You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/ru/messages/k3bsetup.po

266 lines
9.5 KiB

12 years ago
# KDE3 - k3bsetup.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 13:31+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Николай Шафоростов\n"
"Виталий Липатов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"shafff@ukr.net\n"
"lav@etersoft.ru"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Это простая программа, которая поможет установить все права доступа,\n"
"требуемые K3b для записи CD и DVD.\n"
"<p>Такие подсистемы, как devfs или resmgr не учитываются. В большинстве случаев "
"это не проблема, однако\n"
"на некоторых системах права доступа могут устанавливаться в значение по "
"умолчанию при \n"
"каждой перезагрузке или входе в систему. В таком случае обратитесь к "
"документации вашего дистрибутива.\n"
"<p><b>Внимание:</b> K3bSetup 2 не должен испортить вашу систему, однако никаких "
"гарантий на это не даётся."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "без изменений"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Устройство SCSI"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Группы %1 не существует."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Права доступа обновлены."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Не удалось обновить права доступа. Запустите K3bSetup 2 с правами root."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Не удалось обновить права доступа."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Это простая программа, которая поможет установить все права доступа, "
"требуемые K3b для записи CD и DVD."
"<p>Такие подсистемы, как devfs, resmgr или подобные, не учитываются. В "
"большинстве случаев это не проблема, однако\n"
"на некоторых системах права доступа могут устанавливаться в значение по "
"умолчанию при \n"
"каждой перезагрузке или входе в систему. В таком случае обратитесь к "
"документации вашего дистрибутива.\n"
"<p>Главная задача, которую выполняет K3bSetup2 2 - установка доступа на запись "
"к устройствам CD и DVD."
"<p><b>Внимание:</b> K3bSetup 2 не должен испортить вашу систему, однако никаких "
"гарантий не даётся."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Расположение нового устройства"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Укажите название устройства, где K3b\n"
"будет искать новый привод (например: /dev/hdc):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удалось найти дополнительный привод \n"
"на %1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Установки"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Использовать группу записывающих:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Если выбран этот параметр, только пользователи указанной группы получат "
"право на запись CD и DVD, так как только они будут иметь доступ к устройствам и "
"записывающим программам, используемым в K3b.</p>\n"
"<p>Иначе все пользователи в системе будут иметь доступ к устройствам и ко всем "
"функциям K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "запись"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Пользователи, которым позволено записывать диски (через пробел):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Выберите приводы, права доступа к которым нужно изменить"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Ветка устройств"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Новые права доступа"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Добавить устройство..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Внешние программы"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Найденные программы"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Выберите программы, права доступа к которым нужно изменить"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Путь для поиска"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Подсказка:</b> для того, чтобы K3b использовал имя исполняемого файла, "
"отличное от стандартного, укажите его в пути поиска.</qt>"