You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/hi/messages/k3b.po

10930 lines
356 KiB

13 years ago
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-11 18:14+0000\n"
13 years ago
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 18:49+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
13 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
13 years ago
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
13 years ago
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com"
13 years ago
#: k3b.cpp:155
#, fuzzy
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
msgstr "के3बी - सीडी/डीवीडी बनाने का प्रोग्राम"
13 years ago
#: k3b.cpp:218
msgid "Save All"
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:221
msgid "Close All"
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:235
msgid "&New Project"
msgstr "नई परियोजना (&N)"
13 years ago
#: k3b.cpp:236
msgid "New &Audio CD Project"
msgstr "नई ऑडियो सीडी परियोजना (&A)"
13 years ago
#: k3b.cpp:238
msgid "New Data &CD Project"
msgstr "नई डाटा सीडी परियोजना (&C)"
13 years ago
#: k3b.cpp:240
msgid "New &Mixed Mode CD Project"
msgstr "नई मिक्स मोड सीडी परियोजना (&M)"
13 years ago
#: k3b.cpp:242
msgid "New &Video CD Project"
msgstr "नई वीडियो सीडी परियोजना (&V)"
13 years ago
#: k3b.cpp:244
msgid "New &eMovix CD Project"
msgstr "नई ईमूविक्स सीडी परियोजना (&e)"
13 years ago
#: k3b.cpp:246
msgid "New &eMovix DVD Project"
msgstr "नई ईमूविक्स डीवीडी परियोजना (&e)"
13 years ago
#: k3b.cpp:248
msgid "New Data &DVD Project"
msgstr "नई डाटा डीवीडी परियोजना (&D)"
13 years ago
#: k3b.cpp:250
msgid "New V&ideo DVD Project"
msgstr "नई वीडियो डीवीडी परियोजना (&i)"
13 years ago
#: k3b.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Continue Multisession Project"
msgstr "मल्टीसेसन डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है."
13 years ago
#: k3b.cpp:274
msgid "&Add Files..."
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें... (&F)"
13 years ago
#: k3b.cpp:277
msgid "&Clear Project"
msgstr "परियोजना साफ करें (&C)"
13 years ago
#: k3b.cpp:280
msgid "Show Directories"
msgstr "डिरेक्ट्रीज़ दिखाएँ"
13 years ago
#: k3b.cpp:283
msgid "Show Contents"
msgstr "विषय-वस्तु दिखाएँ"
13 years ago
#: k3b.cpp:286
msgid "Show Document Header"
msgstr "दस्तावेज़ हेडर दिखाएँ"
13 years ago
#: k3b.cpp:289
msgid "&Erase CD-RW..."
msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू मिटाएँ...(&E)"
13 years ago
#: k3b.cpp:291
#, fuzzy
msgid "&Format DVD%1RW..."
msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) लिखा जा रहा है."
13 years ago
#: k3b.cpp:293
msgid "&Burn CD Image..."
msgstr "सीडी इमेज बर्न करें... (&B)"
13 years ago
#: k3b.cpp:295
msgid "&Burn DVD ISO Image..."
msgstr "बर्न डीवीडी आईएसओ इमेज...(&B)"
13 years ago
#: k3b.cpp:298
msgid "&Copy CD..."
msgstr "सीडी नक़ल करें...(&C)"
13 years ago
#: k3b.cpp:301
msgid "Copy &DVD..."
msgstr "डीवीडी नक़ल करें (&D)"
13 years ago
#: k3b.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Rip Audio CD..."
msgstr "ऑडियो सीडी"
13 years ago
#: k3b.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Rip Video DVD..."
msgstr "वीडियो डीवीडी रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: k3b.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Rip Video CD..."
msgstr "वीडियो डीवीडी रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: k3b.cpp:311
msgid "System Check"
msgstr "तंत्र जाँच"
13 years ago
#: k3b.cpp:315
msgid "&Setup System Permissions..."
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:325
msgid "Creates a new project"
msgstr "नई परियोजना बनाता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:326
msgid "Creates a new data CD project"
msgstr "नई डाटा सीडी परियोजना बनाता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:327
msgid "Creates a new audio CD project"
msgstr "नई ऑडियो सीडी परियोजना बनाता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:328
msgid "Creates a new eMovix DVD project"
msgstr "नई ईमूविक्स डीवीडी परियोजना बनाता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:329
msgid "Creates a new data DVD project"
msgstr "नई डाटा डीवीडी परियोजना बनाता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:330
msgid "Creates a new eMovix CD project"
msgstr "नई ईमूविक्स सीडी परियोजना बनाता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:331
msgid "Creates a new Video CD project"
msgstr "नई वीडियो सीडी परियोजना बनाता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
msgstr "सीडी-ब्लैंकिंग संवाद खोलता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
msgstr "डीवीडी नक़ल संवाद खोलें"
13 years ago
#: k3b.cpp:334
msgid "Open the CD copy dialog"
msgstr "सीडी नक़ल संवाद खोलें"
13 years ago
#: k3b.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
msgstr "आईएसओ9660, क्यू/बिन, या सीडीरेकॉर्ड क्लोन इमेज लिखें"
13 years ago
#: k3b.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
msgstr "डीवीडी±आर(डबल्यू) में डीवीडी आईएसओ9660 इमेज लिखें"
13 years ago
#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
msgid "Open the DVD copy dialog"
msgstr "डीवीडी नक़ल संवाद खोलें"
13 years ago
#: k3b.cpp:338
msgid "Opens an existing project"
msgstr "मौज़ूदा परियोजना खोलता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:339
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "हाल ही में उपयोग में आया फ़ाइल खोलता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:340
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Saves the current project"
msgstr "वास्तविक परियोजना सहेजता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Saves the current project to a new url"
msgstr "वास्तविक परियोजना सहेजता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Saves all open projects"
msgstr "वास्तविक परियोजना सहेजता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:343
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Closes the current project"
msgstr "वास्तविक परियोजना बन्द करता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:344
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Closes all open projects"
msgstr "वास्तविक परियोजना बन्द करता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:345
msgid "Quits the application"
msgstr "अनुप्रयोग से बाहर होता है"
#: k3b.cpp:346
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Configure K3b settings"
msgstr "प्लगइन कॉन्फ़िगर करें"
13 years ago
#: k3b.cpp:348
msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:350
msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
msgstr ""
#: k3b.cpp:351
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Transcode Video DVD titles"
msgstr "वीडियो डीवीडी रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: k3b.cpp:352
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Extract tracks from a Video CD"
msgstr "फ़ाइलों को %1 से %2 पर निकालें."
13 years ago
#: k3b.cpp:353
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Add files to the current project"
msgstr "वास्तविक परियोजना बन्द करता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Clear the current project"
msgstr "वास्तविक परियोजना बन्द करता है"
13 years ago
#: k3b.cpp:383
msgid "Project View"
msgstr "परियोजना दृश्य"
13 years ago
#: k3b.cpp:400
msgid "Current Projects"
msgstr "मौज़ूदा परियोजनाएँ"
13 years ago
#: k3b.cpp:414
msgid "Quickstart"
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:422
msgid "Sidepanel"
msgstr "बाजू-फलक"
13 years ago
#: k3b.cpp:436
msgid "Contents View"
msgstr "अवयव दृश्य"
13 years ago
#: k3b.cpp:455
msgid "&Quick Dir Selector"
msgstr "तत्काल डिरेक्ट्री चयनक (&Q)"
13 years ago
#: k3b.cpp:459
msgid "Go"
msgstr "जाएँ"
13 years ago
#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
msgid "Opening file..."
msgstr "फ़ाइल खोला जा रहा है..."
13 years ago
#: k3b.cpp:556
msgid "Could not open document!"
msgstr "दस्तावेज़ खोल नहीं सका!"
13 years ago
#: k3b.cpp:556
msgid "Error!"
msgstr "त्रुटि!"
13 years ago
#: k3b.cpp:829
msgid "%1 has unsaved data."
msgstr "%1 में बिना सहेजा डाटा है."
13 years ago
#: k3b.cpp:830
msgid "Closing Project"
msgstr "परियोजना बन्द किया जा रहा है"
13 years ago
#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
msgid "*.k3b|K3b Projects"
msgstr "*.k3b|के3बी परियोजनाएँ"
13 years ago
#: k3b.cpp:865
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "फ़ाइल खोलें"
13 years ago
#: k3b.cpp:898
msgid "Saving file..."
msgstr "फ़ाइल सहेजा जा रहा है..."
13 years ago
#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
msgid "Could not save the current document!"
msgstr "मौजूदा दस्तावेज़ सहेज नहीं सका!"
13 years ago
#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
msgid "I/O Error"
msgstr "आई/ओ त्रुटि"
13 years ago
#: k3b.cpp:922
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "फ़ाइल नए फ़ाइलनाम के साथ सहेजा जा रहा है..."
13 years ago
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr "क्या आप %1 को मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
13 years ago
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
msgid "File Exists"
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
13 years ago
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
msgid "Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें"
13 years ago
#: k3b.cpp:961
msgid "Closing file..."
msgstr "फ़ाइल बंद किया जा रहा है..."
13 years ago
#: k3b.cpp:1072
msgid "Creating new Audio CD Project."
msgstr "नई ऑडियो सीडी परियोजना बनाई जा रही है."
13 years ago
#: k3b.cpp:1081
msgid "Creating new Data CD Project."
msgstr "नई डाटा सीडी परियोजना बनाई जा रही है."
13 years ago
#: k3b.cpp:1091
msgid "Creating new Data DVD Project."
msgstr "नई डाटा डीवीडी परियोजना बनाई जा रही है."
13 years ago
#: k3b.cpp:1107
msgid "Creating new VideoDVD Project."
msgstr "नई वीडियो डीवीडी परियोजना बनाई जा रही है."
13 years ago
#: k3b.cpp:1117
msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
msgstr "नई मिक्स मोड सीडी परियोजना बनाई जा रही है."
13 years ago
#: k3b.cpp:1126
msgid "Creating new Video CD Project."
msgstr "नई वीडियो सीडी परियोजना बनाई जा रही है."
13 years ago
#: k3b.cpp:1136
msgid "Creating new eMovix CD Project."
msgstr "नई ईमूविक्स सीडी परियोजना बनाई जा रही है."
13 years ago
#: k3b.cpp:1146
msgid "Creating new eMovix DVD Project."
msgstr "नई ईमूविक्स डीवीडी परियोजना बनाई जा रही है."
13 years ago
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|सभी फ़ाइलें"
13 years ago
#: k3b.cpp:1273
msgid "Select Files to Add to Project"
msgstr "परियोजना में जोड़ने के लिए फ़ाइलें चुनें"
13 years ago
#: k3b.cpp:1287
msgid "Please create a project before adding files"
msgstr "फ़ाइलें जोड़ने से पहले कृपया परियोजना बनाएँ"
13 years ago
#: k3b.cpp:1287
msgid "No Active Project"
msgstr "कोई सक्रिय परियोजना नहीं"
13 years ago
#: k3b.cpp:1296
13 years ago
msgid ""
"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
"manually as root."
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:1532
msgid "Do you really want to clear the current project?"
msgstr "क्या वाकई मौजूदा परियोजना को साफ करना चाहते हैं ?"
13 years ago
#: k3b.cpp:1533
msgid "Clear Project"
msgstr "परियोजना साफ करें"
13 years ago
#: k3b.cpp:1575
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Audio CD Rip"
msgstr "ऑडियो सीडी"
13 years ago
#: k3b.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Video DVD Rip"
msgstr "वीडियो सीडी रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: k3b.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Video CD Rip"
msgstr "वीडियो सीडी रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: k3b.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Audio Output Problem"
msgstr "ऑडियो आउटपुट"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Media &Info"
msgstr "मीडिया"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:47
msgid "&Unmount"
msgstr "अनमाउन्ट (&U)"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:49
#, fuzzy
msgid "&Mount"
msgstr "अनमाउन्ट (&U)"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:51
msgid "&Eject"
msgstr "बाहर करें (&E)"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:53
msgid "L&oad"
msgstr "लोड करें (&o)"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:59
msgid "Set Read Speed..."
msgstr "पढ़ने की गति सेट करें..."
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:62
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Display generic medium information"
msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:63
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Unmount the medium"
msgstr "माउन्ट किया जाना असफल."
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:64
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Mount the medium"
msgstr "मीडिया माउन्ट किया जा रहा है"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:65
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Eject the medium"
msgstr "मीडिया %1 को खाली करें"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:66
#, fuzzy
msgid "(Re)Load the medium"
msgstr "मीडिया फिर से लोड किया जा रहा है"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:67
msgid "Force the drive's read speed"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:224
msgid "CD Read Speed"
msgstr "सीडी पढ़ने की गति"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:225
13 years ago
msgid ""
"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:243
msgid "Setting the read speed failed."
msgstr "पढ़ने की गति सेट करने में असफल"
13 years ago
#: k3bapplication.cpp:127
msgid "Creating GUI..."
msgstr "जीयूआई बनाया जा रहा है..."
13 years ago
#: k3bapplication.cpp:142
msgid "Ready."
msgstr "तैयार."
13 years ago
#: k3bapplication.cpp:149
msgid "Checking System"
msgstr "तंत्र की जाँच की जा रही है"
#: k3bapplication.cpp:184
msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bapplication.cpp:185
msgid "K3b is busy"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bapplication.cpp:300
msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
msgstr "ऑडियो आउटपुट प्लगइन '%1' ढूंढ नहीं पाया."
#: k3bapplication.cpp:301
msgid "Initialization Problem"
13 years ago
msgstr ""
#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
msgid "Filename"
msgstr "फ़ाइलनाम"
13 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
msgid "Length"
msgstr "लम्बाई"
13 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
msgid "no file"
msgstr "कोई फ़ाइल नहीं"
13 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:228
msgid "Clear List"
msgstr "सूची साफ करें"
13 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:348
msgid "No running aRtsd found"
msgstr "एआरटीएस का कोई चलता इंस्टैंस नहीं मिला."
13 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:355
msgid "Unknown file format"
msgstr "अज्ञात फ़ाइल फार्मेट"
13 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:589
msgid "playing"
msgstr "बजाया जा रहा है"
13 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:592
msgid "paused"
msgstr "ठहरा है"
13 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:595
msgid "stopped"
msgstr "रुका हुआ है"
13 years ago
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Estimated writing speed:"
msgstr "एस्टीमेटेड समय:"
13 years ago
#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
msgid "Software buffer:"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
msgid "Device buffer:"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Writer: %1 %2"
msgstr "ट्रैक %2 में से %1 लिखा जा रहा है "
13 years ago
#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
13 years ago
#, fuzzy
msgid "no info"
msgstr "कोई जानकारी नहीं"
13 years ago
#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "लेखक"
13 years ago
#: k3bdatamodewidget.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Mode1"
msgstr "डाटा/मोड1"
13 years ago
#: k3bdatamodewidget.cpp:36
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Mode2"
msgstr "डाटा/मोड2"
13 years ago
#: k3bdatamodewidget.cpp:38
msgid "Select the mode for the data-track"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdatamodewidget.cpp:39
msgid ""
"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Debugging Output"
msgstr "डिबगिंग आउटपुट (प्लगइन) बनाएँ (&C)"
13 years ago
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "कोई फ़ाइल नहीं"
13 years ago
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
msgid "Copy to clipboard"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "उपकरण %1 को खोल नहीं सका"
13 years ago
#: k3bdiroperator.cpp:48
msgid "K3b Bookmarks"
msgstr "के3बी पसंद"
13 years ago
#: k3bdiroperator.cpp:55
msgid "&Add to Project"
msgstr "परियोजना में जोड़ें (&A)"
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:204
msgid ""
"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
"processing with another application, please use the following link to access "
"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Video DVD ripping"
msgstr "वीडियो सीडी रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Open DVD Copy Dialog"
msgstr "डीवीडी नक़ल संवाद खोलें"
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:244
msgid ""
"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
"sure it is installed."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
msgid ""
"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
msgstr ""
"मिला %1. क्या आप चाहते हैं कि के3बी डाटा भाग को माउन्ट करे या सभी ट्रैक को दिखाए?"
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
msgid "Video CD"
msgstr "वीडियो सीडी"
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
msgid "Mount CD"
msgstr "सीडी माउन्ट करें"
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:253
msgid "Show Video Tracks"
msgstr "वीडियो ट्रैक्स दिखाएँ"
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
msgid "Audio CD"
msgstr "ऑडियो सीडी"
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:266
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Show Audio Tracks"
msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें"
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:300
msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Mount Failed"
msgstr "माउन्ट किया जाना असफल."
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:316
msgid ""
"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Unmount Failed"
msgstr "माउन्ट किया जाना असफल."
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
#, fuzzy
msgid "No medium present"
msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Unknown Disk Type"
msgstr "अज्ञात डिस्क क़िस्म"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:216
msgid "Tracks"
msgstr "ट्रैक्स"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "क़िस्म"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "गुणधर्म"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:222
msgid "First-Last Sector"
msgstr "प्रथम-अंतिम सेक्टर"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
#, c-format
msgid "Session %1"
msgstr "सत्र %1"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
msgid "Audio"
msgstr "ऑडियो"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "डाटा/मोड1"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:264
msgid "Data/Mode2"
msgstr "डाटा/मोड2"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:266
msgid "Data/Mode2 XA Form1"
msgstr "डाटा/मोड2 एक्सए फ़ॉर्म1"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:268
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "डाटा/मोड2 एक्सए फ़ॉर्म2"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
msgid "Data"
msgstr "डाटा"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:274
msgid "copy"
msgstr "नक़ल"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:274
msgid "no copy"
msgstr "कोई नक़ल नहीं"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:276
msgid "preemp"
msgstr "प्री-एम्प"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:276
msgid "no preemp"
msgstr "कोई प्री-एम्प नहीं"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:277
msgid "incremental"
msgstr "इंक्रीमेंटल"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:277
msgid "uninterrupted"
msgstr "अ-बाधित"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:305
msgid "CD-TEXT (excerpt)"
msgstr "सीडी-पाठ (एक्सर्प्ट)"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:309
msgid "Performer"
msgstr "परफ़ॉर्मर"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "गीतलेखक"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:312
msgid "Composer"
msgstr "कम्पोज़र"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:314
msgid "CD:"
msgstr "सीडी:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "मीडिया"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:346
msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
msgstr "अज्ञात (संभवत: सीडी-रॉम)"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
msgid "Type:"
msgstr "क़िस्मः"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Media ID:"
msgstr "मीडिया"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
msgid "%1 min"
msgstr "%1 मि."
#: k3bdiskinfoview.cpp:363
msgid "Used Capacity:"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:369
msgid "Remaining:"
msgstr "बाकी:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:374
msgid "Rewritable:"
msgstr "रीराइटेबल:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
msgid "yes"
msgstr "हाँ"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
msgid "no"
msgstr "नहीं"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:378
msgid "Appendable:"
msgstr "एपेंडेबल:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:382
msgid "Empty:"
msgstr "खाली:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:387
msgid "Layers:"
msgstr "लेयर्स:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:392
msgid "Background Format:"
msgstr "पृष्ठभूमि फॉर्मेटः"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:395
msgid "not formatted"
msgstr "फॉर्मेट नहीं"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:398
msgid "incomplete"
msgstr "अधूरा"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:401
msgid "in progress"
msgstr "प्रगति पर है"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:404
msgid "complete"
msgstr "पूर्ण"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:410
msgid "Sessions:"
msgstr "सत्र:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Supported writing speeds:"
msgstr "एस्टीमेटेड समय:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:443
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "आईएसओ9660 फ़ाइलसिस्टम जानकारी"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
msgid "System Id:"
msgstr "तंत्र आईडीः"
#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
msgid "Volume Id:"
msgstr "वॉल्यूम आईडीः"
#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
msgid "Volume Set Id:"
msgstr "वॉल्यूम सेट आईडी:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
msgid "Publisher Id:"
msgstr "प्रकाशक आईडीः"
#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
msgid "Preparer Id:"
msgstr "प्रीपेयरर आईडी:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
msgid "Application Id:"
msgstr "अनुप्रयोग आईडी:"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Waiting for Disk"
msgstr "मीडिया की प्रतीक्षा की जा रही है"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
msgid "Force"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr "बाहर करें (&E)"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "लोड करें (&o)"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Found media:"
msgstr "मीडिया माउन्ट किया जा रहा है"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
#, fuzzy
msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
msgstr "डीवीडी पर"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
#, fuzzy
msgid "DVD%1R(W)"
msgstr "सीडी-आर"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Double Layer DVD%1R"
msgstr "डबल लेयर डीवीडी+आर लिखा जा रहा है"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
#, fuzzy
msgid "CD-R(W)"
msgstr "सीडी-आर"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
13 years ago
msgid ""
"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
"b>."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
"b>."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Preformatting DVD+RW"
msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) लिखा जा रहा है."
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %1"
msgstr "फ़ाइलें मिलीं"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "फ्रेमरेट:"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Formatting DVD-RW"
msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) लिखा जा रहा है."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Found Rewritable Disk"
msgstr "फ़ाइलें मिलीं"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
#, fuzzy
msgid "&Erase"
msgstr "मिटाने की क़िस्म (&E)"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
#, fuzzy
msgid "E&ject"
msgstr "बाहर करें (&E)"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
msgid "Erasing CD-RW"
msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू मिटाया जा रहा है"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Waiting for Medium"
msgstr "मीडिया की प्रतीक्षा की जा रही है"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
msgid "Erasing failed."
msgstr "मिटाना असफल."
#: k3bfiletreeview.cpp:406
msgid "Directories"
msgstr "डिरेक्ट्रीज़"
13 years ago
#: k3bfiletreeview.cpp:472
msgid "Root"
msgstr "रूट"
13 years ago
#: k3bfiletreeview.cpp:473
msgid "Home"
msgstr "घर"
13 years ago
#: k3bfileview.cpp:95
msgid "Filter:"
msgstr "फ़िल्टर:"
13 years ago
#: k3bfileview.cpp:104
msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
msgstr "ऑडियो/x-mp3 ऑडियो/x-wav अनुप्रयोग/x-ogg |ध्वनि फ़ाइलें"
13 years ago
#: k3bfileview.cpp:105
msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
msgstr "ऑडियो/x-wav |वेव ध्वनि फ़ाइलें"
13 years ago
#: k3bfileview.cpp:106
msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
msgstr "ऑडियो/x-mp3 |एमपी3 ध्वनि फ़ाइलें"
13 years ago
#: k3bfileview.cpp:107
msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
msgstr "अनुप्रयोग/x-ogg |ऑग वॉर्बिस ध्वनि फ़ाइलें"
13 years ago
#: k3bfileview.cpp:108
msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
msgstr "वीडियो/एमपीईजी |एमपीईजी वीडियो फ़ाइलें"
13 years ago
#: k3bfirstrun.cpp:52
msgid "First Run"
msgstr ""
#: k3bfirstrun.cpp:60
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "पुष्टिकरण"
13 years ago
#: k3bfirstrun.cpp:61
13 years ago
#, fuzzy
msgid "No Konqueror integration"
msgstr "पुष्टिकरण"
13 years ago
#: k3bfirstrun.cpp:64
msgid ""
"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
"em>"
13 years ago
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Load default settings"
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Load saved settings"
msgstr "जीयूआई विन्यास"
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Load last used settings"
msgstr "जीयूआई विन्यास"
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Start the task"
msgstr "नाम बदलना प्रारंभ करें"
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Load default or saved settings"
msgstr "जीयूआई विन्यास"
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:244
msgid "Save current settings to reuse them later"
msgstr ""
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:248
13 years ago
msgid ""
"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
"saved before, or the last used ones."
13 years ago
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:250
msgid ""
"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
"are not overwritten by this.</b>"
13 years ago
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:320
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Action Dialog Settings"
msgstr "लिखने के विन्यास"
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:321
13 years ago
msgid ""
"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
"em>"
13 years ago
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "उन्नत ऑडियो/वीडियो विन्यास"
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Last Used Settings"
msgstr "जीयूआई विन्यास"
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Overall progress:"
msgstr "प्रगति पर है"
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Show Debugging Output"
msgstr "डिबगिंग आउटपुट (प्लगइन) बनाएँ (&C)"
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
13 years ago
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 MB"
msgstr "%1 हर्त्ज"
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Success."
msgstr "सफल"
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Successfully finished."
msgstr "डिस्क सफलतापूर्वक पढ़ा."
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
msgid "Canceled."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "त्रुटि!"
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
msgid "Finished with errors"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "क्या वाकई मौजूदा परियोजना को साफ करना चाहते हैं ?"
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Cancel Confirmation"
msgstr "पुष्टिकरण"
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Elapsed time: %1 h"
msgstr "एस्टीमेटेड समय:"
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Remaining: %1 h"
msgstr "बाकी:"
13 years ago
#: k3bjobprogressosd.cpp:220
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Hide OSD"
msgstr "वीडियो सीडी"
13 years ago
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Device in use"
msgstr "उपकरण"
13 years ago
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Quit the other applications"
msgstr "अनुप्रयोग से बाहर होता है"
13 years ago
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Check again"
msgstr "फ़ाइलें जाँचें"
13 years ago
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
13 years ago
msgid ""
"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
"to use the '%3' button."
13 years ago
msgstr ""
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
msgstr "क्या वाकई मौजूदा परियोजना को साफ करना चाहते हैं ?"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
13 years ago
#, fuzzy
msgid "an empty %1 medium"
msgstr "मीडिया %1 को खाली करें"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
13 years ago
#, fuzzy
msgid "an appendable %1 medium"
msgstr "एपेंडेबल:"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
msgid "a complete %1 medium"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
msgid "an empty or appendable %1 medium"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
msgid "a complete or appendable %1 medium"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
msgid "a %1 medium"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
13 years ago
#, fuzzy
msgid "a Video %1 medium"
msgstr "मीडिया %1 को खाली करें"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
13 years ago
#, fuzzy
msgid "a Mixed Mode %1 medium"
msgstr "एपेंडेबल:"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
#, fuzzy
msgid "an Audio %1 medium"
msgstr "मीडिया %1 को खाली करें"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
#, fuzzy
msgid "a Data %1 medium"
msgstr "मीडिया %1 को खाली करें"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
#, fuzzy
msgid "CD or DVD"
msgstr "डीवीडी पर"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "सीडी:"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
msgid "DVD"
msgstr "डीवीडी"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
#, fuzzy
msgid "DVD-ROM"
msgstr "डीवीडी"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
#, fuzzy
msgid "CD-ROM"
msgstr "सीडी-आर"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Please insert %1..."
msgstr "कृपया इंतजार करें..."
13 years ago
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Medium Selection"
msgstr "प्रसंग चयन"
13 years ago
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Please select a medium:"
msgstr "कृपया सीडी/डीवीडी उपकरण चुनें"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:287
#, fuzzy
msgid "No medium information"
msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Empty %1 medium"
msgstr "मीडिया %1 को खाली करें"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Mixed CD"
msgstr "मिक्स्ड-सीडी%1"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:313
#, fuzzy
msgid "%1 (Mixed CD)"
msgstr "मिक्स मोड सीडी"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
msgid "Video DVD"
msgstr "वीडियो डीवीडी"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:326
#, fuzzy
msgid "%1 (Appendable Data %2)"
msgstr "एपेंडेबल:"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:329
#, fuzzy
msgid "%1 (Complete Data %2)"
msgstr "फ़ाइलें मिलीं"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Appendable Data %1"
msgstr "एपेंडेबल:"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Complete Data %1"
msgstr "पूर्ण"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Appendable %1 medium"
msgstr "एपेंडेबल:"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:348
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Complete %1 medium"
msgstr "मीडिया %1 को खाली करें"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:366
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 in %n track\n"
"%1 in %n tracks"
msgstr ""
"%n ट्रैक\n"
"%n ट्रैक्स"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"_n: and %n session\n"
" and %n sessions"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:374
#, c-format
msgid "Free space: %1"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:378
#, c-format
msgid "Capacity: %1"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bpassivepopup.cpp:142
msgid "Keep Open"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bprojectmanager.cpp:202
#, c-format
msgid "AudioCD%1"
msgstr "ऑडियो-सीडी%1"
13 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:208
#, c-format
msgid "DataCD%1"
msgstr "डाटा-सीडी%1"
13 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:214
#, c-format
msgid "MixedCD%1"
msgstr "मिक्स्ड-सीडी%1"
13 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:220
#, c-format
msgid "VideoCD%1"
msgstr "वीडियो-सीडी%1"
13 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:226
#, c-format
msgid "eMovixCD%1"
msgstr "ई-मूविक्स-सीडी%1"
13 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:232
#, c-format
msgid "eMovixDVD%1"
msgstr "ई-मूविक्स-डीवीडी%1"
13 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:238
#, c-format
msgid "DataDVD%1"
msgstr "डाटा-डीवीडी%1"
13 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:244
#, c-format
msgid "VideoDVD%1"
msgstr "वीडियो-डीवीडी%1"
13 years ago
#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
msgid "Project"
msgstr "परियोजना"
13 years ago
#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
msgid "Failed to copy service menu files"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
msgid "Failed to remove service menu files"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsidepanel.cpp:36
msgid "Folders"
msgstr "फ़ोल्डर्स"
13 years ago
#: k3bsidepanel.cpp:40
msgid "CD Tasks"
msgstr "सीडी कार्य"
13 years ago
#: k3bsidepanel.cpp:55
msgid "DVD Tasks"
msgstr "डीवीडी कार्य"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
msgid "Temp:"
msgstr "टेम्प:"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
msgid "No info"
msgstr "कोई जानकारी नहीं"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
13 years ago
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 file in %1\n"
"%n files in %1"
msgstr ""
"1 ट्रैक (%1)\n"
"%n ट्रैक्स (%1)"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 समस्या\n"
"%n समस्याएँ"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
#, fuzzy, c-format
13 years ago
msgid ""
"_n: Audio CD (1 track)\n"
"Audio CD (%n tracks)"
13 years ago
msgstr ""
"1 ट्रैक\n"
"%n ट्रैक्स"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Data CD (%1)"
msgstr "डाटा-सीडी%1"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
13 years ago
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
"Mixed CD (%n tracks and %1)"
13 years ago
msgstr ""
"1 ट्रैक (%1)\n"
"%n ट्रैक्स (%1)"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
#, fuzzy, c-format
13 years ago
msgid ""
"_n: Video CD (1 track)\n"
"Video CD (%n tracks)"
13 years ago
msgstr ""
"1 ट्रैक\n"
"%n ट्रैक्स"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
#, fuzzy
msgid "eMovix CD (%1)"
msgstr "ई-मूविक्स-सीडी%1"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
#, fuzzy
msgid "eMovix DVD (%1)"
msgstr "ई-मूविक्स-डीवीडी%1"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Data DVD (%1)"
msgstr "डाटा-डीवीडी%1"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Video DVD (%1)"
msgstr "वीडियो-डीवीडी%1"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
msgstr "तंत्र कॉनफिगुरेशन समस्याएँ"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 problem\n"
"%n problems"
13 years ago
msgstr ""
"1 समस्या\n"
"%n समस्याएँ"
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Do not show again"
msgstr "दुबारा नहीं दिखाएँ"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
msgid "Start K3bSetup2"
msgstr "के3बी-सेटअप 2 प्रारंभ करें"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
msgid "Solution"
msgstr "समाधान"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
msgstr "इस समस्या का समाधान करने के लिए के3बी-सेटअप का इस्तेमाल करें"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "No CD/DVD writer found."
msgstr "कोई सीडीडीबी प्रविष्टि नहीं मिली."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
13 years ago
msgid ""
"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
"creation."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "एक्जीक्यूटेबल %1 ढूंढने में असफल."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "के3बी वास्तव में सीडीरेकॉर्ड का उपयोग सीडी लिखने में करता है."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "सीडीआरटूल्स पैकेज संस्थापित करें जिसमें सीडीरेकॉर्ड है."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr "उपयोग किया %1 संस्करण %2 अप्रचलित है"
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
13 years ago
msgid ""
"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "सीडीआरटूलस के ज्यादा ताज़ा संस्करण संस्थापित करें."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "सीडी लिखने के लिए के3बी वास्तव में सीडीआरडीएओ का उपयोग करे."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "सीडीआरडीएओ पैकेज संस्थापित करें."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू-टूल्स पैकैज संस्थापित करें."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "%1 का नया संस्करण संस्थापित करें."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
13 years ago
msgstr ""
"ग्रो-आईएसओ-एफएस संस्करण 5.12 से पुराने के उपयोग से के3बी डीवीडी की नक़ल ऑन-द-फ्लाई करने "
"में सक्षम नहीं है."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300
13 years ago
#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able "
"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than "
"7.0."
msgstr ""
"ग्रो-आईएसओ-एफएस संस्करण 5.12 से पुराने के उपयोग से के3बी डीवीडी की नक़ल ऑन-द-फ्लाई करने "
"में सक्षम नहीं है."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
13 years ago
msgstr ""
"डीवीडी-आरडबल्यू तथा डीवीडी+आरडबल्यू को फ़ॉर्मेट करने के लिए के3बी उपयोग करता है डीवीडी"
"+आरडबल्यू-फ़ॉर्मेट."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
msgid ""
"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
"problems when creating data projects."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366
msgid ""
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr "कर्नेल में कोई अटापी लेखन समर्थन नहीं है"
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may "
"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 अटापी का समर्थन नहीं करता"
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420
msgid ""
"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
"configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select "
"as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr ""
"संस्थापित करें सीडीआरडीएओ >= 1.1.8 जो कि अटापी उपकरणों में सीधे लिखना समर्थन करता है."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
"install (or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
#, fuzzy
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
msgstr ""
"ग्रो-आईएसओ-एफएस संस्करण 5.12 से पुराने के उपयोग से के3बी डीवीडी की नक़ल ऑन-द-फ्लाई करने "
"में सक्षम नहीं है."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "ग्रो-आईएसओ-एफएस का नया ताजा संस्करण संस्थापित करें."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
msgid ""
"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
"it you might encounter problems with %1 - %2"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468
msgid ""
"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
"udev K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
13 years ago
#, fuzzy
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr "उपकरण %1 खोलने में अक्षम."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
"cause."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "बाहरी प्रोग्राम सेटअप करें"
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495
msgid ""
"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539
msgid ""
"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
"will result in problems when creating data projects."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
msgid ""
"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
13 years ago
msgid ""
"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
"introduces unnecessary security risks."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559
13 years ago
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "के3बी-सेटअप2 प्रारंभ करने में अक्षम."
13 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Free space in temporary directory:"
msgstr "डिरेक्ट्री में खाली जगह:"
13 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
13 years ago
#, fuzzy
msgid "The directory in which to save the image files"
msgstr "डिरेक्ट्री जहाँ के3बी अस्थाई फ़ाइलों को भंडारित करता है"
13 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
msgid ""
"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
"space."
msgstr ""
13 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Select Temporary Directory"
msgstr "डिफ़ॉल्ट अस्थाई डिरेक्ट्री"
13 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Select Temporary File"
msgstr "डिफ़ॉल्ट अस्थाई डिरेक्ट्री"
13 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Wri&te image files to:"
msgstr "इमेज फ़ाइल को %1 पर लिखा जा रहा है."
13 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Temporary Directory"
msgstr "डिफ़ॉल्ट अस्थाई डिरेक्ट्री"
13 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Wri&te image file to:"
msgstr "इमेज फ़ाइल को %1 पर लिखा जा रहा है."
13 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Temporary File"
msgstr "अस्थाई फ़ाइलों को मिटाया जा रहा है."
13 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Size of project:"
msgstr "वीडियो परियोजना"
13 years ago
#: k3bwelcomewidget.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
msgstr "के3बी %1 में आपका स्वागत है - सीडी/डीवीडी बर्न करने की सुविधा"
13 years ago
#: k3bwelcomewidget.cpp:98
msgid "Further actions..."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwelcomewidget.cpp:449
msgid "Remove Button"
msgstr "मिटाने का बटन"
13 years ago
#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456
msgid "Add Button"
msgstr "जोड़ने का बटन"
13 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
msgid "Medium will be overwritten."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Burn Medium"
msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
13 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "आवश्यक जगह:"
13 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Writing app:"
msgstr "नक़ल लिखा जा रहा है"
13 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
msgid "The medium that will be used for burning"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
msgid "The speed at which to burn the medium"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
#, fuzzy
msgid "The external application to actually burn the medium"
msgstr "सीडी लिखने के लिए के3बी वास्तव में सीडीआरडीएओ का उपयोग करे."
13 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
msgid ""
"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
"will only be one medium available which does not leave much choice."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
msgid ""
"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/"
"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the "
"data fast enough to prevent buffer underruns."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
msgid ""
"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
"application for every task automatically but in some cases it may be "
"possible that one of the applications does not work as intended with a "
"certain writer. In this case one may select the application manually."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "कुछ नहीं"
13 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "कॉन्फ़िगर..."
13 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Set writing speed manually"
msgstr "एस्टीमेटेड समय:"
13 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
msgid ""
"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
"future sessions (Example: 16x)."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
msgid ""
"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
"compatibility."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
msgid ""
"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
"writing multisession CDs."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
msgid ""
"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
"in DAO and TAO."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
msgid ""
"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
msgid ""
"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
"burned disk."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Select the writing mode to use"
msgstr "रिप करने हेतु कोण चुनें."
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Writing mode"
msgstr "लिखने का मोड"
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
msgid ""
"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
"is only one way to write them."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
msgid "DAO"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
msgid "TAO"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
msgid "RAW"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Restricted Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें"
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Incremental"
msgstr "इंक्रीमेंटल"
13 years ago
#: main.cpp:44
msgid "A CD and DVD burning application"
msgstr "सीडी तथा डीवीडी बर्न करने का अनुप्रयोग"
13 years ago
#: main.cpp:49
msgid "file(s) to open"
msgstr "खोलने हेतु फ़ाइलें"
13 years ago
#: main.cpp:50
msgid "Create a new data CD project and add all given files"
msgstr "नई डाटा सीडी परियोजना बनाएँ तथा सभी दी गई फ़ाइलें जोड़ें"
13 years ago
#: main.cpp:51
msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
msgstr "नई ऑडियो सीडी परियोजना बनाएँ तथा सभी दी गई फ़ाइलें जोड़ें"
13 years ago
#: main.cpp:52
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
msgstr "नई वीडियो सीडी परियोजना बनाएँ तथा सभी दी गई फ़ाइलें जोड़ें"
13 years ago
#: main.cpp:53
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
msgstr "नई मिक्स मोड सीडी परियोजना बनाएँ तथा सभी दी गई फ़ाइलें जोड़ें"
13 years ago
#: main.cpp:54
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
msgstr "नई ईमूविक्स सीडी परियोजना बनाएँ तथा सभी दी गई फ़ाइलें जोड़ें"
13 years ago
#: main.cpp:55
msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
msgstr "नई डाटा डीवीडी परियोजना बनाएँ तथा सभी दी गई फ़ाइलें जोड़ें"
13 years ago
#: main.cpp:56
msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
msgstr "नई ईमूविक्स डीवीडी परियोजना बनाएँ तथा सभी दी गई फ़ाइलें जोड़ें"
13 years ago
#: main.cpp:57
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
msgstr "नई वीडियो डीवीडी परियोजना बनाएँ तथा सभी दी गई फ़ाइलें जोड़ें"
13 years ago
#: main.cpp:58
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
msgstr "क्या वाकई मौजूदा परियोजना को साफ करना चाहते हैं ?"
13 years ago
#: main.cpp:59
msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:61
msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
msgstr "सीडी-आर(डबल्यू) में सीडी इमेज लिखें"
13 years ago
#: main.cpp:62
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
13 years ago
msgstr "डीवीडी±आर(डबल्यू) में डीवीडी आईएसओ9660 इमेज लिखें"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
msgstr ""
"आकार के आधार पर सीडी या डीवीडी इमेज को सीडी-आर(डबल्यू) या डीवीडी±आर(डबल्यू) में लिखें"
13 years ago
#: main.cpp:64
msgid "Erase a CDRW"
msgstr "सीडीआरडबल्यू मिटाएँ"
13 years ago
#: main.cpp:65
msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
msgstr "सीडी-आर(डबल्यू) या डीवीडी±आर(डबल्यू) को फ़ॉर्मेट करें"
13 years ago
#: main.cpp:66
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:67
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
msgstr "वीडियो डीवीडी रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: main.cpp:68
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Rip Video CD Tracks"
msgstr "वीडियो सीडी डाटा ट्रैक्स"
13 years ago
#: main.cpp:69
msgid "Set the GUI language"
msgstr "जीयूआई भाषा सेट करें"
13 years ago
#: main.cpp:70
msgid "Disable the splash screen"
msgstr "स्प्लैश स्क्रीन अक्षम करें"
13 years ago
#: main.cpp:71
msgid ""
"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
"plugins)"
msgstr ""
"ऑडियो आउटपुट विधि सेट करें (एआरटीएस या अल्सा की तरह, संस्थापित प्लगइन्स पर निर्भर)"
13 years ago
#: main.cpp:72
msgid ""
"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
"Manager)."
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:82
msgid "Maintainer and Lead Developer"
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:83
msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
msgstr "वीडियोसीडी परियोजना तथा वीडियोसीडी रिपिंग"
13 years ago
#: main.cpp:84
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Advanced Cdrdao integration"
msgstr "पुष्टिकरण"
13 years ago
#: main.cpp:87
13 years ago
#, fuzzy
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
msgstr "वीडियोडीवीडी रिपिंग तता वीडियो एनकोडिंग"
13 years ago
#: main.cpp:90
msgid "For his bombastic artwork."
msgstr "उसके धुंआधार कलाकारी के लिए."
13 years ago
#: main.cpp:93
msgid "For extensive testing and the first German translation."
msgstr "व्यापक जाँच-पड़ताल तथा जर्मनी में प्रथम अनुवाद के लिए."
13 years ago
#: main.cpp:96
msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
msgstr "बढ़िया डीवीडी+आरडब्ल्यू-औज़ारों तथा सुंदर सहयोग के लिए."
#: main.cpp:99
msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
msgstr "जोरदार ईमूविक्स पैकेज के लिए तथा उसके अनुकूल कार्यों के लिए."
#: main.cpp:102
msgid "For the flac decoding plugin."
msgstr "एफएलएसी डिकोडिंग प्लगइन के लिए."
#: main.cpp:105
msgid "For the very useful isofslib."
msgstr "बहुत ही उपयोगी आईएसओएफएसलिब के लिए."
13 years ago
#: main.cpp:108
msgid ""
"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
"framework."
13 years ago
msgstr ""
"लिब सेम्पलरेट के लिए जो कि ऑडियो डिकोडर फ्रेमवर्क में जेनेरिक रीसेम्पलिंग के लिए काम आता है."
13 years ago
#: main.cpp:111
msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:114
msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:117
msgid "For his work on the BSD port."
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:120
msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:123
msgid "For the great K3b icon eyecandy."
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:126
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:129
msgid ""
"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:132
msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
msgstr ""
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
msgid "Erase CD-RW"
msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू मिटाएँ"
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
msgid "&Erase Type"
msgstr "मिटाने की क़िस्म (&E)"
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
msgid "Successfully erased CD-RW."
msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू सफलतापूर्वक मिटाया."
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
msgid "Success"
msgstr "सफल"
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Erasing CD-RW canceled."
msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू मिटाया जा रहा है"
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "विस्तृत"
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
msgstr ""
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
msgid "%1 does not support CD-RW writing."
msgstr "%1 सीडी-आरडब्ल्यू लिखने का समर्थन नहीं करता है."
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
msgstr ""
"संपूर्ण डिस्क को मिटाता है. यह उतना ही समय लेता है जितना कि पूरी सीडी लिखने में समय "
"लगता है."
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
msgstr "सिर्फ टीओसी, पीएमए तथा प्रीगेप को मिटाता है."
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
msgid "Erases just the last track."
msgstr "सिर्फ आखिरी ट्रैक को मिटाता है."
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
msgstr "और डाटा जोड़ना संभव बनाने के लिए आखिरी सत्र को फिर से खोलें"
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
msgid "Erases the last session of a multisession CD."
msgstr "मल्टीसेसन सीडी के अंतिम सत्र को मिटाएँ"
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
msgid "Fast"
msgstr "तीव्र"
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
msgid "Complete"
msgstr "पूर्ण"
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
msgid "Blanking mode:"
msgstr "ब्लैंकिंग मोड:"
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
msgid "Erase Last Track"
msgstr "आख़िरी ट्रैक मिटाएँ"
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
msgid "Reopen Last Session"
msgstr "अंतिम सत्र फिर से खोलें"
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
msgid "Erase Last Session"
msgstr "अंतिम सत्र मिटाएँ"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
msgid "CD Copy"
msgstr "सीडी नक़ल करें"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
msgid "and CD Cloning"
msgstr "तथा सीडी क्लोनिंग"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Source Medium"
msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
msgid "Copy Mode"
msgstr "नक़ल मोड"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
msgid "Normal Copy"
msgstr "सामान्य नक़ल"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
msgid "Clone Copy"
msgstr "क्लोन नक़ल"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
msgid "Writing Mode"
msgstr "लिखने का मोड"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
msgid "Copies"
msgstr "नक़लें"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "जीयूआई विन्यास"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
msgid "&Image"
msgstr "इमेज (&I)"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
msgid "Read retries:"
msgstr "पढ़ने की कोशिशें:"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
msgid "No error correction"
msgstr "कोई त्रुटि सुधार नहीं"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
msgid "Paranoia mode:"
msgstr "पैरानॉइया मोड:"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
msgid "Copy CD-Text"
msgstr "सीडी-पाठ नक़ल करें"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
msgid "Prefer CD-Text"
msgstr "सीडी-पाठ को तरजीह दें"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "विस्तृत (&A)"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Skip unreadable data sectors"
msgstr "पढ़े नहीं जा सकने वाले सेक्टरों को छोड़ें"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
msgid "Disable the source drive's error correction"
msgstr "स्रोत ड्राइव के त्रुटि सुधार को अक्षम करें"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
msgstr "यदि उपलब्ध हो तो सीडीडीबी के बदले सीडी-पाठ का उपयोग करें."
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
msgstr "यदि उपलब्ध हो तो स्रोत सीडी से सीडी-पाठ की नक़ल करें."
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
"corrupted sectors."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
"stick to Cddb info."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
"entries."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
13 years ago
msgid ""
"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please "
"use the CD Cloning mode."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
13 years ago
msgid ""
"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
"b> Only single session CDs can be cloned."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
13 years ago
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री '%1' में खाली जगह का पता कर पाने में अक्षम."
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
msgid "Use the same device for burning"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
msgid "Burn CD Image"
msgstr "सीडी इमेज बर्न करें"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
msgid "Image to Burn"
msgstr "बर्न करने के लिए इमेज"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
msgid "Choose Image File"
msgstr "इमेज फ़ाइल चुनें"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|इमेज फ़ाइलें"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
msgstr "*.iso *.ISO|आईएसओ9660 इमेज फ़ाइलें"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
msgstr "*.cue *.CUE|क्यू फ़ाइलें"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
msgstr "*.toc *.TOC|सीडीआरडीएओ टीओसी फ़ाइल तथा सीडीरेकॉर्ड क्लोन इमेजेस"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
msgid "Image Type"
msgstr "इमेज क़िस्म"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
msgid "Auto Detection"
msgstr "अपने आप पता लगाएँ"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
msgid "ISO9660 Image"
msgstr "आईएसओ9660 इमेज़"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
msgid "Cue/Bin Image"
msgstr "क्यू/बिन इमेज"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
msgid "Audio Cue File"
msgstr "ऑडियो क्यू फ़ाइल"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
msgid "Cdrdao TOC File"
msgstr "सीडीआरडीएओ टीओसी फ़ाइल"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
msgid "Cdrecord Clone Image"
msgstr "सीडीरेकॉर्ड क्लोन इमेज"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
msgid "No image file selected"
msgstr " कोई इमेज फ़ाइल नहीं चुनी गई"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
msgid "Data mode:"
msgstr "डाटा मोड:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "विस्तृत"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
13 years ago
msgid ""
"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
msgid "Seems not to be a usable image"
msgstr "प्रतीत होता है कि उपयोगी इमेज नहीं है"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
msgid "File not found"
msgstr "फ़ाइल नहीं मिली"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
msgid "Detected:"
msgstr "पता चला:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
msgid "Iso9660 image"
msgstr "आईएसओ9660 इमेज़"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
msgid "Filesize:"
msgstr "फ़ाइल-आकार"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
msgid "Cdrecord clone image"
msgstr "सीडीरेकॉर्ड क्लोन इमेज"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
msgid "Image file:"
msgstr "इमेज फ़ाइल:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
msgid "TOC file:"
msgstr "टीओसी फ़ाइल"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
msgid "Cue/bin image"
msgstr "क्यू/बिन इमेज"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
msgid "Cue file:"
msgstr "क्यू फ़ाइल:"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
msgid "Audio Cue Image"
msgstr "ऑडियो क्यू इमेज"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
#, fuzzy, c-format
13 years ago
msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
13 years ago
msgstr ""
"%n ट्रैक\n"
"%n ट्रैक्स"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
msgid "Track"
msgstr "ट्रैक"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
msgid "Md5 Sum:"
msgstr "एमडी5 सम:"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Calculation cancelled"
msgstr "गणना असफल"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
msgid "Calculation failed"
msgstr "गणना असफल"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
msgid "Copy checksum to clipboard"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
msgid "Compare checksum..."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
#, fuzzy
msgid "MD5 Sum Check"
msgstr "एमडी5 सम जाँच"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
msgstr "तुलना करने के लिए कृपया एमडी5 सम प्रविष्ट करें:"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
msgstr "%1 का एमडी5 सम निर्दिष्ट के बराबर है."
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
msgid "MD5 Sums Equal"
msgstr "एमडी5 सम बराबर"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
msgstr "%1 का एमडी5 सम निर्दिष्ट से भिन्न है."
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
msgid "MD5 Sums Differ"
msgstr "एमडी5 सम भिन्न है"
13 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
msgid "DVD Copy"
msgstr "डीवीडी नक़ल"
13 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
msgid "No video transcoding!"
msgstr "कोई वीडियो ट्रांसकोडिंग नहीं!"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
13 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
msgid "Ignore read errors"
msgstr "पढ़ने में त्रुटियों की उपेक्षा करें"
13 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
msgid "Skip unreadable sectors"
msgstr "पढ़े नहीं जा सकने वाले सेक्टरों को छोड़ें"
13 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
13 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
13 years ago
#, fuzzy
msgid "DVD Formatting"
msgstr "डीवीडी जानकारी"
13 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
13 years ago
#, fuzzy
msgid "DVD%1RW"
msgstr "डाटा-डीवीडी%1"
13 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
msgid "Quick format"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
msgid "Force formatting of empty DVDs"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
"overwrite mode."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
msgid "Try to perform quick formatting"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some "
"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
msgid "Burn Iso9660 Image"
msgstr "आईएसओ9660 इमेज़ बर्न करें"
13 years ago
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
msgid "to DVD"
msgstr "डीवीडी पर"
13 years ago
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
msgid ""
"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
"detected by K3b but will work fine.)"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
msgid "Burn"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
msgid "Not an Iso9660 image"
msgstr "आईएसओ9660 इमेज़ नहीं"
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Burning"
msgstr "क्लोन इमेज़ बर्न किया जा रहा है"
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
msgstr "ओवरबर्निंग स्वीकारें (&o) (सीडीरेकॉर्ड <= 1.10 द्वारा समर्थित नहीं)"
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
msgid "Force unsafe operations"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
msgid "&Manual writing buffer size"
msgstr "बफर आकार हस्तचालित लिखा जा रहा है (&M)"
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
msgid "MB"
msgstr "मे.बा."
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
msgid "Manual writing application &selection"
msgstr "अनुप्रयोग चयन हस्तचालित लिखा जा रहा है (&s)"
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
msgid "Do not &eject medium after write process"
msgstr "लिखने की प्रक्रिया के बाद मीडियम को बाहर नहीं करें (&e)"
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू तथा डीवीडी-आरडबल्यू को स्वचालित मिटाएँ"
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
msgid "Allow burning more than the official media capacity"
msgstr ""
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
msgstr "सीडीरेकॉर्ड तथा सीडीआरडीएओ के बीच चुनना स्वीकारें"
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू तथा डीवीडी-आरडबल्यू को पूछे बगैर स्वचालित मिटाएँ"
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
msgstr "लिखने की प्रक्रिया के बाद मीडियम को बाहर नहीं करें (&e)"
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
msgstr ""
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
"support both programs in all project types.</b>"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
13 years ago
msgid ""
"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
msgid ""
"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
"specified will be used for both CD and DVD burning."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
"empty medium."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
"may result in damaged media."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
msgid ""
"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
"not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
"give K3b write access to all devices."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
msgstr "सीडीआरडीएओ ड्राइवर:"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
msgid "CD-Text capable:"
msgstr "सीडी-पाठ केपेबल:"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
msgid "auto"
msgstr "स्वचालित"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "ताज़ा करें"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
msgid "Add Device..."
msgstr "उपकरण जोड़ें..."
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
msgid "Rescan the devices"
msgstr "उपकरणों को फिर से स्केन करें."
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "सीडी/डीवीडी ड्राइव"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
msgid "Writer Drives"
msgstr "राइटर ड्राइव्स"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
msgid "Readonly Drives"
msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिए ड्राइव"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
msgid "System device name:"
msgstr "तंत्र उपकरण नाम:"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
msgid "Interface type:"
msgstr "इंटरफेस क़िस्म:"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
msgid "Generic SCSI"
msgstr "ज़ेनरिक एससीएसआई"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
msgid "ATAPI"
msgstr "अटापी"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
msgid "Vendor:"
msgstr "विक्रेता:"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
msgid "Description:"
msgstr "वर्णनः"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
msgid "Firmware:"
msgstr "फर्मवेयर:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
msgid "Writes CD-R:"
msgstr "सीडी-आर लिखता है:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
msgid "Writes CD-RW:"
msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू लिखता है:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
msgid "Reads DVD:"
msgstr "डीवीडी पढ़ता है:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
msgid "Writes DVD-R(W):"
msgstr "डीवीडी-आर(डब्ल्यू) लिखता है:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
msgstr "डबल लेयर डीवीडी-आर लिखता है:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
msgid "Writes DVD+R(W):"
msgstr "डीवीडी+आर(डब्ल्यू) लिखता है:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
msgstr "डबल लेयर डीवीडी+आर लिखता है:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
msgid "Buffer Size:"
msgstr "बफर आकार:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
msgid "Supports Burnfree:"
msgstr "बर्न फ्री समर्थित करता है:"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
msgid "Write modes:"
msgstr "राइट मोड्स:"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
msgid "none"
msgstr "कुछ नहीं"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
msgid "Location of New Drive"
msgstr "नऐ ड्राइव का स्थान"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
13 years ago
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
13 years ago
msgstr ""
"कृपया उपकरण नाम भरें जहाँ के3बी एक नए ड्राइव के लिए\n"
"ढूंढेगा (उदाहरण: /dev/cdrom):"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
#, c-format
13 years ago
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
13 years ago
msgstr ""
"कोई अतिरिक्त उपकरण\n"
"%1 पर नहीं मिला"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
13 years ago
msgid ""
"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
13 years ago
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "ढूंढें"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
msgid "Set Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट नियत करें"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
msgid "Change the versions K3b should use."
msgstr "संस्करणों को बदलें जो के3बी उपयोग करेगा."
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
13 years ago
msgid ""
"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose "
"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want "
"to change the default select the wanted version and press this button."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
msgstr "संस्करणों को बदलने के लिए 'डिफ़ॉल्ट' बटन का उपयोग करें जो के3बी उपयोग करेगा."
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
msgid "Path"
msgstr "पथ"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "विशेषताएँ"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
msgid "Programs"
msgstr "प्रोग्राम्स"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "उपयोक्ता के पैरामीटर्स को स्पेस के द्वारा अलग किए होने चाहिएँ."
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
msgid "Program"
msgstr "प्रोग्राम"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
msgid "Parameters"
msgstr "पैरामीटर्स"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
msgid "User Parameters"
msgstr "उपयोक्ता पैरामीटर्स"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
msgid "Search Path"
msgstr "ढूंढने का पथ"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
13 years ago
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
msgid " (not found)"
msgstr "(नहीं मिला)"
13 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
msgstr ""
13 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
msgstr ""
13 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
msgid "Load the last used settings at dialog startup."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
13 years ago
msgid ""
"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
13 years ago
msgid ""
"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
"defines which set it will be."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
msgstr "डिरेक्ट्री (%1) मौजूद नहीं है. बनाएँ?"
13 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
msgid "Create Directory"
msgstr "डिरेक्ट्री बनाएँ"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "फ्रेमरेट:"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1"
msgstr "डिरेक्ट्री %1 बनाने में असफल."
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
13 years ago
msgid ""
"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
"as the temporary directory."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to write to %1."
msgstr "%1 पर लिखने के लिए आपको अनुमति नहीं है."
#: option/k3boptiondialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "उन्नत ऑडियो/वीडियो विन्यास"
#: option/k3boptiondialog.cpp:143
msgid "Setup External Programs"
msgstr "बाहरी प्रोग्राम सेटअप करें"
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
msgid "CDDB"
msgstr "सीडीडीबी"
#: option/k3boptiondialog.cpp:157
msgid "Setup the CDDB Server"
msgstr "सीडीडीबी सर्वर सेटअप करें"
#: option/k3boptiondialog.cpp:175
msgid "Devices"
msgstr "उपकरण"
#: option/k3boptiondialog.cpp:175
msgid "Setup Devices"
msgstr "उपकरणों को सेटअप करें"
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "विविध"
#: option/k3boptiondialog.cpp:188
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "विविध विन्यास"
#: option/k3boptiondialog.cpp:202
msgid "Notifications"
msgstr "सूचनाएँ"
#: option/k3boptiondialog.cpp:202
msgid "System Notifications"
msgstr "तंत्र सूचनाएँ"
#: option/k3boptiondialog.cpp:216
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन्स"
#: option/k3boptiondialog.cpp:216
msgid "K3b Plugin Configuration"
msgstr "के3बी प्लगइन कॉन्फ़िगरेशन"
13 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:230
msgid "Themes"
msgstr "प्रसंग"
13 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:230
msgid "K3b GUI Themes"
msgstr "के3बी जीयूआई प्रसंग"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "नाम"
13 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
msgid "License"
msgstr "लाइसेंस"
13 years ago
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
msgstr "के3बी - सीडी/डीवीडी बनाने का प्रोग्राम"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "प्रसंग यूआरएल खींचलाएँ या टाइप करें"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "प्रतीक प्रसंग अभिलेख %1 पाने में अक्षम."
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive.\n"
"Please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"प्रतीक प्रसंग अभिलेख डाउनलोड करने में अक्षम;\n"
"कृपया जाँच करें कि पता %1 सही है."
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
msgstr "यह फ़ाइल एक वैध के3बी प्रसंग अभिलेख नहीं है."
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
#, fuzzy
msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "फ़ाइल <%1> पहले ही मौजूद है. क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Theme exists"
msgstr "प्रसंग"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
13 years ago
msgstr ""
"<qt>क्या आप वाक़ई<strong>%1</strong> प्रतीक प्रसंग हटाना चाहते हैं?<br><br>यह इस "
"प्रसंग द्वारा संस्थापित फ़ाइलों को मिटा देगा.</qt>"
13 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
msgid "Audio Project"
msgstr "ऑडियो परियोजना"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
"%n tracks (%1 minutes)"
13 years ago
msgstr ""
"1 ट्रैक (%1)\n"
"%n ट्रैक्स (%1)"
13 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
13 years ago
#, fuzzy
msgid "CD-Text"
msgstr "सीडी-पाठ नक़ल करें"
13 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
msgid "Gimmicks"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
msgid "Hide first track"
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Audio Ripping"
msgstr "सीडी रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
msgid "Hide the first track in the first pregap"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
"cdrdao."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
13 years ago
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
"files."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Disable normalization"
msgstr "डीवीडी जानकारी"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Disable on-the-fly burning"
msgstr "आन-द-फ्लाई लिखना अक्षम किया जा रहा है."
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
msgid "Start Offset"
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
msgid "End Offset"
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
msgid "Used part of the audio source"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Please be patient..."
msgstr "कृपया इंतजार करें..."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
msgid "Adding files to project \"%1\"..."
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Insufficient permissions to read the following files"
msgstr "प्रतीक प्रसंग अभिलेख %1 पाने में अक्षम."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Unable to find the following files"
msgstr "प्रतीक प्रसंग अभिलेख %1 पाने में अक्षम."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
msgid "No non-local files supported"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
msgstr "प्रतीक प्रसंग अभिलेख %1 पाने में अक्षम."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
"You may manually convert these audio files to wave using another application "
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Problems while adding files to the project."
msgstr "पढ़ने में त्रुटि. सेक्टर %1 से फिर कोशिश की जा रही है."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Analysing file '%1'..."
msgstr "फ़ाइल बंद किया जा रहा है..."
#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Audio Track Properties"
msgstr "ऑडियो परियोजना"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "गीत-सूची"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "ठहरा है"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
msgid "Next"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Seek"
msgstr "स्टीरियो"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Playing track %1: %2 - %3"
msgstr "ट्रैक को रिप किया जा रहा है %1 (%2 - %3)"
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Split Audio Track"
msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें"
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Please select the position where the track should be split."
msgstr "रिप करे हेतु कृपया ट्रैक्स चुनें."
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Split track at:"
msgstr "ट्रैक चुनें"
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Split Here"
msgstr "स्टीरियो"
13 years ago
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Remove this Range"
msgstr "प्रसंग हटाएँ"
13 years ago
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
msgid "MusicBrainz Query"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
msgid "After that press the burn button to write the CD."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
msgid "No."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Artist (CD-Text)"
msgstr "सीडी-पाठ को तरजीह दें"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Title (CD-Text)"
msgstr "सीडी-पाठ को तरजीह दें"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
msgid "Add Silence"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Merge Tracks"
msgstr "ट्रैक्स"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Source to Track"
msgstr "ट्रैक चुनें"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Split Track..."
msgstr "ट्रैक चुनें"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
msgid "Edit Source..."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Play Track"
msgstr "ट्रैक"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
msgid "Musicbrainz Lookup"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Try to determine meta information over the internet"
msgstr "प्रविष्ट की गई डिस्क के बारे में जानकारी एकत्र करने की कोशिश की जा रही है."
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
msgid "Length of silence:"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Edit Audio Track Source"
msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Please select an audio track."
msgstr "रिप करे हेतु कृपया ट्रैक्स चुनें."
13 years ago
#: projects/k3baudioview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Convert Tracks"
msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें"
13 years ago
#: projects/k3baudioview.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
msgstr "'%1' से ऑडियो ट्रैक्स रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: projects/k3baudioview.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
"audio project!"
msgstr ""
"कोई ऑडियो डिकोडर प्लगइन नहीं मिला. आप ऑडियो परियोजना में कोई भी फ़ाइल जोड़ने में "
"असमर्थ रहेंगे!"
13 years ago
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
msgid "Boot Images"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Floppy"
msgstr "नक़ल"
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Harddisk"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:441
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
13 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
msgid "Hide Advanced Options"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
msgid "Show Advanced Options"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
msgid "Please Choose Boot Image"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
msgid ""
"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
"internet</a>."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
#, fuzzy
msgid "No Floppy image selected"
msgstr " कोई इमेज फ़ाइल नहीं चुनी गई"
13 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
msgid "Use harddisk emulation"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Use no emulation"
msgstr "डीवीडी जानकारी"
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
msgid "Force all options below"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
msgid ""
"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
"<ul>\n"
"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
msgstr "आईएसओ9660 फ़ाइलसिस्टम जानकारी"
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
#, fuzzy
msgid "IS09660 Settings"
msgstr "जीयूआई विन्यास"
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Rock Ridge Settings"
msgstr "क्रापिंग विन्यास "
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Joliet Settings"
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Misc Settings"
msgstr "जीयूआई विन्यास"
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
msgid "ISO Level"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
13 years ago
#, c-format
msgid "Level %1"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Create TRANS.TBL files"
msgstr "एकर फ़ाइल तैयार करें"
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
msgid "Do not cache inodes"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
msgid "Data Project"
msgstr "डाटा परियोजना"
13 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "आकार:"
13 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Filesystem"
msgstr "फ़ाइल-क़िस्म"
13 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Datatrack Mode"
msgstr "डाटा मोड:"
13 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Multisession Mode"
msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
13 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
msgstr "राइटर डबल लेयर डीवीडी पर लिखना समर्थित नहीं करता."
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Directory"
msgstr "डिरेक्ट्री"
13 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
#, fuzzy
msgid "New Directory..."
msgstr "डिरेक्ट्री"
13 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "फ़ाइलनाम"
13 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
13 years ago
#, fuzzy
msgid "New Directory"
msgstr "डिरेक्ट्री"
13 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Please insert the name for the new directory:"
msgstr "तुलना करने के लिए कृपया एमडी5 सम प्रविष्ट करें:"
13 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
msgid ""
"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
"directory:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the CD."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
#: rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "आकार "
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "स्थानीय डाटाबेस"
13 years ago
#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
msgid "Link"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Parent Directory"
msgstr "डिरेक्ट्री बनाएँ"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
msgid "Linux/Unix only"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
msgid "Linux/Unix + Windows"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
msgid "Very large files (UDF)"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
msgid "DOS Compatibility"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "स्वचालित"
13 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
msgid "Custom Data Project Filesystems"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "वर्णन"
13 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
13 years ago
msgid ""
"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
"settings."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
13 years ago
msgid ""
"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
13 years ago
msgid ""
"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
"103 characters."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
13 years ago
msgid ""
"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
13 years ago
msgid ""
"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
"permissions are supported."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
msgid "Rock Ridge"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
msgid "Joliet"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
msgid "UDF"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
msgid "Custom (ISO9660 only)"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
msgid "Custom (%1)"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
13 years ago
msgid ""
"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
13 years ago
msgid ""
"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
"disable Joliet."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
msgid "Joliet Extensions Disabled"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
msgid "Select the Multisession Mode for the project."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
13 years ago
msgid ""
"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue "
"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish "
"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the "
"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b "
"will not actually create multiple sessions but grow the file system to "
"include the new data.</em>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
#, fuzzy
msgid "No Multisession"
msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
13 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Start Multisession"
msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
13 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Continue Multisession "
msgstr "मल्टीसेसन डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है."
13 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Finish Multisession "
msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "File Properties"
msgstr "फ़ाइलें मौज़ूद हैं"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "सूचनाएँ"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
msgid "Size:"
msgstr "आकार:"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
msgid "Used blocks:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Local name:"
msgstr "स्थानीय डाटाबेस"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
msgid "Local location:"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Link to %1"
msgstr "%1 में एनकोड करें"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: in 1 file\n"
"in %n files"
msgstr ""
"1 टाइटल\n"
"%n टाइटल्स"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
#, fuzzy, c-format
13 years ago
msgid ""
"_n: and 1 directory\n"
"and %n directories"
13 years ago
msgstr ""
"1 नक़ल बनाया जा रहा है\n"
"%n नक़लें बनाई जा रही हैं "
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Special file"
msgstr "फ़ाइलें जाँचें"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
msgid "Hide on Rockridge"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
msgid "Hide on Joliet"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Sort weight:"
msgstr "ऊँचाईः"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
msgid "Modify the physical sorting"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
"rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
"Joliet filesystem.</p>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
msgid ""
"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
"sorts the order in which the file data is written to the image."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Session Import"
msgstr "सत्र %1"
13 years ago
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
13 years ago
msgid ""
"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
"converted to a restricted character set in the new session. This character "
"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
"display these converted filenames yet."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Session Import Warning"
msgstr "सत्र %1"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Adding files to project '%1'"
msgstr "इमेज फ़ाइल को %1 पर लिखा जा रहा है."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
msgid ""
"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Adding image file to project"
msgstr "इमेज फ़ाइल को %1 पर लिखा जा रहा है."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add the file to the project"
msgstr "वास्तविक परियोजना बन्द करता है"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Burn the image directly"
msgstr "नाम बदलना प्रारंभ करें"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
msgstr "टीएओ मोड में सीडी-पाठ लिखना संभव नहीं है."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
13 years ago
msgid ""
"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
"convmv tool"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
msgid "Moving files to project \"%1\"..."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "%1 पहले ही मौजूद है"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Replace the existing file"
msgstr "एकर फ़ाइल तैयार करें"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "सभी खाली जगहों को इससे बदलें:"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Always replace existing files"
msgstr "हमेशा नया इंस्टैंस बनाएँ"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Keep the existing file"
msgstr "एकर फ़ाइल तैयार करें"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Ignore All"
msgstr "कुछ नहीं"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Always keep the existing file"
msgstr "हमेशा नया इंस्टैंस बनाएँ"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Rename the new file"
msgstr "एकर फ़ाइल तैयार करें"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
msgid "Adding link to folder"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
13 years ago
msgid ""
"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
"and choose to add the link to the project.</b>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
msgid "Follow link now"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
msgid "Always follow links"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Add link to project"
msgstr "परियोजना में जोड़ें (&A)"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
msgid "Always add links"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Enter New Filename"
msgstr "फ़ाइलनाम"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Do you also want to add hidden files?"
msgstr "क्या आप इन फ़ाइलों को मिटाकर लिखना चाहेंगे?"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Hidden Files"
msgstr "छुपी फ़ाइलें जोड़ें (&h)"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
13 years ago
msgid ""
"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
"broken symlinks)?"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
#, fuzzy
msgid "System Files"
msgstr "तंत्र फ़ाइलें जोड़ें (&s)"
13 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:78
msgid "&Import Session..."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:80
msgid "&Clear Imported Session"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:83
msgid "&Edit Boot Images..."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Import a previously burned session into the current project"
msgstr "क्या वाकई मौजूदा परियोजना को साफ करना चाहते हैं ?"
13 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:88
msgid "Remove the imported items from a previous session"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Modify the bootable settings of the current project"
msgstr "क्या वाकई मौजूदा परियोजना को साफ करना चाहते हैं ?"
#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Volume Name:"
msgstr "वॉल्यूम आईडीः"
#: projects/k3bdataview.cpp:151
msgid "Edit Boot Images"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
msgid "Please add files to your project first."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
#: projects/k3bview.cpp:98
#, fuzzy
msgid "No Data to Burn"
msgstr "बर्न करने के लिए इमेज"
13 years ago
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
#, fuzzy
msgid "outside of project"
msgstr "वीडियो परियोजना"
13 years ago
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "रूट"
13 years ago
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
msgid "From previous session"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "DVD Project"
msgstr "डाटा परियोजना"
13 years ago
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
msgid ""
"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has "
"been disabled."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
#, fuzzy
msgid "DVD multisession"
msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
13 years ago
#: projects/k3bdvdview.cpp:32
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the DVD."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "%1 मि."
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Available: %1 of %2"
msgstr "फ़ाइल %1 का बैकअप %2 पर बनाएँ."
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
#, c-format
msgid "Capacity exceeded by %1"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
msgid "Right click for media sizes"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "टाइटल्स"
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
msgid "Megabytes"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
#, fuzzy
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 हर्त्ज"
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
msgid "Custom..."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
#, fuzzy
msgid "From Medium..."
msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
#, fuzzy
msgid "User Defaults"
msgstr "डिफ़ॉल्ट नियत करें"
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Save User Defaults"
msgstr "डिफ़ॉल्ट नियत करें"
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
msgid "Show Size In"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
#, fuzzy
msgid "CD Size"
msgstr "आकार "
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
#, fuzzy
msgid "DVD Size"
msgstr "आकार "
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: unused\n"
"%n minutes"
msgstr ""
"1 टाइटल\n"
"%n टाइटल्स"
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
msgid ""
"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
msgid "gb"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
msgid "mb"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
msgid "Custom Size"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
msgid ""
"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
"em> respectively."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
msgid "Medium is not empty."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
#, fuzzy
msgid "No usable medium found."
msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
13 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Mixed Project"
msgstr "वीडियो परियोजना"
13 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Mixed Mode Type"
msgstr "मिक्स मोड सीडी"
13 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
msgid "Data in second session (CD-Extra)"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
msgid ""
"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
msgid "Data in first track"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Data in last track"
msgstr "सिर्फ आखिरी ट्रैक को मिटाता है."
13 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
msgid ""
"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
"track."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Audio Tracks"
msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें"
13 years ago
#: projects/k3bmixedview.cpp:125
msgid "Please add files and audio titles to your project first."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "eMovix CD Project"
msgstr "नई ईमूविक्स सीडी परियोजना (&e)"
13 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 file (%1)\n"
"%n files (%1)"
13 years ago
msgstr ""
"1 ट्रैक (%1)\n"
"%n ट्रैक्स (%1)"
13 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "eMovix"
msgstr "ई-मूविक्स-सीडी%1"
13 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Multisession"
msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
13 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
13 years ago
msgstr ""
"कोई अतिरिक्त उपकरण\n"
"%1 पर नहीं मिला"
13 years ago
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "eMovix DVD Project"
msgstr "नई ईमूविक्स डीवीडी परियोजना (&e)"
13 years ago
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
msgid "To remove or rename files use the context menu."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
msgid "After that press the burn button to write the DVD."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
msgid " (broken)"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट नियत करें"
#: projects/k3bmovixview.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Remove Subtitle File"
msgstr "इमेज फ़ाइल %1 को मिटाया गया"
#: projects/k3bmovixview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें... (&F)"
#: projects/k3bmovixview.cpp:173
msgid "K3b currently only supports local files."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
#, c-format
msgid "Generating fingerprint for track %1."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
msgid "Save Settings and close"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
msgid "Discard all changes and close"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Start the image creation"
msgstr "नाम बदलना प्रारंभ करें"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Start the burning process"
msgstr "नाम बदलना प्रारंभ करें"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
msgstr "फ़ाइल <%1> पहले ही मौजूद है. क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Failed to create folder '%1'."
msgstr "डिरेक्ट्री %1 बनाने में असफल."
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
msgid "Writing"
msgstr "लिखा जा रहा है"
13 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "इमेज (&I)"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
msgid "Video CD (Version 1.1)"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
msgid "Video CD (Version 2.0)"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Super Video CD"
msgstr "वीडियो सीडी"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
msgid "High-Quality Video CD"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
#, fuzzy
13 years ago
msgid ""
"_n: 1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEGs (%1)"
13 years ago
msgstr ""
"1 ट्रैक (%1)\n"
"%n ट्रैक्स (%1)"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
#, c-format
msgid "Select Video CD type %1"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
msgid "Automatic video type recognition."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Use 2336 byte sectors for output"
msgstr "छवि फ़ाइलों के लिए 2336 बाइट सेक्टर मोड उपयोग करें"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
msgid "Specify album id for VideoCD set"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
msgid "Specify number of volumes in album set"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
msgid ""
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
"disc formats."
13 years ago
msgstr ""
"प्लेबैक कंट्रोल, पीबीसी, वीडियो सीडी 2.0 तथा सुपपर वीडियो सीडी 1.0 डिस्क फ़ॉर्मेट के "
"लिए उपलब्ध है."
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
msgid ""
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
"MPEG-2 video streams."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
13 years ago
msgid ""
"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
"the playing device."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
13 years ago
msgid ""
"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
"begins."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
msgid "Sets the front margin for sequence items."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
msgid "Sets the rear margin for sequence items."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
13 years ago
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form "
"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up "
"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</"
"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></"
"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to "
"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to "
"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the "
"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer "
"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
13 years ago
msgid ""
"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
"added the following items to the features already available in the Video CD "
"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
"segment play items the following audio encodings became available:"
"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
"li></ul>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
"ul>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
"SVCD support.</p>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
"li></ul>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
"containing more than one video track.</b>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
"b>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-"
"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
"and lots more."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
"other input device available."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
"option."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise 0."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "ज़ेनरिक एससीएसआई"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Playback Control (PBC)"
msgstr "डिफ़ॉल्ट से प्लेबैक कंट्रोल (पीबीसी) इस्तेमाल करें"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
msgid "SEGMENT Folder must always be present"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
msgid "Relaxed aps"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
msgid "Update scan offsets"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
msgid "Gaps"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
msgid "Customize gaps and margins"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
msgid "Leadout pre gap (0..300):"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
msgid "Track pre gap (0..300):"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
msgid "Track front margin (0..150):"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
msgid "Track rear margin (0..150):"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
msgid "Restriction category (0..3):"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
#, fuzzy
msgid "VideoCD 1.1"
msgstr "वीडियो-सीडी%1"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
#, fuzzy
msgid "VideoCD 2.0"
msgstr "वीडियो सीडी"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Super-VideoCD"
msgstr "वीडियो सीडी"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "HQ-VideoCD"
msgstr "वीडियो सीडी"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
msgid "Autodetect VideoCD type"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Enable broken SVCD mode"
msgstr "रिमोट सीडीडीबी क्वैरीज़ सक्षम करें"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
msgid "Enable %1 track interpretation"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Use 2336 byte sectors"
msgstr "2336 बाइट सेक्टर मोड मान लें"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
msgid "Enable CD-i support"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
#, fuzzy
msgid "VideoCD on CD-i"
msgstr "वीडियो सीडी"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
#, fuzzy
msgid "System:"
msgstr "तंत्र"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Application:"
msgstr "अनुप्रयोग आईडी:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
msgid "ISO application id for VideoCD"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Volume name:"
msgstr "वॉल्यूम आईडीः"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Volume &set name:"
msgstr "वॉल्यूम सेट आईडी:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr "वॉल्यूम सेट आईडी:"
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503
13 years ago
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume set &number:"
msgstr "वॉल्यूम सेट आईडी:"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid "&Publisher:"
msgstr "प्रकाशक आईडीः"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "क्या आप %1 को मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "समाधान"
13 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
#, fuzzy
msgid "High Resolution"
msgstr "समाधान"
13 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "फ्रेमरेट:"
13 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
msgid "Muxrate"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Duration"
13 years ago
msgstr "वर्णन"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
msgid "File Size"
msgstr "फ़ाइल आकार"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Video Track Properties"
msgstr "वीडियो परियोजना"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "%1 bit/s"
msgstr "%1 बिट्स"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
msgid "May also look like | << on the remote control. "
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
msgid "May also look like >> | on the remote control."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
msgid "This key may be mapped to the STOP key."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
msgid "Delay reactivity of keys."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
msgid "Activate the use of numeric keys."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
msgid "Overwrite default numeric keys."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
msgid "Numeric keys."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
13 years ago
msgid ""
"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
"loop once and have a delayed reactivity."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
"displayed once."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
13 years ago
msgid ""
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
msgid "Event Disabled"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "VideoCD END"
msgstr "वीडियो सीडी"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
#, fuzzy
msgid "File Info"
msgstr "फ़ाइल नहीं मिली"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Length:"
msgstr "लम्बाई"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Muxrate:"
msgstr "एमपी3 बिटरेट:"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Use numeric keys"
msgstr "डिफ़ॉल्ट से न्यूमेरिक कुंजी इस्तेमाल करें"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "बजाया जा रहा है"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Playing track"
msgstr "ट्रैक %1 रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476
13 years ago
#, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr "समय"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "हमेशा के लिए"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
msgid "then wait"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
#, fuzzy
msgid " seconds"
msgstr "सेकण्ड"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
msgid "infinite"
msgstr "अनंत"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
msgid "after timeout playing"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
msgid "Key Pressed Interaction"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Previous:"
msgstr "पूर्वावलोकन"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
msgid "Next:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
msgid "Return:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट नियत करें"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
msgid "Playback Control"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
msgid "Numeric Keys"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
msgid "Key"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
msgid "Overwrite default assignment"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Rate:"
msgstr "पथः"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Sampling frequency:"
msgstr "सेंपलिंग दर"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "डाटा/मोड1"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "स्वत्वाधिकार"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
msgid "Chroma format:"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Video format:"
msgstr "वीडियो बिटरेट:"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "समाधान"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
msgid "High resolution:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "वीडियो सीडी"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Segment-%1 - %2"
msgstr "खण्ड"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr "अनुक्रम-%1"
13 years ago
#: projects/k3bvcdview.cpp:67
msgid ""
"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
"download it from http://www.vcdimager.org"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Video DVD Project"
msgstr "नई वीडियो डीवीडी परियोजना (&i)"
13 years ago
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
msgid ""
"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
"does not support video transcoding and preparation of video object files "
"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
"files."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
msgid "K3b Video DVD Restrictions"
msgstr "के3बी वीडियो डीवीडी सीमाएँ"
13 years ago
#: projects/k3bview.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Burn"
msgstr "सीडी इमेज बर्न करें... (&B)"
13 years ago
#: projects/k3bview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open the burn dialog for the current project"
msgstr "क्या वाकई मौजूदा परियोजना को साफ करना चाहते हैं ?"
13 years ago
#: projects/k3bview.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "परियोजना (&P)"
13 years ago
#: projects/k3bview.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Open the properties dialog"
msgstr "सीडी नक़ल संवाद खोलें"
13 years ago
#: projects/kostore/koStore.cpp:160
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/kostore/koStore.cpp:161
msgid "KOffice Storage"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
msgid "Artist"
msgstr "कलाकार"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
msgid "Check the tracks that should be ripped"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "ट्रैक %1"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Searching for Artist information..."
msgstr "बाहरी प्रोग्राम सेटअप करें"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
msgstr "सीडी-पाठ मिला. सीडीडीबी मे क्वैरी करने के बजाए क्या आप इसका उपयोग करना चाहेंगे?"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
msgid "Found Cd-Text"
msgstr "सीडी-पाठ मिला"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Use CD-Text"
msgstr "सीडी-पाठ नक़ल करें"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Query CDDB"
msgstr "सीडीडीबी क्वैरी"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Check All"
msgstr "फ़ाइलें जाँचें"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
msgid "Uncheck All"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Check Track"
msgstr "ट्रैक चुनें"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Uncheck Track"
msgstr "ट्रैक चुनें"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Edit Track cddb Info"
msgstr "सीडीडीबी इन्फ़ो संपादित करें"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
msgid "Edit Album cddb Info"
msgstr "एलबम सीडीडीबी इन्फ़ो संपादित करें"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
msgid "Start Ripping"
msgstr "रिपिंग प्रारंभ करें"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
msgid "Query cddb"
msgstr "सीडीडीबी क्वैरी करें"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
msgid "Save Cddb Entry Locally"
msgstr "सीडीडीबी प्रविष्टियों को स्थानीय सहेजें"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:401
msgid "Please select the tracks to rip."
msgstr "रिप करे हेतु कृपया ट्रैक्स चुनें."
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:401
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "कोई ट्रैक्स चयनित नहीं"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
#, c-format
msgid "Cddb Track %1"
msgstr "सीडीडीबी ट्रैक %1"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षकः"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
msgid "Artist:"
msgstr "कलाकारः"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
msgid "Extra info:"
msgstr "अतिरिक्त जानकारी:"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
msgid "Album Cddb"
msgstr "एलबम सीडीडीबी"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
msgid "Genre:"
msgstr "घरानाः"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
msgid "Year:"
msgstr "वर्षः"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
msgid "Category:"
msgstr "वर्गः"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
13 years ago
msgid ""
"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
"get access to more entries through the internet."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
msgid "No CDDB entry found."
msgstr "कोई सीडीडीबी प्रविष्टि नहीं मिली."
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
#, fuzzy
msgid "CDDB Error"
msgstr "आईओ त्रुटि"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
msgid "Please set the category before saving."
msgstr "सहेजने से पूर्व कृपया वर्ग सेट करें."
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
msgid "Please set CD artist and title before saving."
msgstr "सहेजने से पहले कृपया सीडी कलाकार तथा शीर्षक सेट करें."
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
msgstr "सहेजने से पहले सभी ट्रैक्स पर कृपया कलाकार तथा शीर्षक सेट करें."
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
msgid "Saved entry (%1) in category %2."
msgstr "प्रविष्टि (%1) को वर्ग %2 में सहेजा."
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
#, fuzzy
13 years ago
msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)"
13 years ago
msgstr ""
"1 ट्रैक (%1)\n"
"%n ट्रैक्स (%1)"
13 years ago
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
msgid "Wave"
msgstr "वेव"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Audio Project Conversion"
msgstr "ऑडियो परियोजना"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
msgid "Filename (relative to base directory)"
msgstr "फ़ाइलनाम (आधार डिरेक्ट्री के सापेक्ष)"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
msgid "File Naming"
msgstr "फ़ाइल नामकरण"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
msgstr "नामकरण पैटर्न को कृपया जाँचें. सभी फ़ाइलनाम विशिष्ट होने चाहिएँ."
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
msgid "Do you want to overwrite these files?"
msgstr "क्या आप इन फ़ाइलों को मिटाकर लिखना चाहेंगे?"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
msgid "Files Exist"
msgstr "फ़ाइलें मौज़ूद हैं"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
msgid "Cue-file"
msgstr "क्यू-फ़ाइल"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
msgid "Playlist"
msgstr "गीत-सूची"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Converting Audio Tracks"
msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
msgid "Unable to open '%1' for writing."
msgstr "'%1' को लिखने के लिए नहीं खोल सका."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Converting to single file '%1'."
msgstr "सिंगल फ़ाइल '%1' में रिप किया जा रहा है."
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully converted track %1."
msgstr "फ़ाइल %1 को सफलतापूर्वक परिवर्तित किया गया."
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
msgid "Removed partial file '%1'."
msgstr "आंशिक फ़ाइल '%1' मिटाया"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
msgstr "ट्रैक को रिप किया जा रहा है %1 (%2 - %3)"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting track %1"
msgstr "फ़ाइल %1 का रूपान्तरण किया जा रहा है"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
#, c-format
msgid "Error while encoding track %1."
msgstr "ट्रैक %1 के एनकोडिंग के दौरान त्रुटि."
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
#, c-format
msgid "Writing playlist to %1."
msgstr "गीत-सूची को %1 पर लिखा जा रहा है."
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
#, c-format
msgid "Writing cue file to %1."
msgstr "क्यू फ़ाइल को %1 में लिखा जा रहा है."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
msgstr "'%1' से ऑडियो ट्रैक्स रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
#, fuzzy
13 years ago
msgid ""
"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
"%n tracks (encoding to %1)"
13 years ago
msgstr ""
"1 ट्रैक (एनकोडिंग %1 में)\n"
"%n ट्रैक (एकोडिंग %1 में )"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
"1 ट्रैक\n"
"%n ट्रैक्स"
13 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
msgid "CD Ripping"
msgstr "सीडी रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
msgid "Don't read pregaps"
msgstr "प्रीगेप्स नहीं पढ़ें"
13 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
msgid "Starts copying the selected tracks"
msgstr "चयनित ट्रैक्स को नक़ल करना प्रारंभ करता है"
13 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
msgid "Maximal number of read retries"
msgstr "पढ़ने की कोशिशों की अधिकतम संख्या"
13 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
13 years ago
msgid ""
"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
msgstr "प्रत्येक ट्रैक के अंत में प्रीगेप्स को नहीं पढ़ें"
13 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
"p>"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
msgid "Album"
msgstr "एल्बम"
13 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
msgid "Track%1"
msgstr "ट्रैक %1"
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
msgid "Extracting Digital Audio"
msgstr "डिज़िटल ऑडियो एक्सट्रेक्ट किया जा रहा है"
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
msgid "Could not load libcdparanoia."
msgstr "लिबसीडी-पैरानोइया को लोड नही कर सका."
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
msgid "Reading CD table of contents."
msgstr "सीडी की विषय-वस्तु तालिका पढ़ा जा रहा है."
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
#, c-format
msgid "Could not open device %1"
msgstr "उपकरण %1 को खोल नहीं सका"
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
#, c-format
msgid "You need write access to %1"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
msgid "Searching index 0 for all tracks"
msgstr "सभी ट्रैक्स के लिए सूची 0 को ढूंढा जा रहा है"
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
msgid "Ripping to single file '%1'."
msgstr "सिंगल फ़ाइल '%1' में रिप किया जा रहा है."
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
msgstr "डिज़िटल ऑडियो एक्स्ट्रेक्शन (रिपिंग) प्रारंभ किया जा रहा है."
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
#, c-format
msgid "Successfully ripped to %2."
msgstr "%2 में सफलतापूर्वक रिप किया."
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
msgstr "ट्रैक को रिप किया जा रहा है %1 (%2 - %3)"
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
13 years ago
#, c-format
msgid "Ripping track %1"
msgstr "ट्रैक %1 रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
13 years ago
#, c-format
msgid "Successfully ripped track %1."
msgstr "%1 ट्रैक सफलता पूर्वक रिप किया."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
msgstr "ट्रैक %1 को %2 में सफलतापूर्वक रिप किया."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
msgstr "ट्रैक %1 को रिप करने के दौरान अनरिकवरेबल त्रुटि हुई."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
msgid "Error while initializing audio ripping."
msgstr "ऑडियो रिपिंग प्रारंभ करने में त्रुटि हुई."
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
msgid "Cancellation could take a while..."
msgstr "रद्द करने में कुछ समय लगेगा..."
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Ripping Audio Tracks"
msgstr "ऑडियो ट्रैक्स रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
msgstr "'%1' से ऑडियो ट्रैक्स रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
13 years ago
#, fuzzy
msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
msgstr "%r/%m/%a - %t"
13 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
msgstr "संगीत/रिप-किए-गए-ट्रैक्स/%a - %t"
13 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
13 years ago
msgid ""
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
"table>"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
msgid ""
"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
"can be one character out of [atnycgATCd]."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
msgid "Job canceled by user."
msgstr "उपयोक्ता द्वारा कार्य रद्द किया गया."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
msgid "Check files"
msgstr "फ़ाइलें जाँचें"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
msgid "Could not find %1 executable."
msgstr "एक्जीक्यूटेबल %1 नहीं मिला."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
#, c-format
msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
13 years ago
msgstr ""
"वीडियोसीडी को रिप करने हेतु आपको वीसीडीइमेजर संस्करण %1 को आवश्यक रूप से संस्थापित करना "
"होगा."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
"vcdimager.org"
13 years ago
msgstr ""
"इसे आप अपने डिस्ट्रीब्यूशन डिस्क में पा सकते हैं या इसे यहाँ से डाउनलोड कर सकते हैं- http://"
"www.vcdimager.org"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
msgstr "%1 एक्जीक्यूटेबल बहुत पुराना है! संस्करण %2 या अधिक की आवश्यकता है"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
msgstr "उपयोग किया जा रहा है %1 %2 - सर्वाधिकार (C) %3"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
msgid "Extracting"
msgstr "एक्स्ट्रेक्टिंग"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
msgid "Start extracting."
msgstr "एक्स्ट्रेक्टिंग प्रारंभ करें."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
msgid "Extract files from %1 to %2."
msgstr "फ़ाइलों को %1 से %2 पर निकालें."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not start %1."
msgstr "%1 चालू नहीं कर सका."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
msgid "Files successfully extracted."
msgstr "फ़ाइलें सफलतापूर्वक एक्सट्रेक्ट की गईं."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
msgstr "%1 ने एक अज्ञात त्रुटि लौटाया (कोड %2)."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
msgid "Please send me an email with the last output..."
msgstr "अंतिम आउटपुट के साथ कृपया मुझे ईमेल करें..."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
msgid "%1 did not exit cleanly."
msgstr "%1 अच्छे तरीके से बाहर नहीं हुआ."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
msgid "%1 encountered non-form2 sector"
msgstr "%1 नॉन-फ़ॉर्म2 सेक्टर मिला"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
msgid "leaving loop"
msgstr "लूप छोड़ा जा रहा है"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
msgstr "एक्सटेंडेड वीसीडी2.0 पीबीसी फ़ाइलें पाया"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
#, c-format
msgid "Extracting %1"
msgstr "एक्स्ट्रेक्टिंग %1"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
msgid "Extracting %1 to %2"
msgstr "एक्स्ट्रेक्टिंग %1 को %2 पर"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
msgid "Video CD Ripping"
msgstr "वीडियो सीडी रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
msgid "Destination Directory"
msgstr "गंतव्य डिरेक्ट्री"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
msgid "Rip files to:"
msgstr "फ़ाइलें यहाँ रिप करें:"
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Free space in directory:"
msgstr "डिरेक्ट्री में खाली जगह:"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
msgid "Necessary storage size:"
msgstr "आवश्यक भंडार आकार:"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
msgstr "उपेक्षा करें /EXT/PSD_X.VCD"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
msgstr "छवि फ़ाइलों के लिए 2336 बाइट सेक्टर मोड उपयोग करें"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
msgid "Extract XML structure"
msgstr "एक्सएमएल स्ट्रक्चर एक्सट्रेक्ट करें"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
msgstr "चयनित वीडियो ट्रैक्स को एक्स्ट्रैक्ट करना प्रारंभ करता है"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
#, c-format
msgid "Free space on destination directory: %1"
msgstr "गंतव्य डिरेक्ट्री में खाली जगह: %1"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
msgid "Necessary space for extracted files"
msgstr "एक्सट्रेक्टेड फ़ाइलों के लिए आवश्यक जगह"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
msgid "Ignore extended PSD"
msgstr "विस्तारित पीएसडी की उपेक्षा करें"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
msgid ""
"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
msgstr "2336 बाइट सेक्टर मोड मान लें"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
msgid ""
"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
msgid "Create XML description file."
msgstr "एक्सएमएल वर्णन फ़ाइलें बनाएं."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
msgid ""
"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
msgid "Continue although the folder is not empty?"
msgstr "जारी रखें हालांकि फ़ोल्डर खाली नहीं है?"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
msgid "Item Name"
msgstr "वस्तु का नाम"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
msgid "Extracted Name"
msgstr "एक्स्ट्रेक्टेड नाम"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:385
msgid "Video CD MPEG tracks"
msgstr "वीडियो सीडी एमपीईजी ट्रैक्स"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
msgid "Video CD DATA track"
msgstr "वीडियो सीडी डाटा ट्रैक्स"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
#, c-format
msgid "Sequence-%1"
msgstr "अनुक्रम-%1"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:393
msgid "Segments"
msgstr "खण्ड"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
msgid "Dese&lect All"
msgstr "सभी अचयनित करें (&l)"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
msgid "Select Track"
msgstr "ट्रैक चुनें"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
msgid "Deselect Track"
msgstr "ट्रैक नहीं चुनें"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Video DVD Ripping"
msgstr "वीडियो सीडी रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
#, fuzzy
13 years ago
msgid ""
"_n: 1 title from %1\n"
"%n titles from %1"
13 years ago
msgstr ""
"1 टाइटल\n"
"%n टाइटल्स"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Title %1 (%2)"
msgstr "टाइटल %1"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
13 years ago
#, fuzzy
msgid "unknown language"
msgstr "ऑडियो भाषा:"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
13 years ago
#, fuzzy
msgid "not supported"
msgstr "फॉर्मेट नहीं"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
13 years ago
#, c-format
msgid ""
"_n: %nCh\n"
"%nCh"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
msgid ""
"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
#, fuzzy
msgid "AC3 Pass-through"
msgstr "एसी3 पास-थ्रो मोड"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Ripping Video DVD Titles"
msgstr "वीडियो डीवीडी रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
msgid ""
"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
"Transcoding %n titles to %1/%2"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully ripped title %1"
msgstr "%2 में सफलतापूर्वक रिप किया."
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rip title %1"
msgstr "डिरेक्ट्री %1 बनाने में असफल."
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
msgid "Determined clipping values for title %1"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
msgid "Top: %1, Bottom: %2"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
msgid "Left: %1, Right: %2"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
msgstr "फ़ाइल %1 का आकार पता लगाने में अक्षम."
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
msgid "RLE"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
msgid "Extended"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
#, fuzzy, c-format
13 years ago
msgid ""
"_n: %n chapter\n"
"%n chapters"
13 years ago
msgstr ""
"%n ट्रैक\n"
"%n ट्रैक्स"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
#, fuzzy
msgid "MPEG1"
msgstr "एमपीईजी4"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
#, fuzzy
msgid "MPEG2"
msgstr "एमपीईजी4"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
msgid "letterboxed"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
msgid "anamorph"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
#, fuzzy
msgid "No audio streams"
msgstr "ऑडियो ट्रैक्स रिप किया जा रहा है"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
msgid "No Subpicture streams"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Audio Streams"
msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
msgid "Subpicture Streams"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
msgid "Subpicture"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
13 years ago
msgid ""
"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unmounting failed"
msgstr "माउन्ट किया जाना असफल."
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
13 years ago
msgid ""
"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
#, fuzzy, c-format
13 years ago
msgid ""
"_n: %n title\n"
"%n titles"
13 years ago
msgstr ""
"1 टाइटल\n"
"%n टाइटल्स"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
13 years ago
msgid ""
"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make "
"sure it is installed properly."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Unable to read Video DVD contents."
msgstr "डीवीडी मीडिया क़िस्म निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Please select the titles to rip."
msgstr "रिप करे हेतु कृपया ट्रैक्स चुनें."
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
#, fuzzy
msgid "No Titles Selected"
msgstr "कोई ट्रैक्स चयनित नहीं"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
msgstr "डीवीडी नक़ल संवाद खोलें"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
msgid "Keep original dimensions"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
msgid "640x? (automatic height)"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
msgid "320x? (automatic height)"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Video Size"
msgstr "वीडियो आकार:"
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
msgid "%1 kbps"
msgstr "%1 केबीपीएस"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
13 years ago
msgid ""
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Video Picture Size"
msgstr "वीडियो आकार:"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
13 years ago
msgid ""
"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
"performed."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
#, c-format
msgid "Internal Alsa problem: %1"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
msgstr "उपकरण %1 को खोल नहीं सका"
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Could not set access type (%1)."
msgstr "%1 चालू नहीं कर सका."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Could not set sample format (%1)."
msgstr "%1 चालू नहीं कर सका."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Could not set sample rate (%1)."
msgstr "%1 चालू नहीं कर सका."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Could not set channel count (%1)."
msgstr "%1 चालू नहीं कर सका."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Could not set parameters (%1)."
msgstr "%1 चालू नहीं कर सका."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alsa device:"
msgstr "उपकरणों को फिर से स्केन करें."
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:275
msgid "Windows Media v1"
msgstr "विंडोज़ मीडिया v1"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:277
msgid "Windows Media v2"
msgstr "विंडोज़ मीडिया v2"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:279
msgid "WavPack"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:281
msgid "Monkey's Audio (APE)"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
msgstr "उन्नत ऑडियो/वीडियो विन्यास"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
msgid "FLAC"
msgstr "एफ़एलएसी"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:395
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
msgid "Channels"
msgstr "चैनल्स"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
msgid "Sampling Rate"
msgstr "सेंपलिंग दर"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:382
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
msgid "Sample Size"
msgstr "सेंपल आकार"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
msgid "Vendor"
msgstr "विक्रेता"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 हर्त्ज"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:400
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
msgid "%1 bits"
msgstr "%1 बिट्स"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
msgid "Bitrate"
msgstr "बिटरेट"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:426
msgid "Layer"
msgstr "लेयर"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:438
msgid "Emphasis"
msgstr "एम्फेसिस"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
msgid "Copyright"
msgstr "स्वत्वाधिकार"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
msgid "Original"
msgstr "असली"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:398
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
msgid "CRC"
msgstr "सीआरसी"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:407
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Mono"
msgstr "मोनो"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:409
msgid "Dual"
msgstr "ड्यूअल"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:411
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Joint Stereo"
msgstr "जाइँट स्टीरियो"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:413
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Stereo"
msgstr "स्टीरियो"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:422
msgid "VBR"
msgstr "वीबीआर"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:424
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
msgid "%1 bps"
msgstr "%1 बीपीएस"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:443
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 मि.से."
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:445
msgid "CCITT J.17"
msgstr "सीसीआईटीटी J.17"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:447
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
msgid "Musepack"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "ऊपरी बिटरेट"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
msgid "Bitrate Nominal"
msgstr "नाम-मात्र बिटरेट"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
msgid "Bitrate Lower"
msgstr "निचला बिटरेट"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr "ऑग-वॉर्बिस"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
msgid "WAVE"
msgstr "वेव"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
msgid "Invalid command: the command is empty."
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
#, c-format
msgid "Command failed: %1"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Could not find program '%1'"
msgstr "इमेज '%1' ढूंढ नहीं पाया"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Editing external audio encoder"
msgstr "बाहरी ऑडियो फ़ाइल:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Please specify a name for the command."
msgstr "कृपया कमांड उल्लेखित करें"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
msgid "No name specified"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Please specify an extension for the command."
msgstr "कृपया एक्सटेंशन उल्लेखित करें."
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
msgid "No extension specified"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Please specify the command line."
msgstr "कृपया कमांड उल्लेखित करें"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
msgid "No command line specified"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
#, c-format
msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
13 years ago
#, fuzzy
msgid "No filename specified"
msgstr " कोई इमेज फ़ाइल नहीं चुनी गई"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
msgid "Low quality (56 kbps)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
msgid "Low quality (90 kbps)"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
msgid "Portable (average 115 kbps)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
msgid "Portable (average 130 kbps)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
msgid "Portable (average 160 kbps)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
msgid "HiFi (average 175 kbps)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
msgid "HiFi (average 190 kbps)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
msgid "HiFi (average 210 kbps)"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
msgid "HiFi (average 230 kbps)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
msgid "Archiving (320 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
13 years ago
#, fuzzy
msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
msgstr "सीबीआर"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Variable Bitrate (%1)"
msgstr "वीबीआर"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Controls the quality of the encoded files."
msgstr "रिप की गई फ़ाइलों के लिए गीत-सूची बनाएँ"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
msgid "Sun AU"
msgstr "सन एयू"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
msgid "Amiga 8SVX"
msgstr "अमिगा 8SVX"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
msgid "AIFF"
msgstr "एआईएफएफ"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
msgid "Audio Visual Research"
msgstr "ऑडियो विजुअल अनुसंधान"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
msgid "CD-R"
msgstr "सीडी-आर"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
msgid "CVS"
msgstr "सीवीएस"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
msgid "Text Data"
msgstr "पाठ डाटा"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
msgid "GSM Speech"
msgstr "जीएसएम स्पीच"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
msgid "Macintosh HCOM"
msgstr "मैकिंटोश एचसीओएम"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
msgid "Maud (Amiga)"
msgstr "मॉड (अमीगा)"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
msgid "IRCAM"
msgstr "आईआरसीएएम"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
msgid "SPHERE"
msgstr "स्फीयर"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
msgid "Turtle Beach SampleVision"
msgstr "टर्टल बीच सेम्पल-विजन"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
msgid "Yamaha TX-16W"
msgstr "यामाहा TX-16W"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
msgid "VMS"
msgstr "वीएमएस"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
msgid "Sound Blaster VOC"
msgstr "साउण्ड ब्लॉस्टर VOC"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
msgid "Wave (Sox)"
msgstr "वेव (Sox)"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
msgid "Psion 8-bit A-law"
msgstr "सियॉन 8-बिट A-law"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
msgid "Raw"
msgstr "रॉ"
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "पैटर्न नाम बदलें"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
msgid "Scan"
msgstr "स्कैन"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
msgid "Found Files"
msgstr "फ़ाइलें मिलीं"
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
msgid "New Name"
msgstr "नया नाम"
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
msgid "Old Name"
msgstr "पुराना नाम"
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
msgstr "नाम बदलने योग्य फ़ाइलों को ढूंढने के लिए स्कैन बटन पर क्लिक करें."
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
msgid "Scan for renamable files"
msgstr "नाम बदलने योग्य फ़ाइलों के लिए स्कैन करें"
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
13 years ago
msgid ""
"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
"%t</em> (Title) ,are supported."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
msgid "Rename Audio Files"
msgstr "ऑडियो फ़ाइल का नाम बदलें"
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
msgid "Based on meta info"
msgstr "मेटा जानकारी के आधार पर"
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
msgid "Please specify a valid pattern."
msgstr "कृपया एक वैध पैटर्न उल्लेखित करें."
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
msgid "No renameable files found."
msgstr "नाम बदलने योग्य कोई फ़ाइलें नहीं मिलीं."
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
msgid "Done."
msgstr "सम्पन्न."
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
msgid "Rename audio files based on their meta info."
msgstr "उनके मेटा इन्फ़ो के आधार पर ऑडियो फ़ाइलों का नाम बदलें."
13 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
msgid "Query Cddb"
msgstr "सीडीडीबी क्वैरी"
13 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
msgstr "वर्तमान ऑडियो परियोजना के लिए सीडीडीबी प्रविष्टि क्वैरी करें"
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
msgstr "सीडीडीबी प्रविष्टि क्वैरी के लिए कृपया ऑडियो परियोजना चुनें."
13 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "सीडीडीबी त्रुटि"
13 years ago
#: k3bui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "परियोजना (&P)"
13 years ago
#: k3bui.rc:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "उपकरण"
#: k3bui.rc:56
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "औज़ार"
13 years ago
#: k3bui.rc:63
#, no-c-format
msgid "Quick Dir Selector"
msgstr "तत्काल डिरेक्ट्री चयनक"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17
#, no-c-format
msgid "CDDB Options"
msgstr "सीडीडीबी विकल्प"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "स्थानीय"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57
#, no-c-format
msgid "Use local CDDB directory"
msgstr "स्थानीय सीडीडीबी डिरेक्ट्री इस्तेमाल करें"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68
#, no-c-format
msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
msgstr "प्रविष्टियों को स्थानीय डिरेक्ट्री में सहेजें (सूची में पहली डिरेक्ट्री)"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "डिरेक्ट्री:"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135
#, no-c-format
msgid "Move directory down"
msgstr "डिरेक्ट्री नीचे ले जाएँ"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149
#, no-c-format
msgid "Add directory"
msgstr "डिरेक्ट्री जोड़ें"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Remove directory"
msgstr "डिरेक्ट्री मिटाएँ"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185
#, no-c-format
msgid "Move directory up"
msgstr "डिरेक्ट्री ऊपर ले जाएँ"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214
#, no-c-format
msgid "Remote"
msgstr "रिमोट"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "सर्वरः"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "सर्वर"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328
#, no-c-format
msgid "Port "
msgstr "पोर्ट"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342
#, no-c-format
msgid "Add server"
msgstr "सर्वर जोड़ें"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356
#, no-c-format
msgid "Remove server"
msgstr "सर्वर हटाएँ"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370
#, no-c-format
msgid "Move server up"
msgstr "सर्वर ऊपर ले जाएँ"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384
#, no-c-format
msgid "Move server down"
msgstr "सर्वर नीचे ले जाएँ"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411
#, no-c-format
msgid "Enable remote CDDB queries"
msgstr "रिमोट सीडीडीबी क्वैरीज़ सक्षम करें"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440
#, no-c-format
msgid "CGI Path"
msgstr "सीजीआई पथ"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460
#, no-c-format
msgid "~/cddb/cddb.cgi"
msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "पथः"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479
#, no-c-format
msgid "Manual CGI path"
msgstr "हस्तचालित सीजीआई पथ"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ask to save projects on exit"
msgstr "बाहर होने पर परियोजना को सहेजने के लिए पूछें"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33
#, no-c-format
msgid "Ask to save modified projects on exit"
msgstr "बाहर होने पर परिवर्धित परियोजनाओं को सहेजने के लिए पूछें"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट अस्थाई डिरेक्ट्री"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57
#, no-c-format
msgid "The directory where K3b stores temporary files"
msgstr "डिरेक्ट्री जहाँ के3बी अस्थाई फ़ाइलों को भंडारित करता है"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
"project burn dialog."
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "तंत्र"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Check system configuration"
msgstr "तंत्र कॉन्फ़िगरेशन जाँचें"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87
#, no-c-format
msgid "Check system Configuration"
msgstr "तंत्र कॉन्फ़िगरेशन जाँचें"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
"problems on startup and when the the user changes the settings."
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Used audio output system:"
msgstr "उपयोग किया गया ऑडियो आउटपुट तंत्र:"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "कॉन्फ़िगर..."
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
#, no-c-format
msgid "GUI Settings"
msgstr "जीयूआई विन्यास"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show progress &OSD"
msgstr "प्रगति पर है"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
"always stays on top of all other windows."
13 years ago
msgstr ""
"<p>यदि यह विकल्प चेक किया जाता है तो के3बी तंत्र तश्तरी में प्रगति को चित्र में दिखाएगा."
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &main window while writing"
msgstr "लिखने के लिए मुख्य विंडो छुपाएँ"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156
#, no-c-format
msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
msgstr "जब प्रगति विंडो दिखाया जाए तो मुख्य विंडो छुपाएँ"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
"the progress dialog."
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167
#, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "स्प्लैश स्क्रीन दिखाएँ"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170
#, no-c-format
msgid "Show the splash screen when K3b starts"
msgstr "जब के3बी प्रारंभ हो तो स्पलैश स्क्रीन दिखाएँ"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable Konqueror integration"
msgstr "पुष्टिकरण"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181
#, no-c-format
msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
msgstr ""
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
"K3b from the context menu in the file manager.\n"
"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
"the folder is created.\n"
"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
msgstr ""
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Keep action dialogs open"
msgstr ""
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
msgstr "लिखने की प्रक्रिया के बाद मीडियम को बाहर नहीं करें (&e)"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
"start a new process like copying another CD."
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default action dialog settings:"
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227
#, no-c-format
msgid "Settings to load when opening an action dialog"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "कॉन्फ़िगर..."
13 years ago
#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
"menu structure.</p>"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28
#, no-c-format
msgid "Theme Selection"
msgstr "प्रसंग चयन"
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "प्रसंग"
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
#, no-c-format
msgid "no Theme selected"
msgstr "कोई प्रसंग चयनित नहीं"
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187
#, no-c-format
msgid "Install New Theme..."
msgstr "नया प्रसंग संस्थापित करें..."
13 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "प्रसंग हटाएँ"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Data Filesystems"
msgstr "फ़ाइल-क़िस्म"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File System Settings"
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISO9660 Filesystem"
msgstr "आईएसओ9660 फ़ाइलसिस्टम जानकारी"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Systems"
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
msgstr "क्रापिंग विन्यास "
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
"(IEEE-P1282).\n"
"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
"tree.\n"
"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
"or DVD.</b>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generate &Joliet extensions"
msgstr "फ़ाइल-नाम पैटर्न"
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92
#, no-c-format
msgid "Add Joliet extensions to the file system"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
"the ISO-9660 file system.\n"
"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
"DVDs</b> for that reason."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generate &UDF structures"
msgstr "एक्सएमएल स्ट्रक्चर एक्सट्रेक्ट करें"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
#, no-c-format
msgid "Add UDF structures to the file system"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
"used for DVDs."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other Settings"
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
#, no-c-format
msgid "F&orce input charset:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
"will have equal permissions and be owned by root).\n"
"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
"a file on the CD or DVD does not exist."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Messa&ge:"
msgstr "संदेश"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "Copy to all tracks"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "&UPC EAN:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "So&ngwriter:"
msgstr "गीतलेखक"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Composer:"
msgstr "कम्पोज़र"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disk id:"
msgstr "डिस्क जानकारी (&D)"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Arranger:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Performer:"
msgstr "परफ़ॉर्मर"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "शीर्षकः"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10
#, no-c-format
msgid "K3bAudioCDTextWidget"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write CD-Text"
msgstr "सीडी-पाठ को तरजीह दें"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>CD-Text</b>\n"
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perf&ormer:"
msgstr "परफ़ॉर्मर"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "More Fiel&ds..."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "K3bAudioTrackWidget"
msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&D-Text"
msgstr "सीडी-पाठ नक़ल करें"
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "संदेश"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "&ISRC:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preemph&asis"
msgstr "एम्फेसिस"
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
"for playback."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Copy permitted"
msgstr "स्वत्वाधिकार"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Post-Gap:"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Set the length of the track's post-gap"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid ""
"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
"b>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36
#, no-c-format
msgid "Boot images:"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "..."
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
#, no-c-format
msgid "Add new boot image"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
#, no-c-format
msgid "Remove selected boot image"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
#, no-c-format
msgid "Emulation Type"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flopp&y"
msgstr "नक़ल"
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
#, no-c-format
msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
#, no-c-format
msgid "Emulate a harddisk"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No emulation at all"
msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) के साथ कोई सिमुलेशन नहीं"
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No boot image"
msgstr "आईएसओ9660 इमेज़ नहीं"
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
#, no-c-format
msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188
#, no-c-format
msgid "Boot-info-table"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218
#, no-c-format
msgid "0"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229
#, no-c-format
msgid "Boot load segment:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Boot load size:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260
#, no-c-format
msgid "Show Advanced Op&tions"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295
#, no-c-format
msgid "Boot catalog:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303
#, no-c-format
msgid "boot/boot.catalog"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Data Image Settings"
msgstr "जीयूआई विन्यास"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume Name"
msgstr "वॉल्यूम आईडीः"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42
#, no-c-format
msgid "&More fields..."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File System"
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File system presets"
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Custom..."
msgstr "स्वचालित"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103
#, no-c-format
msgid "Symbolic Links"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No Change"
msgstr "कुछ नहीं"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117
#, no-c-format
msgid "Discard broken symlinks"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122
#, no-c-format
msgid "Discard all symlinks"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Follow symlinks"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbolic link handling in the project"
msgstr "परियोजना में जोड़ें (&A)"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
"symlinks are handled in a K3b project.\n"
"\n"
"<p><b>No Change</b><br>\n"
"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
"\n"
"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
"testfile'.\n"
"\n"
"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
"\n"
"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
"symbolic links.<br>\n"
"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
"support symbolic links.\n"
"\n"
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "White space handling"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strip"
msgstr "प्रारंभ"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Extended Strip"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209
#, no-c-format
msgid "Handling of spaces in filenames"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>No Change</b><br>\n"
"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
"are.\n"
"<p><b>Strip</b><br>\n"
"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
"<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
"capitalize all letters following a space.<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
"<p><b>Replace</b><br>\n"
"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
"the specified characters.<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "The string to replace spaces with"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "V&olume set name:"
msgstr "वॉल्यूम सेट आईडी:"
13 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&reparer:"
msgstr "प्रीपेयरर आईडी:"
13 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ublisher:"
msgstr "प्रकाशक आईडीः"
13 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volu&me set size:"
msgstr "वॉल्यूम सेट आईडी:"
13 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ystem:"
msgstr "तंत्र"
13 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "अनुप्रयोग आईडी:"
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256
#, no-c-format
msgid "Select a bibliographic file from the project"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select an abstract file from the project"
msgstr "पढ़ने में त्रुटि. सेक्टर %1 से फिर कोशिश की जा रही है."
13 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a copyright file from the project"
msgstr "पढ़ने में त्रुटि. सेक्टर %1 से फिर कोशिश की जा रही है."
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Abstract file:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Copyright file:"
msgstr "स्वत्वाधिकार"
13 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Bibliographic file:"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playback Settings"
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
13 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
#, no-c-format
msgid "MPlayer subtitle fontset:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "Select the font to be used to render subtitles"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Unwanted MPlayer options:"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Pla&y files randomly"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "The files are played in random order"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
"determined randomly every time it is played."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Do not use DMA"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Do not use DMA for media access"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Additional MPlayer options"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Additional MPlayer options:"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loop playlist:"
msgstr "गीत-सूची"
13 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "infinity"
msgstr "अनंत"
13 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "How many times should the playlist be looped"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Audio Player Background:"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Background video to show during audio playback"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
"copy the file to that folder."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Startup Behavior"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192
#, no-c-format
msgid "Keyboard Layout:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "eMovix boot messages language:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "Select the language of the eMovix help screens"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Default boot label:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "Select the default Linux kernel configuration"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
"Vesa video driver.\n"
"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
"boards.\n"
"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
"driver in different screen resolutions.\n"
"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
"Acsii characters.\n"
"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
"medium.\n"
"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
"instead of the medium."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Select the layout of the keyboard"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
"like controlling the media player."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Behavior After Playing"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&ject disk"
msgstr "डिस्क बाहर किया जा रहा है."
13 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "Eject the disk after playing has finished"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
"finished."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sh&utdown"
msgstr "समाधान"
13 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shutdown after playing has finished"
msgstr "जब एनकोडिंग प्रक्रिया पूर्ण होगी तो कम्प्यूटर बन्द करें"
13 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
"finished playing."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&boot"
msgstr "रूट"
13 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reboot after playing has finished"
msgstr "जब एनकोडिंग प्रक्रिया पूर्ण होगी तो कम्प्यूटर बन्द करें"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
"finished playing."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392
#, no-c-format
msgid "Filetype"
msgstr "फ़ाइल-क़िस्म"
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "प्लगइन कॉन्फ़िगर करें"
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create m&3u playlist"
msgstr "m3u गीत-सूची बनाएँ"
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Create playlist for the ripped files"
msgstr "रिप की गई फ़ाइलों के लिए गीत-सूची बनाएँ"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use relative paths"
msgstr "सापेक्षिक पथ इस्तेमाल करें"
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Use relative paths instead of absolute"
msgstr "निरपेक्ष पथ के बजाए सापेक्ष पथ इस्तेमाल करें"
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
"to its location.\n"
"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
"in the\n"
"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create si&ngle file"
msgstr "एकर फ़ाइल तैयार करें"
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Rip all tracks to a single file"
msgstr "सभी ट्रैक्स को एक फ़ाइल में रिप करें"
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
"file will contain all tracks one after the other.\n"
"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write &cue file"
msgstr "क्यू फ़ाइल लिखें"
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "Write a cuefile"
msgstr "क्यू फ़ाइल लिखें"
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target Folder"
msgstr "फ़ोल्डर्स"
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Space needed:"
msgstr "आवश्यक जगह:"
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ripping Pattern"
msgstr "रिपिंग पैटर्न"
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace all blan&ks with:"
msgstr "सभी खाली जगहों को इससे बदलें:"
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Playlist pattern:"
msgstr "गीत-सूची पैटर्न"
13 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478
#, no-c-format
msgid "Ripped files pattern:"
msgstr "रिप की गई फ़ाइलों का पैटर्न:"
13 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "Insert your custom pattern here"
msgstr "यहाँ अपना मनपसंद पैटर्न भरें"
13 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "See special strings"
msgstr "स्पेशल स्ट्रिंग्स देखें"
13 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "About conditional inclusion"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "जीयूआई विन्यास"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video Quality"
msgstr "वीडियो क्वालिटी:"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video Size:"
msgstr "वीडियो आकार:"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "वीडियो बिटरेट:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid " kbps"
msgstr "%1 केबीपीएस"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio Quality"
msgstr "विशेषता"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable &Bitrate"
msgstr "वीबीआर"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio Bitrate:"
msgstr "वीडियो बिटरेट:"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "वीडियो कोडेक:"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419
#, no-c-format
msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "ऑडियो परियोजना"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445
#, no-c-format
msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Namin&g"
msgstr "फ़ाइल नामकरण"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace all &blanks with:"
msgstr "सभी खाली जगहों को इससे बदलें:"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&2-pass encoding"
msgstr "एनकोडिंग प्रारंभ करें."
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:594
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable 2-pass encoding"
msgstr "एनकोडिंग प्रारंभ करें."
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
"higher quality using a variable bitrate.\n"
"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
"bitrate and a lower quality.\n"
"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:607
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic &Video Clipping"
msgstr "वीडियो सीडी रिप किया जा रहा है"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:613
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically detect the black borders of the video"
msgstr "मूवी के काले किनारों को काटें"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
"Video DVD standard.\n"
"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
"black bars from the resulting video.\n"
"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
"material is exceptionally short or dark."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:626
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
msgstr "44.1 कि.हर्त्ज में री-सेंपल करें"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632
#, no-c-format
msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:635
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
"44100 Hz.\n"
"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
"stream to 44100 Hz."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
"depends on the installed applications."
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configured Encoders"
msgstr "प्लगइन कॉन्फ़िगर करें"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "सत्र:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "टिप्पणी"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "..."
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "..."
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "नाम"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename extension:"
msgstr "फ़ाइल-नाम पैटर्न"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p><b>Command</b><br>\n"
"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
"frames from stdin.\n"
"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
"has to write its output to.<br>\n"
"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
"<b>%t</b> - Title<br>\n"
"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
"<b>%y</b> - Release Year"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124
#, no-c-format
msgid "Swap &Byte Order"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "Swap the byte order of the input data"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
"order is wrong and this option has to be checked."
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write W&ave Header"
msgstr "क्यू फ़ाइल लिखें"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Create a wave header for the input data"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quality Settings"
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "पूर्वावलोकन"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "high quality"
msgstr "वीडियो क्वालिटी:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "small file"
msgstr "इमेज फ़ाइल:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual settings:"
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Settings..."
msgstr "क्रापिंग विन्यास "
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoder Quality"
msgstr "विशेषता"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
"shaping).\n"
"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
"quality at good speed.\n"
"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
"quality.\n"
"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "fast encoding"
msgstr "एनकोडिंग प्रारंभ करें."
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark copyrighted"
msgstr "स्वत्वाधिकार"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
#, no-c-format
msgid "Mark as original"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
#, no-c-format
msgid "Mark the encoded file as being a copy."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417
#, no-c-format
msgid "Strict ISO compliance"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enforce strict ISO compliance"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
"total frame size.<br>\n"
"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
"hardware players."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Error protection"
msgstr "कोई त्रुटि सुधार नहीं"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Turn on CRC error protection."
msgstr "कोई त्रुटि सुधार नहीं"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Quality"
msgstr "विशेषता"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "सीबीआर"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable Bitrate"
msgstr "वीबीआर"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "एमपी3 बिटरेट:"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum bitrate:"
msgstr "एमपी3 बिटरेट:"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Average bitrate:"
msgstr "वीडियो बिटरेट:"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Channel Mode"
msgstr "चैनल्स"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the channel mode."
msgstr "रिप करने हेतु कोण चुनें."
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
"<p><b>Stereo</b><br>\n"
"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
"significant gain in encoding quality.\n"
"<p><b>Mono</b><br>\n"
"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
"left and right channel, attenuated by 6 dB."
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Quality"
msgstr "विशेषता"
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Quality level:"
msgstr "विशेषता"
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Controls the quality of the encoded files"
msgstr "रिप की गई फ़ाइलों के लिए गीत-सूची बनाएँ"
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "M&anual settings:"
13 years ago
msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Upper bitrate:"
msgstr "वीडियो बिटरेट:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower &bitrate:"
msgstr "वीडियो बिटरेट:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "kbps"
msgstr "%1 केबीपीएस"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nominal bitrate:"
msgstr "वीडियो बिटरेट:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "Manual settings (used for all file types)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sample rate:"
msgstr "फ्रेमरेट:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Signed Linear"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Unsigned Linear"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "u-law (logarithmic)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "A-law (logarithmic)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "ADPCM"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "IMA_ADPCM"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "GSM"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Floating-Point"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
"Floating-point.</p>\n"
"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "14400"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Data size:"
msgstr "डाटा मोड:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Data encoding:"
msgstr "एनकोडिंग प्रारंभ करें."
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Channels:"
msgstr "चैनल्स"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "1 (mono)"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "2 (stereo)"
msgstr "स्टीरियो"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "4 (quad sound)"
msgstr "(नहीं मिला)"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "हाँ"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193
#, no-c-format
msgid "16-bit Words"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "32-bit Words"
msgstr ""
13 years ago
#: tips:3
13 years ago
msgid ""
"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
13 years ago
msgstr ""
#: tips:10
msgid ""
"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
msgstr ""
13 years ago
#: tips:17
msgid ""
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
"like most\n"
"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
"settings menu;\n"
"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
"defaults\n"
"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
"Copy: these defaults\n"
"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
"<em>K3b defaults</em>\n"
"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
"settings you chose\n"
"are appropriate.</p>\n"
msgstr ""
13 years ago
#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
"<em>advanced</em> if you \n"
"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
"p>\n"
msgstr ""
13 years ago
#: tips:36
msgid ""
"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
"what happens. K3b opens a specific\n"
"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
"be given a list of the tracks with\n"
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
msgstr ""
13 years ago
#: tips:44
msgid ""
"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
"you want to burn to a certain\n"
"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
"as your burning medium.</p>\n"
msgstr ""
13 years ago
#~ msgid "MPEG 1 Layer III"
#~ msgstr "एमपीईजी 1 लेयर 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "वीडियो ऐसे सहेजें"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "सूची साफ करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "रिमोट"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "सीडी नक़ल करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "के3बी पसंद"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "सीडीडीबी विकल्प"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "क्लोन इमेज़ बर्न किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "विस्तृत"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "विविध विन्यास"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "त्रुटि!"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "प्रोग्राम"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "परियोजना (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "सभी खाली जगहों को इससे बदलें:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "फ़ाइल-आकार"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "चौड़ाई:"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "ऊँचाईः"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हाँ"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "कुछ नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "औज़ार"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "सीडीडीबी विकल्प"
#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
#~ msgstr "%1 रूट विशेषाधिकार कर्नेल >= 2.6.8 पर ही चलेगा"
13 years ago
#~ msgid "%1 will be run without root privileges"
#~ msgstr "%1 रूट का विशेषाधिकार के बगैर ही चलेगा"
13 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "No problems found in system configuration."
#~ msgstr "तंत्र कॉन्फ़िगरेशन जाँचें"
13 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "System Problems"
#~ msgstr "तंत्र फ़ाइलें जोड़ें (&s)"
13 years ago
#~ msgid "DVD Reader Device"
#~ msgstr "डीवीडी रीडर उपकरण"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Writing mode\n"
#~ "Overwrite"
#~ msgstr "लिखने का मोड"
#~ msgid "K3b"
#~ msgstr "के3बी"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1999 - 2006, Sebastian Trüg"
#~ msgstr "(c) 1999 - 2004, सेबास्तियन त्रुग तथा के3बी टोली"
#~ msgid "base_K3bMiscOptionTab"
#~ msgstr "बेस_के3बी-मिस्क-ऑप्शन-टैब"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "फ्रेमरेट:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "ढूंढें"
#~ msgid "Never skip a sector on error"
#~ msgstr "त्रुटि पर कभी भी किसी सेक्टर को नहीं छोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip unreadable audio sectors"
#~ msgstr "पढ़े नहीं जा सकने वाले सेक्टरों को छोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Video CD (%1)"
#~ msgstr "वीडियो-सीडी%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Info Text"
#~ msgstr "फ़ाइल नहीं मिली"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "सभी"
#~ msgid "MPEG4"
#~ msgstr "एमपीईजी4"
#~ msgid "MPEG-4 Encoding Settings"
#~ msgstr "एमपीईजी-4 एनकोडिंग विन्यास"
#~ msgid "Video quality:"
#~ msgstr "वीडियो क्वालिटी:"
#~ msgid " bits/pixel"
#~ msgstr "बिट्स/पिक्सेल"
#~ msgid " pixel"
#~ msgstr "पिक्सेल"
#~ msgid "AVI size:"
#~ msgstr "एवीआई आकार:"
#~ msgid " MByte"
#~ msgstr "मे.-बाइट"
#~ msgid "AVI size"
#~ msgstr "एवीआई आकार"
#~ msgid "Video quality based on a fixed: "
#~ msgstr "वीडियो क्वालिटी आधारित हो स्थिर:"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "ट्रैक संख्या"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Pattern special strings:</b><ul>\n"
#~ "<li>%a - artist of the track\n"
#~ "<li>%t - title of the track\n"
#~ "<li>%n - track number\n"
#~ "<li>%e - extended information about the track\n"
#~ "<li>%g - genre of the CD\n"
#~ "<li>%r - album artist (differs from %a only on soundtracks or "
#~ "compilations)\n"
13 years ago
#~ "<li>%m - album title\n"
#~ "<li>%x - extended information about the CD\n"
#~ "<li>%d - current date\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>पैटर्न स्पेशल स्ट्रिंग्स:</b><ul>\n"
#~ "<li>%a - ट्रैक का कलाकार\n"
#~ "<li>%t - ट्रैक का शीर्षक\n"
#~ "<li>%n - ट्रैक संख्या\n"
#~ "<li>%e - ट्रैक के बारे में विस्तारित जानकारी\n"
#~ "<li>%g - सीडी का घराना\n"
#~ "<li>%r - एलबम कलाकार (%a से सिर्फ साउण्डट्रैक तथा कम्पाइलेशन में ही भिन्न है)\n"
#~ "<li>%m - एलबम शीर्षक\n"
#~ "<li>%x - सीडी के बारे में विस्तारित जानकारी\n"
#~ "<li>%d - वर्तमान तारीख़\n"
#~ "</ul>"
#~ msgid "Basic Pattern System"
#~ msgstr "आधार पैटर्न सिस्टम"
#~ msgid "Directory Pattern"
#~ msgstr "डिरेक्ट्री पैटर्न"
#~ msgid "Second directory:"
#~ msgstr "द्वितीय डिरेक्ट्री:"
#~ msgid "First directory:"
#~ msgstr "प्रथम डिरेक्ट्री:"
#~ msgid "Filename Pattern"
#~ msgstr "फ़ाइल-नाम पैटर्न"
#~ msgid "Advanced Custom Pattern System"
#~ msgstr "उन्नत मनपसंद पैटर्न तंत्र"
#~ msgid "%r/%m"
#~ msgstr "%r/%m"
#~ msgid "%g/%r - %m"
#~ msgstr "%g/%r - %m"
#~ msgid "music/ripped-tracks"
#~ msgstr "संगीत/रिप-किए-गए-ट्रैक्स"
#~ msgid "%a - %t"
#~ msgstr "%a - %t"
#~ msgid "Track %n - %t (%a)"
#~ msgstr "ट्रैक %n - %t (%a)"
#~ msgid "Replace all blanks in filename with:"
#~ msgstr "फ़ाइलनाम के सभी खाली स्थानों को इससे बदलें:"
#~ msgid "Replace all blanks in directory with:"
#~ msgstr "डिरेक्ट्री के सभी खाली स्थानों को इससे बदलें:"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "उदाहरण"
#~ msgid "xxx"
#~ msgstr "xxx"
#~ msgid "This is how the ripped audio tracks will be saved"
#~ msgstr "इस तरह से रिप किए गए ऑडियो ट्रैक्स सहेजे जाएंगे"
#, fuzzy
#~ msgid "&Songwriter:"
#~ msgstr "गीतलेखक"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Index &0 for all tracks. Gap size:"
#~ msgstr "सभी ट्रैक्स के लिए सूची 0 को ढूंढा जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume Desc"
#~ msgstr "वॉल्यूम आईडीः"
#~ msgid "Un&lock"
#~ msgstr "ताला खोलें (&l)"
#~ msgid "Loc&k"
#~ msgstr "तालाबंद करें (&k)"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Data %1"
#~ msgstr "फ़ाइलें मिलीं"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "डेवलपर"
#~ msgid "Don't show again."
#~ msgstr "दुबारा नहीं दिखाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "writable CD or DVD"
#~ msgstr "डीवीडी पर"
#, fuzzy
#~ msgid "writable DVD"
#~ msgstr "रीराइटेबल:"
#, fuzzy
#~ msgid "Double Layer DVD"
#~ msgstr "डबल लेयर डीवीडी+आर लिखा जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD-RW and DVD+RW"
#~ msgstr "सीडी-आर(डबल्यू) या डीवीडी±आर(डबल्यू) को फ़ॉर्मेट करें"
#, fuzzy
#~ msgid "&Format rewritable DVD..."
#~ msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू या डीवीडी±आरडबल्यू को फ़ॉर्मेट करें... (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create CD-Text entries"
#~ msgstr "सीडी-पाठ को तरजीह दें"
#~ msgid "Destination Base Directory"
#~ msgstr "गंतव्य आधार डिरेक्ट्री"
#, fuzzy
#~ msgid "K3b Defaults"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट नियत करें"
#, fuzzy
#~ msgid "%A/%T/%a - %t"
#~ msgstr "%r/%m/%a - %t"
#, fuzzy
#~ msgid "%g/%A - %T/Track%n"
#~ msgstr "%g/%r - %m/ट्रैक%n"
#, fuzzy
#~ msgid "%A - %T"
#~ msgstr "%r - %m"
#, fuzzy
#~ msgid "playlists/%A/%T"
#~ msgstr "गीत-सूची/%r/%m"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Program"
#~ msgstr "प्रोग्राम"
#~ msgid "The command needs to contain the filename (%f)."
#~ msgstr "कमांड में फ़ाइलनाम (%f) रखना आवश्यक है."
#~ msgid "Please specify a unique name and extension."
#~ msgstr "कृपया एक विशिष्ट नाम तथा एक्सटेंशन बताएँ."
#, fuzzy
#~ msgid "Saves the current project as..."
#~ msgstr "वास्तविक परियोजना ऐसे सहेजता है..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reload Failed"
#~ msgstr "कोई फ़ाइल नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the burning dialog"
#~ msgstr "सीडी-ब्लैंकिंग संवाद खोलता है"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "विविध"
#~ msgid "Ripping Video DVD"
#~ msgstr "वीडियो डीवीडी रिप किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 title\n"
#~ "%n titles"
#~ msgstr ""
#~ "1 टाइटल\n"
13 years ago
#~ "%n टाइटल्स"
#~ msgid "Successfully ripped all video titles to %1."
#~ msgstr "सभि वीडियो टाइटल्स को %1 में सफलतापूर्वक रिप किया."
#~ msgid "K3b could not mount <%1>. Please run K3bSetup."
#~ msgstr "के3बी माउन्ट नहीं कर सकता <%1>. कृपया के3बीसेटअप चलाएँ."
#~ msgid "Successfully mounted media. Starting DVD Ripping."
#~ msgstr "मीडिया सफलतापूर्वक माउन्ट किया. डीवीडी रिप करना प्रारंभ किया जा रहा है."
#~ msgid "Preprocessing Video DVD"
#~ msgstr "वीडियो डीवीडी प्री-प्रोसेस किया जा रहा है"
#~ msgid "K3b could not copy the ifo-files from %1."
#~ msgstr "%1 से के3बी आईएफ़ओ-फ़ाइलों की नक़ल नहीं कर सकता."
#~ msgid "Ripping Error"
#~ msgstr "रिपिंग त्रुटि"
#~ msgid "%1 already exists."
#~ msgstr "%1 पहले ही मौजूद है"
#~ msgid "Log file already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "लॉग फ़ाइल पहले ही मौज़ूद है, मिटाकर लिखें?"
#~ msgid "Unable to get data for audio normalizing. Use default of 1.0."
#~ msgstr "ऑडियो नार्मलाइजिंग के लिए डाटा पाने में अक्षम. डिफ़ॉल्ट उपयोग करें 1.0."
#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "टाइटल्स"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "समय"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "भाषा"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "अध्याय"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "कोण"
#~ msgid "Please Wait..."
#~ msgstr "कृपया इंतजार करें..."
#, fuzzy
#~ msgid "K3b is fetching information about title %1..."
#~ msgstr "टाइटल के बारे में के3बी जानकारी एकत्र कर रहा है"
#~ msgid "Titleset %1"
#~ msgstr "टाइटलसेट %1"
#~ msgid "Title %1"
#~ msgstr "टाइटल %1"
#~ msgid ""
#~ "Title %1 (Angle(s) %2)\n"
#~ "Moviedata - TV Norm: %3, Time: %4 hours, Frames: %5, FPS: %6\n"
#~ "Moviedata - Aspect Ratio %7 %8"
#~ msgstr ""
#~ "टाइटल %1 (कोण %2)\n"
#~ "मूवीडाटा - टीवी नॉर्म: %3, समय: %4 घंटे, फ्रेम्स: %5, एफ़पीएस: %6\n"
#~ "मूवीडाटा - ऑस्पेक्ट रेशियो %7 %8"
#~ msgid "Ripping DVD"
#~ msgstr "डीवीडी रिप किया जा रहा है"
#~ msgid "Open encoding dialog after ripping."
#~ msgstr "रिपिंग के बाद एनकोडिंग संवाद खोलें."
#~ msgid "Start encoding with default settings after ripping."
#~ msgstr "रिपिंग के बाद डिफ़ॉल्ट सेटिंग के साथ एनकोडिंग खोलें."
#~ msgid "Select the angle to rip:"
#~ msgstr "रिप करने हेतु कोण चुनें."
#~ msgid "Available Space"
#~ msgstr "उपलब्ध जगह"
#~ msgid "This starts the DVD copy."
#~ msgstr "यह डीवीडी नक़ल प्रारंभ करता है."
#~ msgid "Not enough space left in %1"
#~ msgstr "%1 में पर्याप्त जगह नहीं है"
#~ msgid "Select Ripping Directory"
#~ msgstr "रिपिंग डिरेक्टरी चुनें"
#~ msgid "Error while parsing file: %1"
#~ msgstr "फ़ाइल %1 की व्याख्या के दौरान एक त्रुटि हुई."
#~ msgid "Error Loading Project"
#~ msgstr "परियोजना लोड करने में त्रुटि"
#~ msgid "(full)"
#~ msgstr "(पूरा)"
#~ msgid "Data rate: "
#~ msgstr "डाटा दर:"
#~ msgid "Estimated time: "
#~ msgstr "एस्टीमेटेड समय:"
#~ msgid "Expert Settings"
#~ msgstr "विशेषज्ञ विन्यास "
#~ msgid "Shutdown after encoding process finished"
#~ msgstr "जब एनकोडिंग प्रक्रिया पूर्ण होगी तो कम्प्यूटर बन्द करें"
#~ msgid "Do only the first pass of a two-pass encoding"
#~ msgstr "टू-पास एनकोडिंग में सिर्फ पहला पास करें"
#~ msgid "Do only the second pass of a two-pass encoding"
#~ msgstr "टू-पास एनकोडिंग में सिर्फ दूसरा पास करें"
#~ msgid "Basic Audio/Video Settings"
#~ msgstr "मूल ऑडियो/वीडियो विन्यास "
#~ msgid "Video bitrate:"
#~ msgstr "वीडियो बिटरेट:"
#~ msgid "CDs:"
#~ msgstr "सीडी:"
#~ msgid "MP3 bitrate:"
#~ msgstr "एमपी3 बिटरेट:"
#~ msgid "Video codec:"
#~ msgstr "वीडियो कोडेक:"
#~ msgid "Codec mode:"
#~ msgstr "कोडेक मोड:"
#~ msgid "1 x 650 MB"
#~ msgstr "1 x 650 मे.बा."
#~ msgid "1 x 700 MB"
#~ msgstr "1 x 700 मे.बा."
#~ msgid "2 x 650 MB"
#~ msgstr "2 x 650 मे.बा."
#~ msgid "2 x 700 MB"
#~ msgstr "2 x 700 मे.बा."
#~ msgid "1 x 695 MB"
#~ msgstr "1 x 695 मे.बा."
#~ msgid "1 x 705 MB"
#~ msgstr "1 x 705 मे.बा."
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
#~ msgid "Enable this if you want the original digital sound (AC3)."
#~ msgstr "इसे सक्षम करें यदि आप मूल डिजिटल साउन्ड चाहते हैं (एसी3)"
#~ msgid " 64 kbits"
#~ msgstr " 64 कि.बिट्स"
#~ msgid " 96 kbits"
#~ msgstr " 96 कि.बिट्स"
#~ msgid "112 kbits"
#~ msgstr "112 कि.बिट्स"
#~ msgid "128 kbits"
#~ msgstr "128 कि.बिट्स"
#~ msgid "160 kbits"
#~ msgstr "160 कि.बिट्स"
#~ msgid "192 kbits"
#~ msgstr "192 कि.बिट्स"
#~ msgid "1-pass"
#~ msgstr "1-पास"
#~ msgid "2-pass"
#~ msgstr "2-पास"
#~ msgid ""
#~ "_: Constant bitrate\n"
#~ "CBR"
#~ msgstr "सीबीआर"
#~ msgid ""
#~ "_: Variable bitrate\n"
#~ "VBR"
#~ msgstr "वीबीआर"
#~ msgid "%1 kbits"
#~ msgstr "%1 कि.बिट्स"
#~ msgid "Generating video"
#~ msgstr "वीडियो बनाया जा रहा है"
#~ msgid "Copy IFO files to vob directory."
#~ msgstr "आईएफओ फ़ाइलों को वीओबी डिरेक्ट्री में नक़ल करें."
#~ msgid "Preprocessing audio"
#~ msgstr "ऑडियो प्रीप्रोसेस किया जा रहा है"
#~ msgid "Search for maximum audio gain to get normalized parameter."
#~ msgstr "नॉर्मेलाइज़ पैरामीटरट के लिए अधिकतम ऑडियो गेन के लिए ढूंढें."
#~ msgid "Start first pass of video encoding."
#~ msgstr "वीडियो एनकोडिंग का पहला पास प्रारंभ करें."
#~ msgid "Encoding video (Pass 1)"
#~ msgstr "वीडियो एनकोडिंग की जा रही है (पास 1)"
#~ msgid "Start second pass of video encoding."
#~ msgstr "वीडियो एनकोडिंग का दूसरा पास प्रारंभ करें."
#~ msgid "Encoding video (Pass 2)"
#~ msgstr "वीडियो एनकोडिंग की जा रही है (पास 2)"
#~ msgid "Start video encoding."
#~ msgstr "वीडियो एनकोडिंग प्रारंभ करें."
#~ msgid "Encoding video"
#~ msgstr "वीडियो एनकोडिंग किया जा रहा है"
#~ msgid "Video generation aborted by user."
#~ msgstr "उपयोक्ता द्वारा वीडियो बनाया जाना रद्द किया गया."
#~ msgid "Couldn't shutdown the system."
#~ msgstr "तंत्र को बंद नहीं कर सकता."
#~ msgid "Video generating successfully finished."
#~ msgstr "वीडियो बनाया जाना सफलता पूर्वक सम्पन्न."
#~ msgid "Gain for normalizing is: %1"
#~ msgstr "नॉर्मलाइजिंग के लिए गेन है: %1"
#~ msgid "Preprocessing audio completed."
#~ msgstr "ऑडियो प्री-प्रोसेस किया जाना पूर्ण."
#~ msgid "Backup file %1 to %2."
#~ msgstr "फ़ाइल %1 का बैकअप %2 पर बनाएँ."
#~ msgid "Found no movie data (VOB-files)."
#~ msgstr "कोई मूवी डाटा नहीं मिला (वीओबी-फ़ाइलें)."
#~ msgid "Restore backed up file %1 to %2."
#~ msgstr "बैकअप की हुई फ़ाइलों %1 को %2 पर बहाल करने में असफल."
#~ msgid "Restore backed up files to %1."
#~ msgstr "बैकअप की हुई फ़ाइलों %1 को में बहाल करें"
#~ msgid "Encoding Video"
#~ msgstr "वीडियो एनकोडिंग किया जा रहा है"
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "नया आकार दिया जा रहा है"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "आकार बदलें:"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "आस्पेक्ट रेशो:"
#~ msgid "Aspect ratio error:"
#~ msgstr "आस्पेक्ट रेशो त्रुटि:"
#~ msgid "Wrong setting"
#~ msgstr "गलत विन्यास"
#~ msgid "Keyframes:"
#~ msgstr "की-फ्रेम्स:"
#~ msgid "Crispness:"
#~ msgstr "क्रिस्पनेस:"
#~ msgid "Audio language:"
#~ msgstr "ऑडियो भाषा:"
#~ msgid "Deinterlace mode:"
#~ msgstr "डीइंटरलेस मोड:"
#~ msgid "Resample to 44.1 kHz"
#~ msgstr "44.1 कि.हर्त्ज में री-सेंपल करें"
#~ msgid "Use YUV colorspace."
#~ msgstr "वाययूवी कलरस्पेस इस्तेमाल करें."
#~ msgid "0 - None"
#~ msgstr "0 - कुछ नहीं"
#~ msgid "1 - Fast"
#~ msgstr "1 - तीव्र"
#~ msgid "2 - Encoder Based"
#~ msgstr "2 - एनकोडर आधारित"
#~ msgid "3 - Zoom to Full Frame"
#~ msgstr "3 - पूरे फ्रेम में ज़ूम करें"
#~ msgid "4 - Drop Field/Half Height"
#~ msgstr "4 - फ़ील्ड/हाफ ऊँचाई ड्रॉप करें"
#~ msgid "Filter - SmartDeinterlace"
#~ msgstr "फ़िल्टर - स्मार्ट-डीइंटरलेस"
#~ msgid "Filter - YUVDeinterlaceMMX"
#~ msgstr "फ़िल्टर - वाययूवी-डीइंटरलेस-एमएमएक्स"
#~ msgid "DVD Information"
#~ msgstr "डीवीडी जानकारी"
#~ msgid "Play length:"
#~ msgstr "प्ले लम्बाई:"
#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "फ्रेम्स:"
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "फ्रेमरेट:"
#~ msgid "Video size:"
#~ msgstr "वीडियो आकार:"
#~ msgid "TV norm:"
#~ msgstr "टीवी नॉर्म:"
#~ msgid "Cropping Settings"
#~ msgstr "क्रापिंग विन्यास "
#~ msgid "Resize Mode"
#~ msgstr "रीसाइज़ मोड"
#~ msgid "Fast (-B)"
#~ msgstr "तीव्र (-बी)"
#~ msgid "Exact (-Z)"
#~ msgstr "सटीक (-जेड)"
#~ msgid "Crop Parameters"
#~ msgstr "पैरामीटर्स में काँट छाँट करें"
#~ msgid "Automatically crop"
#~ msgstr "स्वचलित काँट छाँट करें"
#~ msgid "Transcode's Input Mode"
#~ msgstr "ट्रांसकोड का इनपुट मोड"
#~ msgid ""
#~ "_: Read data from VOB-files\n"
#~ "VOB"
#~ msgstr "वीओबी"
#~ msgid ""
#~ "_: Read data in form of DVD\n"
#~ "DVD"
#~ msgstr "डीवीडी"
#~ msgid "Input mode of transcode given by parameter -x."
#~ msgstr "पैरामीटर -एक्स द्वारा दिया गया ट्रांसकोड का इनपुट मोड."
#~ msgid "Final Video"
#~ msgstr "अंतिम वीडियो"
#~ msgid "Encode"
#~ msgstr "एनकोड"
#~ msgid "Start encoding"
#~ msgstr "एनकोडिंग प्रारंभ करें."
#~ msgid "You must choose a filename for the final video."
#~ msgstr "अंतिम वीडियो के लिए आपको एक फ़ाइलनाम चुनना होगा."
#~ msgid "Settings Error"
#~ msgstr "विन्यास त्रुटि"
#~ msgid "Source/Destination Directories"
#~ msgstr "स्रोत/गंतव्य डिरेक्ट्रीज़"
#~ msgid "K3b DVD ripping file:"
#~ msgstr "के3बी डीवीडी रिपिंग फ़ाइल:"
#~ msgid "Final AVI file name:"
#~ msgstr "अंतिम एवीआई फ़ाइल नाम:"
#~ msgid "Select Project File"
#~ msgstr "परियोजना फ़ाइल चुनें"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual &Video Bitrate:"
#~ msgstr "वीडियो बिटरेट:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Data Images Settings"
#~ msgstr "उन्नत ऑडियो/वीडियो विन्यास"
#~ msgid "Max read speed:"
#~ msgstr "पढ़ने की अधिकतम गति:"
#~ msgid "Max write speed:"
#~ msgstr "लिखने की अधिकतम गति:"
#~ msgid "Writer Speed Verification"
#~ msgstr "राइटर गति सत्यापन"
#~ msgid "%1 %2 - CD writing speed:"
#~ msgstr "%1 %2 - सीडी लिखने की गति:"
#~ msgid "Opens CD-blanking dialog"
#~ msgstr "सीडी-ब्लैंकिंग संवाद खोलता है"
#~ msgid "Open the CD Copy dialog"
#~ msgstr "सीडी नक़ल संवाद खोलें"
#~ msgid "Open the DVD Copy dialog"
#~ msgstr "डीवीडी नक़ल संवाद खोलें"
#~ msgid "Video Project"
#~ msgstr "वीडियो परियोजना"
#~ msgid "Use playback control (PBC) by default"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से प्लेबैक कंट्रोल (पीबीसी) इस्तेमाल करें"
#~ msgid "Play each sequence/segment by default:"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से प्रत्येक सिक्वेंस/खण्ड को बजाएँ:"
#~ msgid "Time to wait after each sequence/segment by default:"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से प्रत्येक सिक्वेंस/खण्ड के लिए इंतजार करने का समय:"
#~ msgid " second(s)"
#~ msgstr "सेकण्ड"
#~ msgid "Use numeric keys by default"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से न्यूमेरिक कुंजी इस्तेमाल करें"
#~ msgid "Writing Applications"
#~ msgstr "अनुप्रयोग लिखा जा रहा है"
#~ msgid "&Writing"
#~ msgstr "लिखा जा रहा है (&W)"
#~ msgid "Time to wait after each sequence/segment by default."
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से प्रत्येक सिक्वेंस/खण्ड के पश्चात् इंतजार करने का समय."
#~ msgid "Play each sequence/segment by default."
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से प्रत्येक सिक्वेंस/खण्ड को बजाएँ."
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "सत्र:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as "
#~ "they are."
#~ msgstr ""
#~ "<p>यदि यह विकल्प चेक किया जाता है तो के3बी तंत्र तश्तरी में प्रगति को चित्र में "
#~ "दिखाएगा."
13 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "सभी खाली जगहों को इससे बदलें:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace all spaces"
#~ msgstr "सभी खाली जगहों को इससे बदलें:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please insert an audio CD..."
#~ msgstr "रिप करे हेतु कृपया ट्रैक्स चुनें."
#, fuzzy
#~ msgid "Please insert a mixed mode CD..."
#~ msgstr "कृपया इंतजार करें..."
#, fuzzy
#~ msgid "Please insert a data CD..."
#~ msgstr "कृपया इंतजार करें..."
#, fuzzy
#~ msgid "Please insert an audio or mixed mode CD..."
#~ msgstr "रिप करे हेतु कृपया ट्रैक्स चुनें."
#, fuzzy
#~ msgid "Please insert a non-empty CD..."
#~ msgstr "कृपया इंतजार करें..."
#~ msgid "&Encode Video..."
#~ msgstr "वीडियो एनकोड करें... (&E)"
#~ msgid "Creating new video encoding project."
#~ msgstr "नई वीडियो एनकोडिंग परियोजना बनाई जा रही है."
#, fuzzy
#~ msgid "Manual Video Quality"
#~ msgstr "वीडियो क्वालिटी:"
#~ msgid "&Disk Info"
#~ msgstr "डिस्क जानकारी (&D)"
#~ msgid "No Disk"
#~ msgstr "कोई डिस्क नहीं"
#~ msgid "No disk in drive"
#~ msgstr "ड्राइव में कोई डिस्क नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty %1 Media"
#~ msgstr "मीडिया %1 को खाली करें"
#~ msgid "Data CD"
#~ msgstr "डाटा सीडी"
#~ msgid "Mixed mode CD"
#~ msgstr "मिक्स मोड सीडी"
#, fuzzy
#~ msgid "Determine size of media in %1"
#~ msgstr "फ़ाइल %1 का आकार पता लगाने में अक्षम."
#, fuzzy
#~ msgid "No media found."
#~ msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
#~ msgid "Trying to fetch information about the inserted disk."
#~ msgstr "प्रविष्ट की गई डिस्क के बारे में जानकारी एकत्र करने की कोशिश की जा रही है."
#, fuzzy
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "डाटा/मोड1"
#, fuzzy
#~ msgid "32 kbps"
#~ msgstr "%1 केबीपीएस"
#, fuzzy
#~ msgid "40 kbps"
#~ msgstr "%1 केबीपीएस"
#, fuzzy
#~ msgid "56 kbps"
#~ msgstr "%1 केबीपीएस"
#, fuzzy
#~ msgid "48 kbps"
#~ msgstr "%1 केबीपीएस"
#, fuzzy
#~ msgid "64 kbps"
#~ msgstr " 64 कि.बिट्स"
#, fuzzy
#~ msgid "80 kbps"
#~ msgstr "%1 केबीपीएस"
#, fuzzy
#~ msgid "96 kbps"
#~ msgstr " 96 कि.बिट्स"
#, fuzzy
#~ msgid "112 kbps"
#~ msgstr "112 कि.बिट्स"
#, fuzzy
#~ msgid "128 kbps"
#~ msgstr "128 कि.बिट्स"
#, fuzzy
#~ msgid "160 kbps"
#~ msgstr "160 कि.बिट्स"
#, fuzzy
#~ msgid "192 kbps"
#~ msgstr "192 कि.बिट्स"
#, fuzzy
#~ msgid "224 kbps"
#~ msgstr "%1 केबीपीएस"
#, fuzzy
#~ msgid "256 kbps"
#~ msgstr "%1 केबीपीएस"
#, fuzzy
#~ msgid "320 kbps"
#~ msgstr "%1 केबीपीएस"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning for CD devices..."
#~ msgstr "फ़ाइल सहेजा जा रहा है..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "K3b does only support writing multisession DVDs on-the-fly. Multisession "
#~ "has been disabled."
13 years ago
#~ msgstr "ग्रोआईएसओएफएस %1 के साथ के3बी आन-द-फ्लाई लिखना समर्थित नहीं करता."
#, fuzzy
#~ msgid "DVD Multisession"
#~ msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
#~ msgid "K3b &Setup"
#~ msgstr "के-3बी सेटअप (&S)"
#~ msgid "Never skip"
#~ msgstr "कभी नहीं छोडें"
#, fuzzy
#~ msgid "No media"
#~ msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
#, fuzzy
#~ msgid "appendable"
#~ msgstr "एपेंडेबल:"
#, fuzzy
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "खाली:"
#~ msgid "CD Reader Device"
#~ msgstr "सीडी रीडर उपकरण"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixed Mode CD (%1)"
#~ msgstr "मिक्स मोड सीडी"
#, fuzzy
#~ msgid "No writable DVD media found."
#~ msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "अनुरक्षक"
#, fuzzy
#~ msgid "Sessions to import:"
#~ msgstr "सत्र:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select the appendable disk"
#~ msgstr "रिप करे हेतु कृपया ट्रैक्स चुनें."
#~ msgid "Unmounting disk."
#~ msgstr "डिस्क अनमाउन्ट किया जा रहा है"
#~ msgid "No device selected."
#~ msgstr "कोई उपकरण चुना नहीं गया."
#~ msgid "Ejecting disk."
#~ msgstr "डिस्क बाहर किया जा रहा है."
#, fuzzy
#~ msgid "&CD Project"
#~ msgstr "परियोजना (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "&DVD Project"
#~ msgstr "डाटा परियोजना"
#~ msgid "Diskinfo"
#~ msgstr "डिस्कइन्फ़ो"
#~ msgid "Retrieve information about inserted media"
#~ msgstr "प्रविष्ट की गई मीडिया के बारे में जानकारी एकत्र करें"
#, fuzzy
#~ msgid "&CD"
#~ msgstr "सीडी"
#, fuzzy
#~ msgid "&DVD"
#~ msgstr "डीवीडी"
#~ msgid "Add hidden files in subdirectories"
#~ msgstr "सबडिरेक्ट्रीज में छुपी फ़ाइलें जोड़ें"
#~ msgid "Add system files in subdirectories"
#~ msgstr "सबडिरेक्ट्रीज में तंत्र फ़ाइलें जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not add all files."
#~ msgstr "उपकरण %1 को खोल नहीं सका"
#~ msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
#~ msgstr "ग्रोआईएसओएफएस %1 के साथ के3बी आन-द-फ्लाई लिखना समर्थित नहीं करता."
#~ msgid "Checking source media"
#~ msgstr "स्रोत मीडिया चेक किया जा रहा है"
#~ msgid "No source media found."
#~ msgstr "कोई स्रोत मीडिया नहीं मिला."
#~ msgid "Found encrypted DVD."
#~ msgstr "एनक्रिप्टेड डीवीडी मिला."
#~ msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
#~ msgstr "एनक्रिप्टेड डीवीडी की नकल नहीं कर सकता."
#~ msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD."
#~ msgstr "राइटर डबल लेयर डीवीडी पर लिखना समर्थित नहीं करता."
#~ msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
#~ msgstr "ग्रोआईएसओएफएस >= 5.20 की आवश्यकता डबल लेयर डीवीडी+आर में लिखने के लिए है."
#~ msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs."
#~ msgstr "के3बी मल्टीसेसन डीवीडी नक़ल करना समर्थित नहीं करता."
#~ msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
#~ msgstr "आईएसओ9660 हेडर में सहेजे गए आकार पर के3बी निर्भर है."
#~ msgid ""
#~ "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "यदि स्रोत को बगी सॉफ़्टवेयर के साथ मास्टर किया गया है तो इससे खराब नक़ल बनेगी."
13 years ago
#~ msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
#~ msgstr "आईएसओ9660 फ़ाइलसिस्टम आकार का पता लगाने में अक्षम."
#~ msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
#~ msgstr "के3बी डीवीडी-रैम की नक़ल करना समर्थित नहीं करता."
#~ msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
#~ msgstr ""
#~ "एक अनुपयोगी अस्थाई पथ निर्दिष्ट किया गया है. डिफ़ॉल्ट का उपयोग किया जा रहा है."
13 years ago
#~ msgid "Reading source media."
#~ msgstr "स्रोत मीडिया पढ़ा जा रहा है."
#~ msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'."
#~ msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री '%1' में खाली जगह का पता कर पाने में अक्षम."
#~ msgid "Not enough space left in temporary directory."
#~ msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री में पर्याप्त जगह नहीं बची है."
#~ msgid "Creating DVD image"
#~ msgstr "डीवीडी इमेज़ बनाया जा रहा है"
#~ msgid "Simulating DVD copy"
#~ msgstr "डीवीडी नक़ल सिमुलेट किया जा रहा है"
#~ msgid "Writing DVD copy %1"
#~ msgstr "डीवीडी नक़ल %1 लिखा जा रहा है"
#~ msgid "Writing DVD copy"
#~ msgstr "डीवीडी नक़ल लिखा जा रहा है"
#~ msgid "Successfully read source DVD."
#~ msgstr "स्रोत डीवीडी सफलतापूर्वक पढ़ा."
#~ msgid "Successfully written DVD copy %1."
#~ msgstr "डीवीडी नक़ल %1 सफलतापूर्वक लिखा."
#~ msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests."
#~ msgstr ""
#~ "उपयोक्ता द्वारा बाध्य किया गया. ग्रोआईएसओएफएस को आगे की जाँच के लिए बुलाया जाएगा."
13 years ago
#~ msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
#~ msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) के साथ कोई सिमुलेशन नहीं"
#~ msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
#~ msgstr "जब डीवीडी+आर(डबल्यू) मीडिया लिखा जा रहा हो तो लिखने के मोड की उपेक्षा करें."
#~ msgid "Writing DVD+RW."
#~ msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) लिखा जा रहा है."
#~ msgid "Writing Double Layer DVD+R."
#~ msgstr "डबल लेयर डीवीडी+आर लिखा जा रहा है"
#~ msgid "Writing DVD+R."
#~ msgstr "डबल डीवीडी+आर लिखा जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
#~ msgstr "डीवीडी-आर(डबल्यू) के साथ कोई सिमुलेशन नहीं"
#~ msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
#~ msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित ओवरराइट मोड में लिखा जा रहा है. "
#~ msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
#~ msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीमित डीएओ मोड में लिखा जा रहा है. "
#~ msgid "Writing DVD-RW in sequential mode."
#~ msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू सीक्वेंशियल मोड में लिखा जा रहा है. "
#~ msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
#~ msgstr "डीवीडी-आर मीडिया के साथ सीमित ओवरराइट मोड संभव नहीं है."
#~ msgid "Writing DVD-R in DAO mode."
#~ msgstr "डीवीडी-आर सीमित डीएओ मोड में लिखा जा रहा है. "
#~ msgid "Writing DVD-R in sequential mode."
#~ msgstr "डीवीडी-आर सीक्वेंशियल मोड में लिखा जा रहा है. "
#~ msgid "Removed image file %1"
#~ msgstr "इमेज फ़ाइल %1 को मिटाया गया"
#~ msgid "Creating DVD Image"
#~ msgstr "डीवीडी इमेज़ बनाया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulating DVD Copy On-The-Fly"
#~ msgstr "ऑन-द-फ्लाई डीवीडी नक़ल सिमुलेट किया जा रहा है"
#~ msgid "Simulating DVD Copy"
#~ msgstr "डीवीडी नक़ल सिमुलेट किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying DVD On-The-Fly"
#~ msgstr "ऑन-द-फ्लाई डीवीडी नक़ल किया जा रहा है"
#~ msgid "Copying DVD"
#~ msgstr "डीवीडी नक़ल किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Creating 1 copy\n"
#~ "Creating %n copies"
#~ msgstr ""
#~ "1 नक़ल बनाया जा रहा है\n"
13 years ago
#~ "%n नक़लें बनाई जा रही हैं "
#~ msgid "Short View"
#~ msgstr "छोटा दृश्य"
#~ msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
#~ msgstr "सीडी-रेकॉर्ड संस्करण %1 में कोई क्लोनिंग समर्थन उपलब्ध नहीं है."
#~ msgid "No device set."
#~ msgstr "कोई उपकरण सेट नहीं है."
#~ msgid "CD writer %1 does not support cloning."
#~ msgstr "सीडी-राइटर %1 क्लोनिंग का समर्थन नहीं करता है."
#~ msgid "Reading clone image"
#~ msgstr "क्लोन इमेज़ पढ़ा जा रहा है"
#~ msgid "Writing Track %1 of %2"
#~ msgstr "ट्रैक %2 में से %1 लिखा जा रहा है "
#~ msgid "Successfully written clone copy %1."
#~ msgstr "क्लोन नक़ल %1 सफलतापूर्वक लिखा."
#~ msgid "Successfully read disk."
#~ msgstr "डिस्क सफलतापूर्वक पढ़ा."
#~ msgid "Error while reading disk."
#~ msgstr "डिस्क पढते समय त्रुटि हुई."
#~ msgid "Simulating clone copy"
#~ msgstr "क्लोन नक़ल सिमुलेट किया जा रहा है"
#~ msgid "Writing clone copy %1"
#~ msgstr "क्लोन नक़ल %1 लिखा जा रहा है"
#~ msgid "Removing image files."
#~ msgstr "इमेज फ़ाइलों को मिटाया जा रहा है."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating Clone Image"
#~ msgstr "क्लोन इमेज़ बनाया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulating Clone Image"
#~ msgstr "क्लोन इमेज़ सिमुलेट किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Burning Clone Image"
#~ msgstr "क्लोन इमेज़ बर्न किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulating CD Cloning"
#~ msgstr "सीडी क्लोनिंग सिमुलेट किया जा रहा है"
#~ msgid "Cloning CD"
#~ msgstr "सीडी क्लोनिंग"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Creating 1 clone copy\n"
#~ "Creating %n clone copies"
#~ msgstr ""
#~ "1 क्लोन नक़ल बनाया जा रहा है\n"
13 years ago
#~ "%n क्लोन नक़लें बनाई जा रही हैं"
#~ msgid "Checking Source Disk"
#~ msgstr "स्रोत डिस्क चेक किया जा रहा है"
#~ msgid "Checking source disk"
#~ msgstr "स्रोत डिस्क चेक किया जा रहा है"
#~ msgid "Reading Table of Contents"
#~ msgstr "विषय-वस्तु तालिका पढ़ा जा रहा है."
#~ msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
#~ msgstr "के3ब4 उन सीडी की नक़ल नहीं कर सकता जिनमें मल्टीपल डाटा ट्रैक हैं."
#~ msgid "Copying Multisession Data CD."
#~ msgstr "मल्टीसेसन डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है."
#~ msgid "Copying Data CD."
#~ msgstr "डाटा सीडी नक़ल किया जा रहा है..."
#~ msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
#~ msgstr "के3बी सिर्फ सीडी-एक्सट्रा मिक्स मोड सीडी की नक़ल कर सकता है."
#~ msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
#~ msgstr "एनहैंस्ड ऑडियो सीडी (सीडी-एक्स्ट्रा) नक़ल किया जा रहा है."
#~ msgid "Copying Audio CD."
#~ msgstr "ऑडियो सीडी नक़ल किया जा रहा है."
#~ msgid "The source disk is empty."
#~ msgstr "स्रोत डिस्क खाली है."
#~ msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
#~ msgstr ""
#~ "मोड2 डाटा ट्रैक्स की नक़ल करने के लिए के3बी को सीडीरेकॉर्ड 2.01a12 या नया चाहिए."
13 years ago
#~ msgid ""
#~ "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
#~ "Continue anyway?"
13 years ago
#~ msgstr "आप प्रथम सत्र में रॉ राइटिंग मोड में ही सक्षम हो पाएँगे. जैसे भी हो जारी रखें?"
#~ msgid "Multisession CD"
#~ msgstr "मल्टीसेसन सीडी"
#~ msgid "Only copying first session."
#~ msgstr "सिर्फ प्रथम सत्र की नक़ल की जा रही है."
#~ msgid "Unable to read TOC"
#~ msgstr "टीओसी पढ़ने में अक्षम"
#~ msgid "Searching CD-TEXT"
#~ msgstr "सीडी-पाठ ढूंढा जा रहा है"
#~ msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
#~ msgstr "सीडी-पाठ मिला (%1 - %2)."
#~ msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
#~ msgstr "खराब सीडी-पाठ मिला. इसकी उपेक्षा की जा रही है."
#~ msgid "No CD-TEXT found."
#~ msgstr "कोई सीडी-पाठ नहीं मिला."
#~ msgid "Querying Cddb"
#~ msgstr "सीडीडीबी क्वैरी की जा रही है"
#~ msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
#~ msgstr "सीडीडीबी प्रविष्टि मिली (%1 - %2)."
#~ msgid "No Cddb entry found."
#~ msgstr "कोई सीडीडीबी प्रविष्टि नहीं मिली."
#~ msgid "Cddb error (%1)."
#~ msgstr "सीडीडीबी त्रुटि (%1)."
#~ msgid "Preparing write process..."
#~ msgstr "लिखने की प्रक्रिया के लिए तैयारी की जा रही है..."
#~ msgid "Unable to create temporary directory '%1'."
#~ msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री '%1' बनाने में अक्षम."
#~ msgid "Using temporary directory %1."
#~ msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री %1 इस्तेमाल किया जा रहा है."
#~ msgid "Reading Session %1"
#~ msgstr "सत्र %1 पढ़ा जा रहा है"
#~ msgid "Reading Source Disk"
#~ msgstr "स्रोत डिस्क पढ़ा जा रहा है."
#~ msgid "Reading track %1 of %2"
#~ msgstr "%2 में से %1 ट्रैक पढ़ा जा रहा है"
#~ msgid "Simulating Session %1"
#~ msgstr "सत्र %1 सिमुलेट किया जा रहा है"
#~ msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
#~ msgstr "नक़ल %1 (सत्र %2) लिखा जा रहा है"
#~ msgid "Writing Copy (Session %2)"
#~ msgstr "नक़ल (सत्र %2) लिखा जा रहा है"
#~ msgid "Simulating"
#~ msgstr "सिमुलेट किया जा रहा है"
#~ msgid "Writing Copy %1"
#~ msgstr "नक़ल %1 लिखा जा रहा है"
#~ msgid "Writing Copy"
#~ msgstr "नक़ल लिखा जा रहा है"
#~ msgid "Waiting for media"
#~ msgstr "मीडिया की प्रतीक्षा की जा रही है"
#~ msgid "Successfully read session %1."
#~ msgstr "सत्र %1 सफलतापूर्वक पढ़ा."
#~ msgid "Successfully read source disk."
#~ msgstr "स्रोत डिस्क सफलतापूर्वक पढ़ा."
#~ msgid "Error while reading session %1."
#~ msgstr "सत्र %1 पढते समय त्रुटि हुई."
#~ msgid "Please reload the medium and press 'ok'"
#~ msgstr "कृपया मीडिया को फिर से लोड करें तथा 'ठीक' को दबाएँ"
#~ msgid "Unable to close the tray"
#~ msgstr "ट्रे को बंद करने में अक्षम"
#~ msgid "Removing temporary files."
#~ msgstr "अस्थाई फ़ाइलों को मिटाया जा रहा है."
#~ msgid "Writing track %1 of %2"
#~ msgstr "ट्रैक %2 में से %1 लिखा जा रहा है "
#~ msgid "Creating CD Image"
#~ msgstr "सीडी इमेज बनाया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
#~ msgstr "ऑन-द-फ्लाई सीडी नक़ल सिमुलेट किया जा रहा है"
#~ msgid "Simulating CD Copy"
#~ msgstr "सीडी नक़ल सिमुलेट किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying CD On-The-Fly"
#~ msgstr "ऑन-द-फ्लाई सीडी नक़ल किया जा रहा है"
#~ msgid "Copying CD"
#~ msgstr "सीडी नक़ल किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing Audio Cue File"
#~ msgstr "ऑडियो क्यू फ़ाइल"
#, fuzzy
#~ msgid "Analysing the audio file"
#~ msgstr "बाहरी ऑडियो फ़ाइल:"
#~ msgid "Verifying written data"
#~ msgstr "लिखा गया डाटा को सत्यापित किया जा रहा है"
#~ msgid "Verifying written copy %1 of %2"
#~ msgstr "लिखी गई नक़ल %2 में से %1 को सत्यापित किया जा रहा है"
#~ msgid "Writing image"
#~ msgstr "इमेज को लिखा जा रहा है."
#~ msgid "Writing copy %1 of %2"
#~ msgstr "%2 में से %1 की नक़ल की जा रही है"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulating ISO9660 Image"
#~ msgstr "आईएसओ9660 इमेज़ सिमुलेट किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Burning ISO9660 Image"
#~ msgstr "आईएसओ9660 इमेज़ बर्न किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: - %n Copy\n"
#~ " - %n Copies"
#~ msgstr ""
#~ " - %n नक़ल\n"
13 years ago
#~ "- %n नक़लें"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to Close the Tray"
#~ msgstr "ट्रे को बंद करने में अक्षम"
#~ msgid "Calculating the image's md5sum"
#~ msgstr "इमेज के एमडी5सम की गणना की जा रही है"
#~ msgid "The written data differs."
#~ msgstr "लिखे गए डाटा में अंतर है"
#~ msgid "The written image seems binary equal."
#~ msgstr "लिखे गए इमेज में बाइनरी बराबर हैं."
#~ msgid "Calculating the written data's md5sum"
#~ msgstr "लिखे गए डाटा के एमडी5सम की गणना की जा रही है"
#~ msgid "Write Binary Image"
#~ msgstr "बाइनरी इमेज लिखें"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: %n copy successfully created\n"
#~ "%n copies successfully created"
#~ msgstr ""
#~ "%n नक़ल सफलतापूर्वक बनाया\n"
13 years ago
#~ "%n नक़लें सफलतापूर्वक बनाई गई"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing cue/bin Image"
#~ msgstr "क्यू/बिन इमेज लिखा जा रहा है"
#~ msgid "Unable to open libdvdcss."
#~ msgstr "लिब-डीवीडी-सीएसएस को खोलने में अक्षम."
#~ msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
#~ msgstr "सभी सीएसएस कुंजियों को निकाला जा रहा है. इसमें कुछ समय लग सकता है."
#~ msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
#~ msgstr "सभी सीएसएस कुंजियों को निकालने में असफल."
#~ msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
#~ msgstr "फ़ॉर्मलेस मोड2 सेक्टर्स को पढ़ने के लिए कोई समर्थन नहीं."
#~ msgid "Unsupported sector type."
#~ msgstr "असमर्थित सेक्टर क़िस्म."
#~ msgid "Reading with sector size %1."
#~ msgstr "सेक्टर आकार %1 के साथ पढ़ा जा रहा है."
#~ msgid "Error while reading sector %1."
#~ msgstr "सेक्टर %1 को पढते समय त्रुटि हुई."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Ignored %n erroneous sector.\n"
#~ "Ignored a total of %n erroneous sectors."
#~ msgstr ""
#~ "%n गलत सेक्टर को छोड़ा.\n"
13 years ago
#~ "कुल %n गलत सेक्टरों को छोड़ा."
#~ msgid "Ignoring read error in sector %1."
#~ msgstr "सेक्टर %1 मे पढ़ने की त्रुटि की उपेक्षा की जा रही है."
#~ msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
#~ msgstr "क्लोन समर्थन के डिफ़ॉल्ट संस्करण के बजाए रीडसीडी %1 इस्तेमाल किया जा रहा है."
#~ msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
#~ msgstr "क्लोनिंग समर्थन के साथ रीडसीडी एक्जीक्यूटेबल ढूंढ नहीं सका."
#~ msgid "Writing image to %1."
#~ msgstr "इमेज को %1 पर लिखा जा रहा है."
#~ msgid "Could not start readcd."
#~ msgstr "रीडसीडी चालू नहीं कर सका."
#~ msgid "Cannot read source disk."
#~ msgstr "स्रोत डिस्क पढ़ नहीं सका."
#~ msgid "Retrying from sector %1."
#~ msgstr "सेक्टर %1 से फिर से कोशिश की जा रही है."
#~ msgid "Uncorrected error in sector %1"
#~ msgstr "सेक्टर %1 में सही नहीं की गई त्रुटि"
#~ msgid "Corrected error in sector %1"
#~ msgstr "सेक्टर %1 में सही की गई त्रुटि"
#~ msgid "%1 returned error: %2"
#~ msgstr "%1 ने त्रुटि: %2 लौटाई"
#~ msgid "Readcd exited abnormally."
#~ msgstr "रीडसीडी असाधारण रूप से बाहर हुआ."
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "आउटपुट"
#~ msgid "Not implemented yet. For now add the cue file to an audio project."
#~ msgstr "अभी लागू नहीं है. अभी के लिए क्यू फ़ाइल को ऑडियो परियोजना में जोड़ें."
#~ msgid "No simulation with DVD+R(W)"
#~ msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) के साथ कोई सिमुलेशन नहीं"
#~ msgid "DVD+R(W) writers do take care of the writing speed themselves."
#~ msgstr "डीवीडी+आर(डबल्यू) राइटर अपने आप ही लिखने की गति सही कर लेते हैं"
#~ msgid "The K3b writing speed setting is ignored for DVD+R(W) media."
#~ msgstr ""
#~ "डीवीडी+आर(डबल्यू) मीडिया के लिए के3बी लिखने की गति विन्यास की उपेक्षा करता है."
13 years ago
#~ msgid "Show progress in system tray"
#~ msgstr "तंत्र तश्तरी में प्रगति दिखाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully finished"
#~ msgstr "डिस्क सफलतापूर्वक पढ़ा."
#~ msgid "Files exist"
#~ msgstr "फ़ाइलें मौज़ूद हैं"
#~ msgid "K3b is trying to retrieve information about the inserted disk."
#~ msgstr "प्रविष्ट की गई डिस्क के बारे में के3बी जानकारी एकत्र करने की कोशिश कर रहा है."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading all themes..."
#~ msgstr "मीडिया फिर से लोड किया जा रहा है"
#~ msgid "File to save CDDB entries of ripped 'wav' files."
#~ msgstr "रिप्ड 'वेव' फ़ाइलों की सीडीडीबी प्रविष्टियों को सहेजने के लिए फ़ाइलें."
#~ msgid "Database Handling"
#~ msgstr "डाटाबेस हैंडलिंग"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "लॉग"
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "सत्यापन"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ढूंढें"
#~ msgid "Database Error"
#~ msgstr "डाटाबेस त्रुटि"
#~ msgid "File does not exist <%1>."
#~ msgstr "फ़ाइल <%1> मौज़ूद नहीं है."
#~ msgid "from all into all supported audio formats"
#~ msgstr "सभी में से सभी समर्थित ऑडियो फ़ॉर्मेट्स"
#~ msgid "Start the conversion"
#~ msgstr "रूपान्तरण प्रारंभ करें..."
#~ msgid "Please Choose Destination Directory"
#~ msgstr "कृपया गंतव्य डिरेक्ट्री चुनें"
#~ msgid "Select Audio Files to Convert"
#~ msgstr "रूपांतरण के लिए ऑडियो फ़ाइलें चुनें"
#~ msgid "Please provide an existing destination directory."
#~ msgstr "कृपया एक मौजूदा गंतव्य डिरेक्ट्री दें."
#~ msgid "Unknown format: %1"
#~ msgstr "अज्ञात फॉर्मेट: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "C&onvert Audio Files..."
#~ msgstr "ऑडियो फ़ाइलों का रूपान्तरण करें... (&C)"
#~ msgid "calculating..."
#~ msgstr "गणना में... "
#~ msgid "Converting"
#~ msgstr "रूपान्तरण किया जा रहा है"
#~ msgid "Error while initializing decoding."
#~ msgstr "डिकोडिंग प्रारंभ करने के दौरान त्रुटि."
#~ msgid "Writing file %1."
#~ msgstr "फ़ाइल %1 में लिखा जा रहा है."
#~ msgid "Error while encoding."
#~ msgstr "एनकोडिंग के दौरान त्रुटि."
#~ msgid "Converting file %1 failed."
#~ msgstr "फ़ाइल %1 को परिवर्तित करने में असफल."
#~ msgid ""
#~ "_n: Converting 1 audio file\n"
#~ "Converting %n audio files"
#~ msgstr ""
#~ " 1 ऑडियो फ़ाइल रूपांतरित किया\n"
13 years ago
#~ " %n ऑडियो फ़ाइलें रूपांतरित किए"
#~ msgid "K3b Debugging Info"
#~ msgstr "के3बी डिबगिंग जानकारी"
#~ msgid "Recursive"
#~ msgstr "रिकर्सिव"
#~ msgid "Complete project"
#~ msgstr "परियोजना पूर्ण"
#~ msgid "Recurse into subdirectories"
#~ msgstr "उप-डिरेक्ट्रीज़ में रिकर्स करें"
#~ msgid "Scan the whole project for renamable files"
#~ msgstr "नाम बदलने योग्य फ़ाइलों के लिए संपूर्ण परियोजना को स्कैन करें"
#~ msgid "&Rename Audio Files"
#~ msgstr "ऑडियो फ़ाइलों के नाम बदलें (&R)"
#~ msgid "Please select a data project for renaming."
#~ msgstr "नाम बदलने के लिए कृपया डाटा परियोजना चुनें."
#~ msgid "&Query Cddb for Audio Project"
#~ msgstr "ऑडियो परियोजना के लिए सीडीडीबी क्वैरी करें (&Q)"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Pattern special strings:</b><ul>\n"
#~ "<li>%a - artist of the track\n"
#~ "<li>%t - title of the track\n"
#~ "<li>%n - track number\n"
#~ "<li>%y - year of the CD\n"
#~ "<li>%e - extended information about the track\n"
#~ "<li>%g - genre of the CD\n"
#~ "<li>%r - album artist (differs from %a only on soundtracks or "
#~ "compilations)\n"
13 years ago
#~ "<li>%m - album title\n"
#~ "<li>%x - extended information about the CD\n"
#~ "<li>%d - current date\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>पैटर्न स्पेशियल स्ट्रिंग:</b><ul>\n"
#~ "<li>%a - ट्रैक का कलाकार\n"
#~ "<li>%t - ट्रैक का शीर्षक\n"
#~ "<li>%n - ट्रैक संख्या\n"
#~ "<li>%y - सीडी का साल\n"
#~ "<li>%e - ट्रैक के बारे में विस्तृत जानकारी\n"
#~ "<li>%g - सीडी का घराना\n"
#~ "<li>%r - एलबम कलाकार ( %a से सिर्फ साउन्डट्रैक या कम्पाइलेशन में भिन्न है)\n"
#~ "<li>%m - एलबम टाइटल\n"
#~ "<li>%x - सीडी के बारे में विस्तृत जानकारी\n"
#~ "<li>%d - वर्तमान तारीख़\n"
#~ "</ul>"
#~ msgid "Force a new instance even if an idle one is running"
#~ msgstr "नया इंस्टैंस बाध्य करें तब भी जब एक निष्क्रिय चल रहा हो"
#~ msgid ""
#~ "For writing pipebuf2 on which the ringbuffer used for DVD writing is "
#~ "based on."
13 years ago
#~ msgstr "पाइपबफ2 लिखने के लिए जिस पर डीवीडी लिखने के लिए रिंगबफर उपयोग में आता है."
#~ msgid "K3b - The CD Kreator"
#~ msgstr "के3बी - इसके सृजक"
#~ msgid "Reading local Song database..."
#~ msgstr "गानों के स्थानीय डाटाबेस को पढ़ा जा रहा है..."
#~ msgid "Multiple Instances"
#~ msgstr "मल्टीपल इंस्टेंसेज़"
#~ msgid "Smart (reuse idle K3b instances)"
#~ msgstr "चतुर (निष्क्रिय के3बी इंस्टैंसेस को फिर से इस्तेमाल करें)"