|
|
|
@ -1,7 +1,8 @@
|
|
|
|
|
# translation of k3b.po to Polish
|
|
|
|
|
# translation of k3b.po to
|
|
|
|
|
# translation of dowyslania_k3b.po to
|
|
|
|
|
# translation of dowyslania_k3b.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2004.
|
|
|
|
@ -13,15 +14,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: k3b\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 22:52+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:55+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Audio Project Conversion"
|
|
|
|
@ -306,8 +306,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie informacji o wykonawcy..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Znaleziono informację Cd-Text. Czy chcesz jej użyć zamiast sprawdzania CDDB?"
|
|
|
|
|
msgstr "Znaleziono informację Cd-Text. Czy chcesz jej użyć zamiast sprawdzania CDDB?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Found Cd-Text"
|
|
|
|
@ -459,8 +458,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"plik wykonywany %1 jest zbyt stary! Potrzebna jest wersja %2 lub wyższa"
|
|
|
|
|
msgstr "plik wykonywany %1 jest zbyt stary! Potrzebna jest wersja %2 lub wyższa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
|
|
|
|
@ -1177,8 +1175,7 @@ msgstr "Lewe: %1, Prawe: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bzdurne wartości przycięcia. Przycinanie nie będzie w ogóle wykonywane."
|
|
|
|
|
msgstr "Bzdurne wartości przycięcia. Przycinanie nie będzie w ogóle wykonywane."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1434,8 +1431,7 @@ msgid "%1 does not support CD-RW writing."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 nie obsługuje nagrywania CD-RW."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
|
|
|
|
|
msgid "Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
|
|
|
|
|
msgstr "Kasuje całą płytę. Zabiera to tyle samo czasu co nagranie całej płyty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
|
|
|
|
@ -1448,8 +1444,7 @@ msgstr "Kasuje tylko ostatnią ścieżkę."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otwórz ponownie ostatnią sesję, aby umożliwić dodanie do niej kolejnych danych."
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz ponownie ostatnią sesję, aby umożliwić dodanie do niej kolejnych danych."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Erases the last session of a multisession CD."
|
|
|
|
@ -1623,8 +1618,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
|
|
|
|
|
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
|
|
|
|
|
msgid "There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wygląda na to, że w katalogu tymczasowym nie ma wystarczająco dużo wolnego "
|
|
|
|
|
"miejsca. Czy nagrywać mimo to?"
|
|
|
|
@ -1651,8 +1645,7 @@ msgstr "Użyj tego samego urządzenia do nagrywania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Użyj tego samego urządzenia do nagrywania <i>(lub włóż inną płytę)</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Użyj tego samego urządzenia do nagrywania <i>(lub włóż inną płytę)</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "DVD Copy"
|
|
|
|
@ -2410,8 +2403,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Proszę się upewnić, że jest zainstalowany."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
|
|
|
|
|
msgid "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Znaleziono %1. Czy chcesz żeby K3b wyświetlił część z danymi, czy żeby "
|
|
|
|
|
"wyświetlił wszystkie ścieżki?"
|
|
|
|
@ -2437,8 +2429,7 @@ msgid "Mount Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Montowanie nie powiodło się"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
|
|
|
|
|
msgid "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>K3b nie mógł odmontować płyty <b>%1</b> w napędzie <em>%2 - %3</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:320
|
|
|
|
@ -2535,8 +2526,7 @@ msgstr "plik(ów) do otworzenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Create a new data CD project and add all given files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utworzenie nowego projektu z danymi i dodanie wszystkich podanych plików"
|
|
|
|
|
msgstr "Utworzenie nowego projektu z danymi i dodanie wszystkich podanych plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
|
|
|
|
@ -2544,33 +2534,27 @@ msgstr "Utworzenie nowego projektu audio i dodanie wszystkich podanych plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utworzenie nowego projektu Video CD i dodanie wszystkich podanych plików"
|
|
|
|
|
msgstr "Utworzenie nowego projektu Video CD i dodanie wszystkich podanych plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utworzenie nowego projektu mieszanego CD i dodanie wszystkich podanych plików"
|
|
|
|
|
msgstr "Utworzenie nowego projektu mieszanego CD i dodanie wszystkich podanych plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utworzenie nowego projektu eMovix CD i dodanie wszystkich podanych plików"
|
|
|
|
|
msgstr "Utworzenie nowego projektu eMovix CD i dodanie wszystkich podanych plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utworzenie nowego projektu z danymi na DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
|
|
|
|
|
msgstr "Utworzenie nowego projektu z danymi na DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utworzenie nowego projektu eMovix DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
|
|
|
|
|
msgstr "Utworzenie nowego projektu eMovix DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utworzenie nowego projektu Video DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
|
|
|
|
|
msgstr "Utworzenie nowego projektu Video DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
|
|
|
|
@ -2596,8 +2580,7 @@ msgstr "Nagrywanie obrazu DVD ISO9660 na płytę DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nagraj obraz płyty CD lub DVD na płytę CD-R(W) lub DVD, zależnie od rozmiaru"
|
|
|
|
|
msgstr "Nagraj obraz płyty CD lub DVD na płytę CD-R(W) lub DVD, zależnie od rozmiaru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Erase a CDRW"
|
|
|
|
@ -2640,6 +2623,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
|
|
|
|
|
"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ustaw urządzenie używane dla nowych projektów (opcja ta umożliwia obsługę "
|
|
|
|
|
"pustych nośników w Menedżerze Nośników TDE)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer and Lead Developer"
|
|
|
|
@ -2655,8 +2640,7 @@ msgstr "Zaawansowana integracja z Cdrdao"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zgrywanie płyt Video DVD i przekodowywanie filmów w wersjach przed 1.0."
|
|
|
|
|
msgstr "Zgrywanie płyt Video DVD i przekodowywanie filmów w wersjach przed 1.0."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "For his bombastic artwork."
|
|
|
|
@ -2715,8 +2699,7 @@ msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
|
|
|
|
|
msgstr "Za niekończącą się pomoc z czyszczeniem bazy błędów K3b."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
|
|
|
|
|
msgid "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rob stworzył wspaniały motyw graficzny i wystąpił z pomysłem przezroczystych "
|
|
|
|
|
"motywów."
|
|
|
|
@ -3184,8 +3167,7 @@ msgstr "Zainstaluj bardziej aktualną wersję cdrtools."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 będzie uruchamiany z uprawnieniami administratora na jądrze >= 2.6.8"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 będzie uruchamiany z uprawnieniami administratora na jądrze >= 2.6.8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3359,8 +3341,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
|
|
|
|
|
msgid "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Proszę zainstalować cdrdao w wersji >= 1.1.8, która obsługuje nagrywanie "
|
|
|
|
|
"bezpośrednio za pomocą urządzeń ATAPI."
|
|
|
|
@ -3654,8 +3635,7 @@ msgstr "Formatowanie DVD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Znaleziono płytę wielokrotnego zapisu w %1 - %2. Czy ma zostać wykasowana?"
|
|
|
|
|
msgstr "Znaleziono płytę wielokrotnego zapisu w %1 - %2. Czy ma zostać wykasowana?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Found Rewritable Disk"
|
|
|
|
@ -4123,8 +4103,7 @@ msgstr "Zapisane ustawienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wczytuje ustawienia zapisane przez użytkownika przy otwieraniu okienka."
|
|
|
|
|
msgstr "Wczytuje ustawienia zapisane przez użytkownika przy otwieraniu okienka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Last Used Settings"
|
|
|
|
@ -4819,8 +4798,7 @@ msgstr "O warunkowym dołączaniu"
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
|
|
|
|
|
msgid "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Proszę wybrać strumienie audio, które mają być zawarte w każdym zgrywanym "
|
|
|
|
|
"tytule"
|
|
|
|
@ -5171,8 +5149,7 @@ msgstr "&Ukryj okno główne programu podczas nagrywania"
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ukrywa okno główne programu, gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania."
|
|
|
|
|
msgstr "Ukrywa okno główne programu, gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
|
@ -7577,8 +7554,7 @@ msgstr "Zapytanie MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Znaleziono kilka pasujących wpisów dla utworu %1 (%2). Proszę wybrać jeden."
|
|
|
|
|
msgstr "Znaleziono kilka pasujących wpisów dla utworu %1 (%2). Proszę wybrać jeden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Audio Tracks"
|
|
|
|
@ -7609,8 +7585,7 @@ msgstr "Nielokalne pliki nie są obsługiwane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie można obsłużyć następujących plików, ponieważ format nie jest obsługiwany"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można obsłużyć następujących plików, ponieważ format nie jest obsługiwany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7860,8 +7835,7 @@ msgstr "Proszę podać nazwę nowego katalogu:"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
|
|
|
|
|
"directory:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nazwę dla nowego katalogu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nazwę dla nowego katalogu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Data Project"
|
|
|
|
@ -7979,16 +7953,14 @@ msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
|
|
|
|
|
msgstr "Ta opcja pozwala określić przerwy i marginesy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
|
|
|
|
|
msgid "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Używane do podania liczby pustych sektorów dodawanych przed rozpoczęciem "
|
|
|
|
|
"obszaru lead-out."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Używane do globalnego ustawienia odstępów dla wszystkich ścieżek (w sektorach)."
|
|
|
|
|
msgstr "Używane do globalnego ustawienia odstępów dla wszystkich ścieżek (w sektorach)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Sets the front margin for sequence items."
|
|
|
|
@ -9225,8 +9197,7 @@ msgstr "Ten klawisz jest zwykle przyporządkowany do klawisza > lub PLAY."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu <oczekiwania>."
|
|
|
|
|
msgstr "Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu <oczekiwania>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Delay reactivity of keys."
|
|
|
|
@ -9276,16 +9247,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"opóźnionej reakcji na klawisze."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
|
|
|
|
|
msgid "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"To są faktycznie pseudo-klawisze, reprezentujące klawisze numeryczne 0, 1, ..., "
|
|
|
|
|
"9."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Jeśli klawisze numeryczne są włączone, można zastąpić domyślne ustawienia."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Jeśli klawisze numeryczne są włączone, można zastąpić domyślne ustawienia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -10589,8 +10558,7 @@ msgstr "Stara nazwa"
|
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
|
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Proszę kliknąć na przycisku Wyszukaj, aby wyszukać pliki do zmiany nazwy."
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę kliknąć na przycisku Wyszukaj, aby wyszukać pliki do zmiany nazwy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Scan for renamable files"
|
|
|
|
@ -10649,3 +10617,4 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Cddb error"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|