Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/k3b
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/k3b/
pull/1/head
TDE Weblate 4 years ago
parent 9fd81920df
commit 7a73f2edeb

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1

@ -3029,10 +3029,10 @@ msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine DVD-RW auch dann " "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine DVD-RW auch dann "
"formatieren, wenn sie leer ist. Dies kann auch zum Formatieren einer DVD±RW " "formatieren, wenn sie leer ist. Dies kann auch zum Formatieren einer DVD±RW "
"im eingeschränkten Überschreiben-Modus genutzt werden.</p><b>Vorsicht:</b> " "im eingeschränkten Überschreiben-Modus genutzt werden.</p><b>Vorsicht:</b> "
"Es wird nicht empfohlen, eine DVD oft zu formatieren, da sie schon nach 10-" "Es wird nicht empfohlen, eine DVD oft zu formatieren, da sie schon nach "
"20 Mal unbrauchbar werden kann.<p>DVD+RW-Medien müssen nur einmal formatiert " "10-20 Mal unbrauchbar werden kann.<p>DVD+RW-Medien müssen nur einmal "
"werden. Danach werden sie einfach überschrieben. Selbiges gilt für DVD-RW im " "formatiert werden. Danach werden sie einfach überschrieben. Selbiges gilt "
"eingeschränkten Überschreiben-Modus.</p>" "für DVD-RW im eingeschränkten Überschreiben-Modus.</p>"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 #: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
msgid "Try to perform quick formatting" msgid "Try to perform quick formatting"
@ -3704,11 +3704,11 @@ msgid ""
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " "normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" "please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Das externe Programm <em>normalize-audio</em> ist nicht " "<p><b>Das externe Programm <em>normalize-audio</em> ist nicht installiert.</"
"installiert.</b><p>K3b benutzt <em>normalize-audio</em> " "b><p>K3b benutzt <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/"
"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) zum Normalisieren von Audio-" "~cvaill/normalize/) zum Normalisieren von Audio-Stücken. Um diese Funktion "
"Stücken. Um diese Funktion nutzen zu können, installieren Sie bitte erst das " "nutzen zu können, installieren Sie bitte erst das fehlende Programm z.B. aus "
"fehlende Programm z.B. aus den Archiven Ihrer Distribution." "den Archiven Ihrer Distribution."
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
@ -4001,8 +4001,8 @@ msgstr ""
"Emulation\" ist, sollten Sie hier ein Disketten-Abbild verwenden. Sie können " "Emulation\" ist, sollten Sie hier ein Disketten-Abbild verwenden. Sie können "
"ein solches erzeugen, indem Sie den Inhalt einer Diskette auslesen:<pre>dd " "ein solches erzeugen, indem Sie den Inhalt einer Diskette auslesen:<pre>dd "
"if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>oder Sie verwenden ein spezielles " "if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>oder Sie verwenden ein spezielles "
"Programm zu diesem Zweck aus dem <a href=\"http://www.google.com/" "Programm zu diesem Zweck aus dem <a href=\"http://www.google.com/search?"
"search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internet</a>." "q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internet</a>."
#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 #: projects/k3bbootimageview.cpp:146
msgid "No Floppy image selected" msgid "No Floppy image selected"
@ -4761,7 +4761,8 @@ msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:89 #: projects/k3bdataview.cpp:89
msgid "Modify the bootable settings of the current project" msgid "Modify the bootable settings of the current project"
msgstr "Ermöglicht das Ändern der Start-Einstellungen für das aktuelle Projekt." msgstr ""
"Ermöglicht das Ändern der Start-Einstellungen für das aktuelle Projekt."
#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 #: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
msgid "Volume Name:" msgid "Volume Name:"
@ -5008,11 +5009,11 @@ msgid ""
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " "normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." "please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Das externe Programm <em>normalize-audio</em> ist nicht " "<p><b>Das externe Programm <em>normalize-audio</em> ist nicht installiert.</"
"installiert.</b><p>K3b benutzt <em>normalize-audio</em> " "b><p>K3b benutzt <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/"
"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) zum Normalisieren von Audio-" "~cvaill/normalize/) zum Normalisieren von Audio-Stücken. Um diese Funktion "
"Stücken. Um diese Funktion nutzen zu können, installieren Sie bitte erst das " "nutzen zu können, installieren Sie bitte erst das fehlende Programm z.B. aus "
"fehlende Programm z.B. aus den Archiven Ihrer Distribution." "den Archiven Ihrer Distribution."
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 #: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
msgid "Audio Tracks" msgid "Audio Tracks"
@ -6080,8 +6081,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass eine komplette Dateistruktur für Video-DVDs " "Bitte beachten Sie, dass eine komplette Dateistruktur für Video-DVDs "
"bereitstellt werden muss. K3b unterstützt noch nicht die Video-Umwandlung " "bereitstellt werden muss. K3b unterstützt noch nicht die Video-Umwandlung "
"und Vorbereitung von Video-Objektdateien. Die Dateien \"VTS_X_YY.VOB\" und \"" "und Vorbereitung von Video-Objektdateien. Die Dateien \"VTS_X_YY.VOB\" und "
"VTS_X_YY.IFO\" werden daher benötigt." "\"VTS_X_YY.IFO\" werden daher benötigt."
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
msgid "K3b Video DVD Restrictions" msgid "K3b Video DVD Restrictions"
@ -6765,9 +6766,9 @@ msgid ""
"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Diese Option wird bei binären CD-Abbildern verwendet. Dadurch wird \"" "<p>Diese Option wird bei binären CD-Abbildern verwendet. Dadurch wird "
"vcdxrip\" den 2336-Byte-Sektormodus für die Abbilddatei verwenden. " "\"vcdxrip\" den 2336-Byte-Sektormodus für die Abbilddatei verwenden. </"
"</p><b>Hinweis</b>: Es ist geplant, diese Option zu entfernen." "p><b>Hinweis</b>: Es ist geplant, diese Option zu entfernen."
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
msgid "Create XML description file." msgid "Create XML description file."
@ -8566,8 +8567,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"<p><b>Alle Symlinks verwerfen</b><br>\n" "<p><b>Alle Symlinks verwerfen</b><br>\n"
"K3b verwirft alle symbolischen Links, die dem Projekt hinzugefügt wurden. " "K3b verwirft alle symbolischen Links, die dem Projekt hinzugefügt wurden. "
"Dies bedeutet, dass das resultierende Dateisystem überhaupt keine Links hat." "Dies bedeutet, dass das resultierende Dateisystem überhaupt keine Links "
"\n" "hat.\n"
"\n" "\n"
"<p><b>Folgen Sie symlinks</b><br>\n" "<p><b>Folgen Sie symlinks</b><br>\n"
"Jeder symbolische Link im Projekt wird durch den Inhalt der Datei ersetzt, " "Jeder symbolische Link im Projekt wird durch den Inhalt der Datei ersetzt, "
@ -9977,8 +9978,8 @@ msgstr ""
"Aktion. So kann man z. B. Vorgaben zum Kopieren von CDs einstellen. Diese \n" "Aktion. So kann man z. B. Vorgaben zum Kopieren von CDs einstellen. Diese \n"
"Vorgaben werden dann jedesmal beim Öffnen des CD-Kopieren-Dialogs geladen. \n" "Vorgaben werden dann jedesmal beim Öffnen des CD-Kopieren-Dialogs geladen. \n"
"Falls Sie mal unsicher sind, ob Ihre Einstellungen geeignet sind, \n" "Falls Sie mal unsicher sind, ob Ihre Einstellungen geeignet sind, \n"
"stellt der Knopf <em>K3b-Voreinstellungen</em> die <em>K3b " "stellt der Knopf <em>K3b-Voreinstellungen</em> die <em>K3b Voreinstellungen</"
"Voreinstellungen</em> \n" "em> \n"
"wieder her.</p>\n" "wieder her.</p>\n"
#: tips:29 #: tips:29

@ -9100,7 +9100,8 @@ msgstr "Informazioni sull'inclusione condizionale"
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
msgstr "Seleziona i flussi audio che desideri includere in ogni titolo estratto" msgstr ""
"Seleziona i flussi audio che desideri includere in ogni titolo estratto"
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
#, no-c-format #, no-c-format

@ -3663,9 +3663,9 @@ msgid ""
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " "normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" "please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>O programa externo <em>normalize-audio</em> não está instalado.</b><p>" "<p><b>O programa externo <em>normalize-audio</em> não está instalado.</"
"O K3b usa o <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "b><p>O K3b usa o <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/"
"normalize/) para normalizar as faixas de áudio. Para poder usar esta " "~cvaill/normalize/) para normalizar as faixas de áudio. Para poder usar esta "
"funcionalidade, instale-a primeiro, por favor. (sudo apt-get install " "funcionalidade, instale-a primeiro, por favor. (sudo apt-get install "
"normalize-audio)" "normalize-audio)"
@ -4957,9 +4957,9 @@ msgid ""
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " "normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." "please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>O programa externo <em>normalize-audio</em> não está instalado.</b><p>" "<p><b>O programa externo <em>normalize-audio</em> não está instalado.</"
"O K3b usa o <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "b><p>O K3b usa o <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/"
"normalize/) para normalizar as faixas de áudio. Para poder usar esta " "~cvaill/normalize/) para normalizar as faixas de áudio. Para poder usar esta "
"funcionalidade, instale-a primeiro, por favor. (sudo apt-get install " "funcionalidade, instale-a primeiro, por favor. (sudo apt-get install "
"normalize-audio)." "normalize-audio)."
@ -7423,8 +7423,8 @@ msgstr ""
"pretenderão codificar com uma qualidade de 5 ou, para o acoplamento estéreo " "pretenderão codificar com uma qualidade de 5 ou, para o acoplamento estéreo "
"sem perdas, de 6. O valor de qualidade por omissão é igual a 3, o que " "sem perdas, de 6. O valor de qualidade por omissão é igual a 3, o que "
"corresponde mais ou menos a 110kbps, e dá um menor tamanho de ficheiro e uma " "corresponde mais ou menos a 110kbps, e dá um menor tamanho de ficheiro e uma "
"fidelidade significativamente melhor que a compressão de MP3 a " "fidelidade significativamente melhor que a compressão de MP3 a 128kbps."
"128kbps.<p><em>Esta explicação é baseada na do site www.vorbis.com FAQ.</em>" "<p><em>Esta explicação é baseada na do site www.vorbis.com FAQ.</em>"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)" msgid "(targetted VBR of %1)"
@ -9932,8 +9932,8 @@ msgstr ""
"valores por omissão\n" "valores por omissão\n"
"para essa acção. Assim, uma pessoa pode, por exemplo, definir os valores por " "para essa acção. Assim, uma pessoa pode, por exemplo, definir os valores por "
"omissão para a cópia de CDs. Esses valores\n" "omissão para a cópia de CDs. Esses valores\n"
"são carregados de cada vez que a janela de Cópia de CD é aberta. O botão <em>" "são carregados de cada vez que a janela de Cópia de CD é aberta. O botão "
"predefinições do K3b</em>\n" "<em>predefinições do K3b</em>\n"
"irá repor os <em>valores de fábrica</em> no caso de você não saber se as " "irá repor os <em>valores de fábrica</em> no caso de você não saber se as "
"opções que escolheu\n" "opções que escolheu\n"
"são apropriadas.</p>\n" "são apropriadas.</p>\n"

Loading…
Cancel
Save