msgstr "Быстрое создание эскизов JPEG (v0.13.0)"
#: app/main.cpp:114
12 years ago
msgid ""
"Address bar (v0.16.0)\n"
"History support (v1.0.0)"
msgstr ""
"Панель адреса (v0.16.0)\n"
"История (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:115
12 years ago
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
msgstr "Действия над файлами (v0.9.2)"
#: app/main.cpp:116
12 years ago
msgid ""
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
"(v0.16.0)"
msgstr "Исправление создания эскизов повреждённого JPEG-файла (v0.16.0)"
#: app/main.cpp:117
12 years ago
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
msgstr "Сборка под KDE 3.0 (v0.16.1)"
#: app/main.cpp:118
12 years ago
msgid "First RPM spec file"
msgstr "RPM spec"
#: app/main.cpp:119
12 years ago
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
msgstr "Позиционирование панели инструментов для языков RTL (v0.16.0)"
#: app/main.cpp:120
12 years ago
msgid "Printing support (v1.0.0)"
msgstr "Печать (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:121
12 years ago
msgid ""
"File info view (v1.0.0)\n"
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
msgstr ""
"Информация о файле (v1.0.0)\n"
"Включение масштабирования мышью (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:122
12 years ago
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
msgstr "Настраиваемое поведение колёсика мыши (v1.1.1)"
#: app/main.cpp:123
12 years ago
msgid ""
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
"folder (v0.15.0)"
msgstr "Опция запрета загрузки первого изображения из каталога (v0.15.0)"
#: app/main.cpp:124
12 years ago
msgid ""
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
msgstr ""
"Исправление создания эскизов совместно с файловым менеджером Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
#: app/main.cpp:125
12 years ago
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
msgstr "Использование мыши (v0.7.0)"
#: app/main.cpp:126
12 years ago
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
msgstr "Интеграция в контекстное меню Konqueror"
#: app/mainwindow.cpp:491 gvcore/imageviewcontroller.cpp:505
12 years ago
msgid "External Tools"
msgstr "Внешние инструменты"
#: app/mainwindow.cpp:769
msgid ""
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
12 years ago
msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить исходные настройки окон?"
#: app/mainwindow.cpp:771 app/mainwindow.cpp:1003
12 years ago
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: app/mainwindow.cpp:807
12 years ago
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: app/mainwindow.cpp:809
12 years ago
msgid "No images"
msgstr "Нет изображений"
#: app/mainwindow.cpp:817
12 years ago
msgid "%1 x %2 pixels"
msgstr "%1 x %2 пикселов"
#: app/mainwindow.cpp:887
12 years ago
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: app/mainwindow.cpp:894 app/mainwindow.cpp:899
12 years ago
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: app/mainwindow.cpp:913
12 years ago
msgid "Image Comment"
msgstr "Комментарий изображения"
#: app/mainwindow.cpp:937
12 years ago
msgid ""
"<qt><b>Configuration update</b><br>Due to some changes in the dock behavior, "
"your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks "
"again.</qt>"
12 years ago
msgstr ""
"<qt><b>Обновление конфигурации</b><br>Значения некоторых параметров были "
"установлены в значения по умолчанию. Настройте их заново.</qt>"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:965
12 years ago
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: app/mainwindow.cpp:968
12 years ago
msgid "View Image"
msgstr "&Просмотр изображения"
#: app/mainwindow.cpp:976
12 years ago
msgid "&Rename..."
msgstr "&Переименовать..."
#: app/mainwindow.cpp:977
12 years ago
msgid "&Copy To..."
msgstr "&Копировать в..."
#: app/mainwindow.cpp:978
12 years ago
msgid "&Move To..."
msgstr "&Переместить в..."
#: app/mainwindow.cpp:979
12 years ago
msgid "&Link To..."
msgstr "&Создать ссылку на..."
#: app/mainwindow.cpp:985 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
12 years ago
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Повернуть влево"
#: app/mainwindow.cpp:986 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
12 years ago
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Повернуть вправо"
#: app/mainwindow.cpp:987
12 years ago
msgid "&Mirror"
msgstr "&Отразить"
#: app/mainwindow.cpp:988
12 years ago
msgid "&Flip"
msgstr "&Перевернуть"
#: app/mainwindow.cpp:995
12 years ago
msgid "Slide Show"
msgstr "Слайд-шоу"
#: app/mainwindow.cpp:999
12 years ago
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: app/mainwindow.cpp:1000
12 years ago
msgid "Home"
msgstr "Домой"
#: app/mainwindow.cpp:1010 gvcore/externaltoolcontext.cpp:73
12 years ago
msgid "Configure External Tools..."
msgstr "Настроить внешние инструменты..."
#: app/mainwindow.cpp:1095
12 years ago
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Скрыть %1"
#: app/mainwindow.cpp:1097
12 years ago
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Показать %1"
#: app/mainwindow.cpp:1227
12 years ago
msgid "Location Bar"
msgstr "Панель адреса"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1233
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Очистить панель адреса"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1238
msgid "L&ocation:"
msgstr "&Путь:"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1243
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1321
msgid "No Plugin"
msgstr "Модули отсутствуют"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1342
msgid "No KIPI support"
msgstr "Интерфейс KIPI не поддерживается"
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:76
msgid "No image selected."
msgstr "Нет выбранных изображений."
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:81
msgid "This image cannot be commented."
msgstr "Этому изображению нельзя добавить комментарий."
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:109
msgid "Type here to add a comment to this image."
msgstr "Введите комментарий к изображению."
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:112
msgid "No comment available."
msgstr "Комментарий недоступен."
12 years ago
#: gvcore/bcgdialog.cpp:45 gvcore/imageview.cpp:365
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Настроить яркость/контрастность/гамму"
12 years ago
#: gvcore/captionformatter.cpp:32
msgid "(No comment)"
msgstr "(Комментарий отсутствует)"
12 years ago
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Удалить выбранные файлы?"
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Выбросить в корзину"
# 3 plural forms
# 3 формы множественного числа
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
#, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected."
msgstr ""
"<b>1</b> выбранный элемент.\n"
"<b>%n</b> выбранных элемента.\n"
"<b>%n</b> выбранных элементов."
# 3 формы множественного числа
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
12 years ago
msgid ""
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"qt>\n"
12 years ago
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот файл будет <b>навсегда удален</b> с вашего жесткого диска.</qt>\n"
" <qt>Эти файлы будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жесткого диска.</qt>\n"
12 years ago
"<qt>Эти файлы будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жесткого диска.</qt> "
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid ""
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот файл будет помещен в мусорную корзину.</qt>\n"
"<qt>Эти файлы будут помещены в мусорную корзину.</qt>\n"
"<qt>Эти файлы будут помещены в мусорную корзину.</qt>"
#: gvcore/document.cpp:446
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "Изображение не помещается на страницу. Что с ним сделать?"
12 years ago
#: gvcore/document.cpp:448
msgid "Shrink"
msgstr "Уменьшить"
12 years ago
#: gvcore/document.cpp:533
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Изображение <b>%1</b> изменено, Сохранить его?</qt>"
12 years ago
#: gvcore/document.cpp:607
#, c-format
msgid "Could not save the image to %1."
msgstr "Не удалось сохранить изображение в %1."
12 years ago
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:93
msgid "Sorry, cannot save animated images."
msgstr "Сохранение анимации не поддерживается."
12 years ago
#: gvcore/documentimpl.cpp:99
msgid "No document to save"
msgstr "Нечего сохранять"
12 years ago
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:102
msgid "Could not save this JPEG file."
msgstr "Не удалось сохранить JPEG-файл."
12 years ago
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:82
12 years ago
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
msgstr "Gwenview не поддерживает запись в этом формате."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:108
12 years ago
msgid "This is a circular link."
msgstr "Это циклическая ссылка."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:118
12 years ago
msgid "This file is read-only."
msgstr "Файл только для чтения."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:135
12 years ago
msgid "The %1 folder is read-only."
msgstr "Папка %1 только для чтения."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:153
12 years ago
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary file.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Не могу создать временный файл.\n"
"Причина: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:163
12 years ago
#, c-format
msgid ""
"Saving image to a temporary file failed.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Не могу сохранить изображение во временный файл.\n"
"Причина: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:174
12 years ago
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Не удалось записать в %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:178
12 years ago
#, c-format
msgid "Could not upload the file to %1."
msgstr "Не удалось передать файл на %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:191
12 years ago
msgid "An error happened while saving."
msgstr "При сохранении произошла ошибка."
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:130
msgid "%1 items"
msgstr "%1 элементов"
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:69
msgid "Other..."
msgstr "Прочие..."
12 years ago
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:138
12 years ago
msgid "The tool name cannot be empty"
msgstr "Введите имя инструмента"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:146
12 years ago
msgid "There is already a tool named \"%1\""
msgstr "Инструмент с таким именем уже существует \"%1\""
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:324
12 years ago
msgid "<Unnamed tool>"
msgstr "<Без имени>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:81
#: gvcore/filterbar.ui:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: gvcore/filedetailview.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: gvcore/fileoperation.cpp:94
msgid "&Move Here"
msgstr "&Переместить сюда"
#: gvcore/fileoperation.cpp:96
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копировать сюда"
#: gvcore/fileoperation.cpp:98
msgid "&Link Here"
msgstr "С&оздать ссылку"
#: gvcore/fileopobject.cpp:110
12 years ago
msgid "Copy File"
msgstr "Копировать файл"
#: gvcore/fileopobject.cpp:113
12 years ago
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
msgstr "Выберите папку, куда будут скопированы файлы"
#: gvcore/fileopobject.cpp:142
12 years ago
msgid "Link File"
msgstr "Создать ссылку на файл"
#: gvcore/fileopobject.cpp:145
12 years ago
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
msgstr "Выберите папку, в которой будут созданы ссылки на файлы"
#: gvcore/fileopobject.cpp:171
12 years ago
msgid "Move File"
msgstr "Переместить файл"
#: gvcore/fileopobject.cpp:174
12 years ago
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
msgstr "Выберите папку, куда будут перемещены файлы"
#: gvcore/fileopobject.cpp:192
12 years ago
msgid "Creating Folder"
msgstr "Создание папки"
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
12 years ago
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "Введите имя новой папки:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
12 years ago
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
12 years ago
msgid "Do you really want to trash these files?"
msgstr "Поместить эти файлы в корзину?"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash Files"
msgstr "Удалить файлы"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:257 gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Удалить"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
msgstr "<p>Поместить <b>%1</b> в корзину?</p>"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash File"
msgstr "Удалить файл"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:282
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Удалить эти файлы?"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
msgid "Delete Files"
msgstr "Удаление файлов"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:289
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Удалить <b>%1</b>?</p>"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:310
msgid "Renaming File"
msgstr "Переименование файла"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Переименовать файл <b>%1</b> в:</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать... "
12 years ago
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:221
12 years ago
#, no-c-format
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222
12 years ago
msgid "Images only"
msgstr "Изображения"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
12 years ago
msgid "Videos only"
msgstr "Видео"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:229
12 years ago
msgid "More"
msgstr "Еще"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:276
12 years ago
msgid "&First"
msgstr "&Первое"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:280
12 years ago
msgid "&Last"
msgstr "&Последнее"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:288
12 years ago
msgid "&Next"
msgstr "&Следующее"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:292
12 years ago
msgid "&Previous Folder"
msgstr "Предыдущая папка"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:296
12 years ago
msgid "&Next Folder"
msgstr "Следующая папка"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:300
12 years ago
msgid "&First Sub Folder"
msgstr "Первая подпапка"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:303
12 years ago
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:305
12 years ago
msgid "Thumbnails with Info on Side"
msgstr "Эскизы с подписями сбоку"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:307
12 years ago
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
msgstr "Эскизы с подписями снизу"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:320
12 years ago
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Размер эскизов"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:324
12 years ago
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Показать &скрытые файлы"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:326
12 years ago
msgid "Sort"
msgstr "Упорядочить"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
12 years ago
msgid "By Name"
msgstr "по имени"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
12 years ago
msgid "By Date"
msgstr "по дате"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
12 years ago
msgid "By Size"
msgstr "по размеру"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332
12 years ago
msgid "Descending"
msgstr "по убыванию"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:417
12 years ago
msgid "Edit Thumbnail Details..."
msgstr "Изменить параметры создания эскизов..."
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:749
12 years ago
#, c-format
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
msgstr "Размер эскизов: %1x%2"
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:55
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: gvcore/imageview.cpp:327
msgid "Fit to &Window"
msgstr "По размеру &окна"
#: gvcore/imageview.cpp:330
msgid "Fit to &Width"
msgstr "По &ширине"
#: gvcore/imageview.cpp:333
msgid "Fit to &Height"
msgstr "По &высоте"
#: gvcore/imageview.cpp:344
msgid "&Lock Zoom"
msgstr "&Не изменять масштаб"
#: gvcore/imageview.cpp:367
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Увеличить гамму"
#: gvcore/imageview.cpp:369
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Уменьшить гамму"
#: gvcore/imageview.cpp:371
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Увеличить яркость"
#: gvcore/imageview.cpp:373
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Уменьшить яркость"
#: gvcore/imageview.cpp:375
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Увеличить контраст"
#: gvcore/imageview.cpp:377
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Уменьшить контраст"
#: gvcore/imageviewtools.cpp:129
12 years ago
msgid ""
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Левая кнопка - увеличение масштаба, правая - уменьшение. Можно это делать "
"также колёсиком мыши."
12 years ago
#: gvcore/imageviewtools.cpp:208
12 years ago
msgid ""
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
"key to switch to the zoom tool."
12 years ago
msgstr ""
"Перетащить изображение можно мышью. Щелчок средней кнопкой в(ы)ключает "
"автомасштабирование. Выбрать инструмент масштаба можно пр нажатой клавише "
"CTRL."
12 years ago
#: gvcore/printdialog.cpp:47 gvcore/printdialog.cpp:58
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: gvcore/printdialog.cpp:49 gvcore/printdialog.cpp:60
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметры"
#: gvcore/printdialog.cpp:62 gvcore/printdialogpagebase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#: gvcore/printdialog.cpp:173 gvcore/printdialog.cpp:201
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Central-Left"
msgstr "Центр слева"
#: gvcore/printdialog.cpp:175 gvcore/printdialog.cpp:203
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Central-Right"
msgstr "Центр справа"
#: gvcore/printdialog.cpp:177 gvcore/printdialog.cpp:205
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Top-Left"
msgstr "Сверху слева"
#: gvcore/printdialog.cpp:179 gvcore/printdialog.cpp:207
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Top-Right"
msgstr "Сверху справа"
#: gvcore/printdialog.cpp:181 gvcore/printdialog.cpp:209
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Снизу слева"
#: gvcore/printdialog.cpp:183 gvcore/printdialog.cpp:211
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Снизу справа"
#: gvcore/printdialog.cpp:185 gvcore/printdialog.cpp:213
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Top-Central"
msgstr "Сверху по центру"
#: gvcore/printdialog.cpp:187 gvcore/printdialog.cpp:215
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Снизу по центру"
#: gvcore/printdialog.cpp:218 gvcore/printdialogpagebase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Central"
msgstr "Центр"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
msgid "Slide Show..."
msgstr "Слайд-шоу..."
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
msgid "Stop Slide Show"
msgstr "Остановить слайд-шоу"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
msgid "GVDirPart"
msgstr "GVDirPart"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
msgid "Image Browser"
msgstr "Браузер изображений"
12 years ago
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
msgid "Could not save image to a temporary file"
msgstr "Не удалось сохранить изображение во временной файл %1."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
12 years ago
msgid "&Previous Image"
msgstr "&Предыдущее изображение"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
12 years ago
msgid "&Next Image"
msgstr "&Следующее изображение"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
12 years ago
msgid "GVImagePart"
msgstr "GVImagePart"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
12 years ago
msgid "Image Viewer"
msgstr "Просмотр изображения"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
12 years ago
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
12 years ago
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
12 years ago
msgid "&Save Original"
msgstr "&Сохранить оригинал"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
12 years ago
msgid ""
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
"the original image?"
msgstr ""
"Gwenview KPart не может сохранить сделанные вами изменения. Вы хотите "
"сохранить оригинальное изображение?"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
12 years ago
msgid "Could not open '%1' for writing."
msgstr "Не могу открыть для записи '%1'."
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Add New Branch"
msgstr "Добавить ветку"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
12 years ago
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:70
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#: app/configfileoperationspage.ui:30
#, no-c-format
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
msgstr "<b>Перемещение и копирование</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show copy dialog"
msgstr "Показывать окно копирования"
#: app/configfileoperationspage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show move dialog"
msgstr "Показывать окно перемещения"
#: app/configfileoperationspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "Default destination folder:"
msgstr "Папка назначения по умолчанию:"
#: app/configfileoperationspage.ui:108
#, no-c-format
msgid "<b>Deleting Files</b>"
msgstr "<b>Удаление файлов</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Подтверждать удаление"
#: app/configfileoperationspage.ui:144
#, no-c-format
msgid "Move deleted files to the trash"
msgstr "Перемещать удалённые файлы в корзину"
#: app/configfileoperationspage.ui:155
#, no-c-format
msgid "Really delete files (dangerous)"
msgstr "Удалять файлы физически (безвозвратно)"
#: app/configfullscreenpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
msgstr "Изменять курсор при загрузке изображений"
#: app/configfullscreenpage.ui:58
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>On Screen Display</b>"
msgstr "<b>Индикатор</b>"
#: app/configfullscreenpage.ui:69
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
msgstr ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
#: app/configfullscreenpage.ui:84
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Предварительный просмотр:"
#: app/configfullscreenpage.ui:98
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"The file comment"
msgstr ""
"файл.jpg - 1024x768\n"
"Комментарий "
#: app/configfullscreenpage.ui:107
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: filename</li>\n"
"<li>%p: filepath</li>\n"
"<li>%c: comment</li>\n"
"<li>%r: resolution</li>\n"
"<li>%n: current image position</li>\n"
"<li>%N: image count</li>\n"
"<li>%a: aperture</li>\n"
"<li>%t: exposure time</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: focal length</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Следующие ключевые слова могут быть использованы для формирования вывода в "
"поле индикатора:\n"
12 years ago
"<ul>\n"
"<li>%f: имя файла</li>\n"
"<li>%p: путь к файлу</li>\n"
"<li>%c: комментарий</li>\n"
"<li>%r: разрешение</li>\n"
"<li>%n: текущее положение изображения</li>\n"
"<li>%N: счетчик изображений</li>\n"
"<li>%a: апертура</li>\n"
"<li>%t: выдержка</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: фокусное расстояние</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: app/configimagelistpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show folders and archives"
msgstr "Показывать папки и архивы"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:63
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
msgstr "<b>Эскизы</b>"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:93
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails:"
msgstr "Поля между эскизами:"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
msgstr "Текст для эскиза:"
#: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
#: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr "Размер файла"
#: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "File date"
msgstr "Дата файла"
#: app/configimagelistpage.ui:240
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
msgstr "<b>Кэш эскизов</b>"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:248
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Store thumbnails in cache"
msgstr "Использовать кэш"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:256
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
msgstr "Очищать кэш при выходе из программы"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:278
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Calculate Cache Size"
msgstr "Подсчитать размер кэша"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:286
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Empty Cache"
msgstr "Очистить кэш"
12 years ago
#: app/configimageviewpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
msgstr ""
"Увеличивать маленькие изображения при включенном автоматическом "
"масштабировании"
12 years ago
#: app/configimageviewpage.ui:38
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#: app/configimageviewpage.ui:71
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>Сглаживание</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:112
12 years ago
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: app/configimageviewpage.ui:126
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
#: app/configimageviewpage.ui:137
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: app/configimageviewpage.ui:148
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "Улучшенное"
#: app/configimageviewpage.ui:203
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Delayed smoothing"
msgstr "Отложенное сглаживание"
#: app/configimageviewpage.ui:217
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
"smooth it after a short delay.\n"
"Use this option if your computer is not very fast."
msgstr ""
"Выводить изображение как можно быстрее, а сглаживать потом.\n"
"Используйте эту опцию на медленных компьютерах."
#: app/configimageviewpage.ui:273
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Scroll current image"
msgstr "Прокрутить текущее изображение"
#: app/configimageviewpage.ui:284
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Browse image list"
msgstr "Перейти к списку изображений"
#: app/configimageviewpage.ui:297
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
msgstr "<b>Колесо мыши над изображением</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:305
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show scroll bars"
msgstr "Полосы прокрутки"
#: app/configmiscpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "What to do when leaving a modified image"
msgstr "Что делать при переходе от изменённых изображений"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:52
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Спрашивать"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:66
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Save silently"
msgstr "Сохранять"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:77
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Discard changes"
msgstr "Отклонять изменения"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:107
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Automatically rotate images on load"
msgstr "Автоматически поворачивать изображения при загрузке"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:135
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
msgstr "Сохранить настройки для использования при следующем запуске Gwеnview"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:168
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Last opened URL"
msgstr "Последний открытый URL"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:176
12 years ago
#, no-c-format
msgid "State of filter"
msgstr "Состояние фильтра"
12 years ago
#: app/configslideshowpage.ui:27
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "В цикле"
#: app/configslideshowpage.ui:35
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show images in random order"
msgstr "В случайном порядке"
#: app/configslideshowpage.ui:54
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Stop on the last image of the folder"
msgstr "Остановиться на последнем файле изображения в папке"
#: app/configslideshowpage.ui:57
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
"the start image.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
"the folder."
12 years ago
msgstr ""
"По умолчанию в процессе слайд-шоу показываются все изображения в папке, "
"начиная с текущей позиции. Файлы до этой позиции показываются в конце слайд-"
"шоу.\n"
12 years ago
"\n"
"При включении данной опции, слайд-шоу прекратится на последнем файле в папке."
#: app/configslideshowpage.ui:75
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds):"
msgstr "Интервал между изображениями, c:"
#: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Цвета"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:53
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "П&ерейти"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:73
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Модули"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:75
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:79
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:83
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:87
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Batch Processing"
msgstr "Пакетная обработка"
#: app/gwenviewui.rc:99
#, no-c-format
msgid "Collections"
msgstr "Коллекционирование"
#: app/gwenviewui.rc:104
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Окно"
#: app/gwenviewui.rc:120
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Панель адреса"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Contrast:"
msgstr "&Контрастность:"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Гамма:"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Яркость:"
12 years ago
#: gvcore/deletedialogbase.ui:43
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Место размещения значка не в графическом интерфейсе пользователя"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:57
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
msgstr ""
"Место размещения метода удаления не в графическом интерфейсе пользователя"
12 years ago
#: gvcore/deletedialogbase.ui:81
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Место размещения числа файлов не в графическом интерфейсе пользователя"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "Удалить элемент(ы) навсегда"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
"trash bin"
msgstr "Если отмечено, элементы не будут перемещаться в корзину при удалении"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
12 years ago
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Если флажок установлен, элементы будут <b>удалены навсегда</b>.</p>\n"
12 years ago
"\n"
"<p><em>Используйте эту опцию с осторожностью!</em>Не все файловые системы "
"поддерживают корректное восстановление удаленных файлов</p></qt> "
12 years ago
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Configure External Tools"
msgstr "Настроить внешние инструменты"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Get more tools"
msgstr "Дополнительные инструменты"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
12 years ago
#, no-c-format
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
12 years ago
#, no-c-format
msgid "File Associations"
msgstr "Связи файлов"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use keywords in the Command field:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
"files.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Можно использовать следующие переменные:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: URL текущего файла.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: URL текущих файлов. Применяется, если инструменту можно "
"передавать несколько имён файлов.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Текущий файл. Применяется, если инструмент не поддерживает "
"формат URL.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: То же, что и %f, но для нескольких файлов.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269
12 years ago
#, no-c-format
msgid "All images"
msgstr "Все изображения"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Другая команда:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип MIME"
#: gvcore/filterbar.ui:54
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
msgstr "Фильтр файлов по шаблону, например *.png"
12 years ago
#: gvcore/filterbar.ui:103
12 years ago
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: gvcore/filterbar.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Only show files newer than or\n"
"equal to this date"
msgstr "Показать файлы не старее этой даты"
#: gvcore/filterbar.ui:164
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: gvcore/filterbar.ui:175
#, no-c-format
msgid "Only show files older than or equal to this date"
msgstr "Показать файлы не новее этой даты"
#: gvcore/filterbar.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Фильтр"
#: gvcore/miscconfig.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
"available."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
msgstr ""
12 years ago
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры изображения"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:38
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Image position:"
msgstr "Положение изображения:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:115
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Печатать имя &файла под изображением"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Print image comment"
msgstr "Печатать комментарий изображения"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:137
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабирование"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:148
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&No scaling"
msgstr "&Отключить масштабирование"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:162
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Вместить изображение на страницу"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:204
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Увеличивать маленькие изображения"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:231
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Увеличивать до:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:287
12 years ago
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:341
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Сохранять пропорции"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "В случайном порядке"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loop on images"
msgstr "Нет изображений"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Остановиться на последнем файле изображения в папке"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds)"
msgstr "Интервал между изображениями, c:"
12 years ago
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Сведения об эскизах"
12 years ago
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
msgstr "<i>Дополнительные опции доступны в окне \"Настроить Gwenview\"</i>"
12 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "Добавить закладку..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настроить список изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Добавить закладку..."
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Размер файла"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Удалить файл"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Удалить закладку"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Предыдущее изображение"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Изменить..."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Панель адреса"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Фильтр"