|
|
@ -6,19 +6,22 @@
|
|
|
|
# Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005.
|
|
|
|
# Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005.
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
# translation of k3b.po to Greek
|
|
|
|
# translation of k3b.po to Greek
|
|
|
|
|
|
|
|
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: k3b\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: k3b\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:47+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-28 22:37+0900\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:04+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 17:15+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"applications/k3b/el/>\n"
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -3698,17 +3701,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"cdrdao."
|
|
|
|
"cdrdao."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
|
|
|
|
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
|
|
|
|
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
|
|
|
|
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
|
|
|
|
"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
|
|
|
|
"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Το εξωτερικό πρόγραμμα <em>normalize</em> δεν είναι εγκατεστημένο.</"
|
|
|
|
"<p><b>Το εξωτερικό πρόγραμμα <em>normalize-audio</em> δεν είναι "
|
|
|
|
"b><p>Το K3b χρησιμοποιεί το <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/"
|
|
|
|
"εγκατεστημένο.</b><p>Το K3b χρησιμοποιεί το <em>normalize-audio</em> (http://"
|
|
|
|
"~cvaill/normalize/) για την κανονικοποίηση των κομματιών ήχου. Εγκαταστήστε "
|
|
|
|
"www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) για την κανονικοποίηση των "
|
|
|
|
"το για να σας είναι διαθέσιμη αυτήν η λειτουργία."
|
|
|
|
"κομματιών ήχου. Εγκαταστήστε το για να σας είναι διαθέσιμη αυτήν η "
|
|
|
|
|
|
|
|
"λειτουργία. (sudo apt-get install normalize-audio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
|
|
|
@ -4999,17 +5002,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"αναπαραγωγής CD ήχου που θα προσπαθήσουν να αναπαράγουν το κομμάτι δεδομένων."
|
|
|
|
"αναπαραγωγής CD ήχου που θα προσπαθήσουν να αναπαράγουν το κομμάτι δεδομένων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
|
|
|
|
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
|
|
|
|
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
|
|
|
|
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
|
|
|
|
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
|
|
|
|
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Το εξωτερικό πρόγραμμα <em>normalize</em> δεν είναι εγκατεστημένο.</"
|
|
|
|
"<p><b>Το εξωτερικό πρόγραμμα <em>normalize-audio</em> δεν είναι "
|
|
|
|
"b><p>Το K3b χρησιμοποιεί το <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/"
|
|
|
|
"εγκατεστημένο.</b><p>Το K3b χρησιμοποιεί το <em>normalize-audio</em> (http://"
|
|
|
|
"~cvaill/normalize/) για την κανονικοποίηση των κομματιών ήχου. Εγκαταστήστε "
|
|
|
|
"www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) για την κανονικοποίηση των "
|
|
|
|
"το για να σας είναι διαθέσιμη αυτήν η λειτουργία."
|
|
|
|
"κομματιών ήχου. Εγκαταστήστε το για να σας είναι διαθέσιμη αυτήν η "
|
|
|
|
|
|
|
|
"λειτουργία (sudo apt-get install normalize-audio)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
|
|
|
|
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Audio Tracks"
|
|
|
|
msgid "Audio Tracks"
|
|
|
@ -6094,13 +6097,14 @@ msgstr "&Ιδιότητες"
|
|
|
|
msgid "Open the properties dialog"
|
|
|
|
msgid "Open the properties dialog"
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιδιοτήτων"
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιδιοτήτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/kostore/koStore.cc:160
|
|
|
|
#: projects/kostore/koStore.cpp:160
|
|
|
|
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
|
|
|
|
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Η προβολή καταλόγου δεν υποστηρίζεται για απομακρυσμένες τοποθεσίες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/kostore/koStore.cc:161
|
|
|
|
#: projects/kostore/koStore.cpp:161
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "KOffice Storage"
|
|
|
|
msgid "KOffice Storage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Αποθετήριο KOffice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
@ -9972,7 +9976,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"εσάς.</p>\n"
|
|
|
|
"εσάς.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:17
|
|
|
|
#: tips:17
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
|
|
|
|
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
|
|
|
|
"like most\n"
|
|
|
|
"like most\n"
|
|
|
@ -9990,15 +9993,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...ότι το K3b έχει δύο τύπους ρυθμίσεων. Από τη μια το K3b έχει ρυθμίσεις "
|
|
|
|
"<p>...ότι το K3b έχει δύο τύπους ρυθμίσεων. Από τη μια το K3b έχει ρυθμίσεις "
|
|
|
|
"όμοιες με τις \n"
|
|
|
|
"όμοιες με τις \n"
|
|
|
|
"περισσότερες εφαρμογές του TDE στις οποίες είναι προσβάσιμο από το διάλογο "
|
|
|
|
"περισσότερες εφαρμογές του TDE οι οποίες είναι προσβάσιμες από το διάλογο "
|
|
|
|
"ρύθμισης στο μενού ρυθμίσεων\n"
|
|
|
|
"ρύθμισης στο μενού ρυθμίσεων.\n"
|
|
|
|
"Από την άλλη κάθε διάλογος ενεργειών του K3b έχει τρία κουμπιά για τη "
|
|
|
|
"Από την άλλη κάθε διάλογος ενεργειών του K3b έχει τρία κουμπιά για τη "
|
|
|
|
"φόρτωση και την αποθήκευση\n"
|
|
|
|
"φόρτωση και την αποθήκευση\n"
|
|
|
|
"των προκαθορισμένων για αυτή την ενέργεια. Με αυτόν τον τρόπο μπορεί "
|
|
|
|
"των προκαθορισμένων για αυτή την ενέργεια. Με αυτόν τον τρόπο μπορεί κάποιος "
|
|
|
|
"κάποιος για παράδειγμα να ορίσει τα προκαθορισμένα για την αντιγραφή CD: \n"
|
|
|
|
"για παράδειγμα να ορίσει τα προκαθορισμένα για την αντιγραφή CD: \n"
|
|
|
|
"Αυτά τα προκαθορισμένα θα φορτώνονται κάθε φορά που ανοίγει ο διάλογος "
|
|
|
|
"Αυτά τα προκαθορισμένα θα φορτώνονται κάθε φορά που ανοίγει ο διάλογος "
|
|
|
|
"αντιγραφής CD. Το κουμπί <em>Προκαθορισμένα K3b</em>\n"
|
|
|
|
"αντιγραφής CD. Το κουμπί <em>Προκαθορισμένα K3b</em>\n"
|
|
|
|
"Θα επαναφέρει τις <em>εργοστασιακές ρυθμίσεις</em> σε περίπτωση που δεν "
|
|
|
|
"θα επαναφέρει τις <em>εργοστασιακές ρυθμίσεις</em> σε περίπτωση που δεν "
|
|
|
|
"ξέρετε αν οι ρυθμίσεις\n"
|
|
|
|
"ξέρετε αν οι ρυθμίσεις\n"
|
|
|
|
"που επιλέξατε είναι σωστές.</p>\n"
|
|
|
|
"που επιλέξατε είναι σωστές.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|