Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (1750 of 1750 strings)

Translation: applications/k3b
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/k3b/de/
pull/1/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 3e1e02c7f4
commit 06683c1204

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n" "Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 16:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/k3b/de/>\n" "projects/applications/k3b/de/>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach" msgstr "Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de" msgstr "tr@erdfunkstelle.de, (Keine Email)"
#: k3b.cpp:155 #: k3b.cpp:155
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
@ -456,11 +456,11 @@ msgstr "Medien-&Info"
#: k3bappdevicemanager.cpp:47 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
msgid "&Unmount" msgid "&Unmount"
msgstr "&Einbindung lösen (unmount)" msgstr "&Einbindung lösen"
#: k3bappdevicemanager.cpp:49 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
msgid "&Mount" msgid "&Mount"
msgstr "Ei&nbinden (mount)" msgstr "Ei&nbinden"
#: k3bappdevicemanager.cpp:51 #: k3bappdevicemanager.cpp:51
msgid "&Eject" msgid "&Eject"
@ -723,8 +723,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
msgstr "" msgstr ""
"\"%1\" gefunden. Soll K3b den Datenteil einbinden (mounten) oder alle Titel " "\"%1\" gefunden. Soll K3b den Datenteil einbinden oder alle Titel anzeigen?"
"anzeigen?"
#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 #: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
@ -734,7 +733,7 @@ msgstr "Video-CD"
#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 #: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
msgid "Mount CD" msgid "Mount CD"
msgstr "CD einbinden (mounten)" msgstr "CD einbinden"
#: k3bdirview.cpp:253 #: k3bdirview.cpp:253
msgid "Show Video Tracks" msgid "Show Video Tracks"
@ -1716,7 +1715,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"K3b hat in Ihrem System keinen Brenner erkannt. Daher können Sie keine CDs " "K3b hat in Ihrem System keinen Brenner erkannt. Daher können Sie keine CDs "
"oder DVDs brennen. Natürlich können Sie andere Funktionen wie das Auslesen " "oder DVDs brennen. Natürlich können Sie andere Funktionen wie das Auslesen "
"von Audio-Stücken oder das Erstellen eines ISO-Abbildes weiterhin benutzen." "oder Umwandeln von Audio-Stücken oder das Erstellen eines ISO-Abbildes "
"weiterhin benutzen."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
@ -1834,9 +1834,10 @@ msgid ""
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr "" msgstr ""
"Ersetzen Sie bitte die entsprechenden Automount-Einträge in /etc/fstab durch " "Ersetzen Sie bitte die entsprechenden Einträge zum automatischen Einbinden "
"die herkömmliche Einbinde-Methode oder benutzen Sie z. B. pmount oder ivman " "von Medien in /etc/fstab durch die herkömmliche Einbinde-Methode oder "
"(die im Handlungsbereich des Benutzers funktionieren)" "benutzen Sie z. B. pmount oder ivman (die im Handlungsbereich des Benutzers "
"funktionieren)."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel" msgid "No ATAPI writing support in kernel"
@ -2025,7 +2026,7 @@ msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user" msgid "Running K3b as root user"
msgstr "K3b wird als Systemverwalter ausgeführt." msgstr "K3b wird als Systemverwalter ausgeführt"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid "" msgid ""
@ -2333,51 +2334,50 @@ msgstr ""
#: main.cpp:52 #: main.cpp:52
msgid "Create a new video CD project and add all given files" msgid "Create a new video CD project and add all given files"
msgstr "" msgstr ""
"Erstellt ein neues Video-CD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu." "Ein neues Video-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
#: main.cpp:53 #: main.cpp:53
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
msgstr "" msgstr ""
"Erstellt ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi und fügt alle angegebenen " "Ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi erstellen und alle angegebenen "
"Dateien hinzu." "Dateien hinzufügen"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:54
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
msgstr "" msgstr ""
"Erstellt ein neues eMovix-CD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu." "Ein neues eMovix-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
#: main.cpp:55 #: main.cpp:55
msgid "Create a new data DVD project and add all given files" msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
msgstr "" msgstr ""
"Erstellt ein neues Daten-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu." "Ein neues Daten-DVD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
#: main.cpp:56 #: main.cpp:56
msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
msgstr "" msgstr ""
"Erstellt ein neues eMovix-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien " "Ein neues eMovix-DVD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien "
"hinzu." "hinzufügen"
#: main.cpp:57 #: main.cpp:57
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
msgstr "" msgstr ""
"Erstellt ein neues Video-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu." "Ein neues Video-DVD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
#: main.cpp:58 #: main.cpp:58
msgid "Open the project burn dialog for the current project" msgid "Open the project burn dialog for the current project"
msgstr "Öffnet den Brennen-Dialog für das aktuelle Projekt." msgstr "Den Brennen-Dialog für das aktuelle Projekt öffnen"
#: main.cpp:59 #: main.cpp:59
msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
msgstr "" msgstr "Den CD-Kopieren-Dialog öffnen, optional das Quellmedium angeben"
"Öffnet den CD-Kopieren-Dialog. Geben Sie optional auch das Quellmedium an."
#: main.cpp:61 #: main.cpp:61
msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
msgstr "CD-Abbilddatei auf CD-R(W) brennen" msgstr "Eine CD-Abbild auf CD-R(W) brennen"
#: main.cpp:62 #: main.cpp:62
msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
msgstr "DVD-Abbilddatei auf DVD brennen" msgstr "Eine DVD-ISO9660-Abbild auf DVD brennen"
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
@ -2394,11 +2394,11 @@ msgstr "Eine DVD±RW formatieren"
#: main.cpp:66 #: main.cpp:66
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
msgstr "Extrahiert Audio-Daten digital (inkl. Kodierung)" msgstr "Audio-Titel digital (inkl. Kodierung) extrahieren"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:67
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
msgstr "Video-DVD-Titel auslesen (inkl. Transkodierung)" msgstr "Video-DVD-Titel (inkl. Umwandlung) auslesen"
#: main.cpp:68 #: main.cpp:68
msgid "Rip Video CD Tracks" msgid "Rip Video CD Tracks"
@ -2406,19 +2406,19 @@ msgstr "Video-CD-Titel auslesen"
#: main.cpp:69 #: main.cpp:69
msgid "Set the GUI language" msgid "Set the GUI language"
msgstr "Setzt die für die Programmoberfläche zu verwendende Sprache" msgstr "Die für die Programmoberfläche zu verwendende Sprache setzen"
#: main.cpp:70 #: main.cpp:70
msgid "Disable the splash screen" msgid "Disable the splash screen"
msgstr "Startlogo deaktivieren" msgstr "Startbildschirm deaktivieren"
#: main.cpp:71 #: main.cpp:71
msgid "" msgid ""
"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
"plugins)" "plugins)"
msgstr "" msgstr ""
"Stellt die Methode zur Audio-Ausgabe ein (zum Beispiel aRts oder Alsa, " "Die Methode (zum Beispiel aRts oder Alsa, abhängig von den installierten "
"abhängig von den installierten Modulen)" "Modulen) zur Audio-Ausgabe einstellen"
#: main.cpp:72 #: main.cpp:72
msgid "" msgid ""
@ -2426,9 +2426,9 @@ msgid ""
"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " "main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
"Manager)." "Manager)."
msgstr "" msgstr ""
"Legen Sie das Standard-Gerät für neue Projekte fest (Diese Einstellung ist " "Das Standard-Gerät für neue Projekte festlegen (Diese Einstellung ist ohne "
"ohne Wirkung; sie ist vorhanden, um mit leeren Medien der TDE-" "Wirkung; sie ist vorhanden, um mit leeren Medien der TDE-Medienverwaltung "
"Medienverwaltung umgehen zu können)." "umgehen zu können)."
#: main.cpp:82 #: main.cpp:82
msgid "Maintainer and Lead Developer" msgid "Maintainer and Lead Developer"
@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "Erweiterte Einbindung von Cdrdao"
#: main.cpp:87 #: main.cpp:87
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
msgstr "Video-DVD-Auslesen und -Kodierung in 1.0-Vorversionen" msgstr "Video-DVD-Auslesen und -Kodierung in 1.0-Vorversionen."
#: main.cpp:90 #: main.cpp:90
msgid "For his bombastic artwork." msgid "For his bombastic artwork."
@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "Für das wunderbare Aussehen des K3b-Symbols."
#: main.cpp:126 #: main.cpp:126
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
msgstr "Für seine unermessliche Hilfe beim Abarbeiten der K3b-Fehlerdatenbank" msgstr "Für seine unermessliche Hilfe beim Abarbeiten der K3b-Fehlerdatenbank."
#: main.cpp:129 #: main.cpp:129
msgid "" msgid ""
@ -3028,11 +3028,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine DVD-RW auch dann " "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine DVD-RW auch dann "
"formatieren, wenn sie leer ist. Dies kann auch zum Formatieren einer DVD±RW " "formatieren, wenn sie leer ist. Dies kann auch zum Formatieren einer DVD±RW "
"im eingeschränkten Überschreiben-Modus genutzt werden.<p><b>Vorsicht:</b> Es " "im eingeschränkten Überschreiben-Modus genutzt werden.</p><b>Vorsicht:</b> "
"wird nicht empfohlen, eine DVD oft zu formatieren, da sie schon nach 10-20 " "Es wird nicht empfohlen, eine DVD oft zu formatieren, da sie schon nach 10-"
"Mal unbrauchbar werden kann.<p>DVD+RW-Medien müssen nur einmal formatiert " "20 Mal unbrauchbar werden kann.<p>DVD+RW-Medien müssen nur einmal formatiert "
"werden. Danach werden sie einfach überschrieben. Selbiges gilt für DVD-RW im " "werden. Danach werden sie einfach überschrieben. Selbiges gilt für DVD-RW im "
"eingeschränkten Überschreiben-Modus" "eingeschränkten Überschreiben-Modus.</p>"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 #: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
msgid "Try to perform quick formatting" msgid "Try to perform quick formatting"
@ -3045,7 +3045,7 @@ msgid ""
"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." "DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Brenner anweisen, eine " "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Brenner anweisen, eine "
"schnelle Formatierung durchzuführen.<p>Es kann sehr lange dauern, eine DVD-" "schnelle Formatierung durchzuführen.</p>Es kann sehr lange dauern, eine DVD-"
"RW vollständig zu formatieren. (Einige Brenner führen eine vollständige " "RW vollständig zu formatieren. (Einige Brenner führen eine vollständige "
"Formatierung durch, selbst wenn die schnelle Formatierung eingeschaltet ist.)" "Formatierung durch, selbst wenn die schnelle Formatierung eingeschaltet ist.)"
@ -3378,7 +3378,7 @@ msgstr "&Suchen"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
msgid "Set Default" msgid "Set Default"
msgstr "Als Standard setzen" msgstr "Voreinstellungen"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
msgid "Change the versions K3b should use." msgid "Change the versions K3b should use."
@ -3603,8 +3603,7 @@ msgstr "K3b - Das TDE Brennprogramm für CDs und DVDs"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
msgid "Drag or Type Theme URL" msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "" msgstr "URL für Stil eingeben oder hereinziehen"
"Bitte geben Sie eine URL für einen Stil ein oder ziehen Sie eine herein."
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
#, c-format #, c-format
@ -3981,7 +3980,7 @@ msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 #: projects/k3bbootimageview.cpp:129
msgid "Please Choose Boot Image" msgid "Please Choose Boot Image"
msgstr "Bitte wählen Sie das Boot-Abbild aus." msgstr "Bitte Boot-Abbild auswählen"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 #: projects/k3bbootimageview.cpp:137
msgid "" msgid ""
@ -5045,7 +5044,7 @@ msgstr "Mehrfachsitzung"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "Es wurde keine gültige eMovix-Installation gefunden" msgstr "Es wurde keine gültige eMovix-Installation gefunden."
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 #: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
msgid "eMovix DVD Project" msgid "eMovix DVD Project"
@ -5172,7 +5171,7 @@ msgstr "Typ der Video-CD %1 auswählen"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
msgid "Automatic video type recognition." msgid "Automatic video type recognition."
msgstr "Automatische Erkennung des Video-Typs" msgstr "Automatische Erkennung des Video-Typs."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
@ -5463,13 +5462,12 @@ msgid ""
"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " "user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." "1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Um Video-CDs in einem CD-i-Gerät abzuspielen, muss ein CD-i-" "<p>Um Video-CDs in einem CD-i-Gerät abzuspielen, muss ein CD-i-Programm "
"Anwendungsprogramm vorhanden sein.<p>Dieses Programm ist gedacht für:" "vorhanden sein.</p>Dieses Programm ist gedacht für:<ul><li>Volle "
"<ul><li>Volle Abspielkontrolle, wie im PSD des Standards definiert</" "Abspielkontrolle, wie im PSD des Standards definiert</li><li>Extrem einfache "
"li><li>Extrem einfache Benutzung und leichte Erlernbarkeit für den " "Benutzung und leichte Erlernbarkeit für den Endbenutzer</li></ul><p>Das "
"Endbenutzer</li></ul><p>Das Programm läuft auf CD-Geräten, die mit dem " "Programm läuft auf CD-Geräten, die mit dem CDRTOS-Betriebssystem 1.1(.1) "
"CDRTOS-Betriebssystem 1.1(.1) ausgeliefert wurden und eine Digital Video-" "ausgeliefert wurden und eine Digital Video-Erweiterung haben.</p>"
"Erweiterung haben.</p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
@ -5480,7 +5478,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Die Einrichtungsparameter sind nur für Video-CD 2.0 verfügbar.</p>\n" "<p>Die Einrichtungsparameter sind nur für Video-CD 2.0 verfügbar.</p>\n"
"<p>Die Routine arbeitet perfekt, wenn sie so benutzt wird, wie sie ist.</p>\n" "<p>Die Routine arbeitet perfekt, wenn sie so benutzt wird, wie sie ist.</p>\n"
"<p>Optional kann die VCD-Anwendung festgelegt werden.</p>\n" "<p>Optional kann die VCD-Programm festgelegt werden.</p>\n"
"<p>Es kann die Farbe und/oder die Form des Cursors angepasst werden und noch " "<p>Es kann die Farbe und/oder die Form des Cursors angepasst werden und noch "
"vieles mehr.</p>" "vieles mehr.</p>"
@ -6081,9 +6079,9 @@ msgid ""
"files." "files."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass eine komplette Dateistruktur für Video-DVDs " "Bitte beachten Sie, dass eine komplette Dateistruktur für Video-DVDs "
"bereitstellt werden muss. K3b unterstützt noch nicht die Video-" "bereitstellt werden muss. K3b unterstützt noch nicht die Video-Umwandlung "
"Transkodierung und Vorbereitung von Video-Objektdateien. Die Dateien " "und Vorbereitung von Video-Objektdateien. Die Dateien \"VTS_X_YY.VOB\" und \""
"\"VTS_X_YY.VOB\" und \"VTS_X_YY.IFO\" werden daher benötigt." "VTS_X_YY.IFO\" werden daher benötigt."
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
msgid "K3b Video DVD Restrictions" msgid "K3b Video DVD Restrictions"
@ -6374,8 +6372,8 @@ msgid ""
"_n: 1 track (encoding to %1)\n" "_n: 1 track (encoding to %1)\n"
"%n tracks (encoding to %1)" "%n tracks (encoding to %1)"
msgstr "" msgstr ""
"1 Titel (Umwandlung in %1)\n" "1 Titel (Kodierung in %1)\n"
"%n Titel (Umwandlung in %1)" "%n Titel (Kodierung in %1)"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 #: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
#, c-format #, c-format
@ -6473,7 +6471,7 @@ msgstr "Es wird in eine einzelne Datei \"%1\" ausgelesen."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 #: rip/k3baudioripthread.cpp:238
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
msgstr "Digitales Audio-Auslesen wird gestartet" msgstr "Digitales Audio-Auslesen wird gestartet."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 #: rip/k3baudioripthread.cpp:257
#, c-format #, c-format
@ -6773,7 +6771,7 @@ msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
msgid "Create XML description file." msgid "Create XML description file."
msgstr "XML Beschreibungsdatei erzeugen" msgstr "XML-Beschreibungsdatei erzeugen."
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
msgid "" msgid ""
@ -6893,8 +6891,8 @@ msgid ""
"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" "_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
"Transcoding %n titles to %1/%2" "Transcoding %n titles to %1/%2"
msgstr "" msgstr ""
"%n Titel wird zu %1/%2 transkodiert\n" "%n Titel wird zu %1/%2 umgewandelt\n"
"%n Titel werden zu %1/%2 transkodiert" "%n Titel werden zu %1/%2 umgewandelt"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format #, c-format
@ -7462,7 +7460,7 @@ msgstr "Variable Bitrate (%1)"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files." msgid "Controls the quality of the encoded files."
msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest" msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest."
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid "" msgid ""
@ -7626,7 +7624,7 @@ msgstr "Fertig."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
msgid "Rename audio files based on their meta info." msgid "Rename audio files based on their meta info."
msgstr "Audio-Dateien anhand von Metainformationen umbenennen" msgstr "Audio-Dateien anhand von Metainformationen umbenennen."
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
@ -8553,7 +8551,34 @@ msgid ""
"support symbolic links.\n" "support symbolic links.\n"
"\n" "\n"
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
msgstr "k3" msgstr ""
"<p>K3b kann ISO9660-Dateisysteme erstellen, die Symlinks enthalten, wenn die "
"Rock Ridge-Erweiterungen aktiviert sind (Voreinstellung). Sie können die Art "
"und Weise ändern, wie Symlinks in einem K3b-Projekt behandelt werden.\n"
"\n"
"<p><b>Keine Änderung</b><br>\n"
"Symlinks werden so verwendet, wie sie dem Projekt hinzugefügt wurden.\n"
"\n"
"<p><b>Gebrochene Symlinks verwerfen</b><br>\n"
"K3b verwirft alle symbolischen Links, die nicht auf eine Datei im Projekt "
"verweisen. Dies beinhaltet alle Links zu absoluten Pfaden wie '/home/myhome/"
"testfile'.\n"
"\n"
"<p><b>Alle Symlinks verwerfen</b><br>\n"
"K3b verwirft alle symbolischen Links, die dem Projekt hinzugefügt wurden. "
"Dies bedeutet, dass das resultierende Dateisystem überhaupt keine Links hat."
"\n"
"\n"
"<p><b>Folgen Sie symlinks</b><br>\n"
"Jeder symbolische Link im Projekt wird durch den Inhalt der Datei ersetzt, "
"auf die er verweist. Das resultierende Dateisystem enthält daher keine "
"symbolischen Links.<br>\n"
"Beachten Sie, dass bei deaktivierten (nicht empfohlenen) Rock Ridge-"
"Erweiterungen immer symbolische Links verwendet werden, da ISO9660 keine "
"symbolischen Links unterstützt.\n"
"\n"
"<p><b>Achtung:</b> Für symbolische Links sind Rock Ridge-Erweiterungen "
"erforderlich."
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9290,7 +9315,7 @@ msgstr ""
"<p>Die meisten Video-DVDs sind im sog. Letterbox-Format kodiert. Mit " "<p>Die meisten Video-DVDs sind im sog. Letterbox-Format kodiert. Mit "
"<em>Letterbox</em> sind die schwarzen Balken oben und unten (manchmal auch " "<em>Letterbox</em> sind die schwarzen Balken oben und unten (manchmal auch "
"seitlich) des Videos gemeint, mit deren Hilfe das Bild an die möglichen " "seitlich) des Videos gemeint, mit deren Hilfe das Bild an die möglichen "
"unterstützten Seitenverhältnisse des Video-DVD-Standards angepasst wird.let" "unterstützten Seitenverhältnisse des Video-DVD-Standards angepasst wird."
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9606,7 +9631,7 @@ msgstr "Fehlerkorrektur"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Turn on CRC error protection." msgid "Turn on CRC error protection."
msgstr "Fehlerkorrektur aktivieren" msgstr "Fehlerkorrektur aktivieren."
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save