|
|
|
@ -4,131 +4,135 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 02:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/kasablanca/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Андрей Степанов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "adem4ik@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkdialog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Новый"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_customconnectdialog.ui:16 customconnectdialog.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom Site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пользовательский сайт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Enter directory name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя каталога"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Enter directory name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя каталога:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:182 ftpsession.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Delete this item?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить этот объект?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:238 ftpsession.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Enter new name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Введите новое имя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:238 ftpsession.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Enter new name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Введите новое имя:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Enter bookmark name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя закладки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Enter bookmark name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя закладки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "That site information is not legit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сведения об этом сайте нелегальны."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Cancel transfer?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Отменить передачу?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "Aborted ftp operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Прерванная операция FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "соединение не удалось"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid "server does not support encryption"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "сервер не поддерживает шифрование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "Occupied"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Занято"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:694 ftpsession.cpp:724
|
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Отключено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:708 ftpsession.cpp:709
|
|
|
|
|
msgid " is occupied"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " занят"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "Connected to "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Подключён к "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:994
|
|
|
|
|
msgid "Enter New Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Введите новое имя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:994
|
|
|
|
|
msgid "Enter New Name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Введите новое имя:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftpsession.cpp:994
|
|
|
|
|
msgid "_alt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "_alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_importdialog.ui:16 importdialog.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Импорт закладок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "You have to select a file to import."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Необходимо выбрать файл для импорта."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:52 importdialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "No file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нет файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "No gftp bookmarks to import found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не найдены закладки gFTP для импорта."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Importing bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Импортируются закладки…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "%1 bookmarks from gftp successful imported."
|
|
|
|
@ -264,42 +268,42 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:158 Q_customconnectdialog.ui:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Имя пользователя:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Имя:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:174 Q_customconnectdialog.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Шифрование:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:185 Q_customconnectdialog.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Host:Port:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Хост:порт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:193 Q_customconnectdialog.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:201 Q_customconnectdialog.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Режим:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:224 Q_customconnectdialog.ui:200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Active Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Активный режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:229 Q_customconnectdialog.ui:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Passive Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пассивный режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:239 Q_customconnectdialog.ui:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -315,22 +319,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:245 Q_customconnectdialog.ui:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нешифрован"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:250 Q_customconnectdialog.ui:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Уровень 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:255 Q_customconnectdialog.ui:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Уровень 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:260 Q_customconnectdialog.ui:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level 3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Уровень 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:270 Q_customconnectdialog.ui:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -347,17 +351,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:297 Q_customconnectdialog.ui:234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Расширенное"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:311 Q_customconnectdialog.ui:285
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default directory:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог по умолчанию:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:327 Q_customconnectdialog.ui:248
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alternative fxp:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Альтернативный FXP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:338 Q_bookmarkdialog.ui:349 Q_customconnectdialog.ui:256
|
|
|
|
|
#: Q_customconnectdialog.ui:277 Q_generalpreferencesdialog.ui:221
|
|
|
|
@ -368,32 +372,32 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Включено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_bookmarkdialog.ui:357 Q_customconnectdialog.ui:269
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Correct pasv responses:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Правильные ответы pasv:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_colorspreferencesdialog.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Фон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_colorspreferencesdialog.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Success Text:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Текст успешного выполнения:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_colorspreferencesdialog.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failure Text:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Текст неудачного выполнения:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_colorspreferencesdialog.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Local Text:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Локальный текст:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_customconnectdialog.ui:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -408,27 +412,27 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: Q_customconnectdialog.ui:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Анонимно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_fileexistsdialog.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Файл уже существует"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_fileexistsdialog.ui:44 Q_generalpreferencesdialog.ui:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пропустить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_fileexistsdialog.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Возобновить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_fileexistsdialog.ui:74 Q_generalpreferencesdialog.ui:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -443,22 +447,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Priority list:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Список приоритета:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skiplist:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Список пропуска:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "On queue finished:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "По завершении очереди:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "On file exist:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Если файл существует:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -480,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resume (if possible)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Возобновить (по возможности)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:148 Q_generalpreferencesdialog.ui:159
|
|
|
|
|
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:170
|
|
|
|
@ -503,67 +507,67 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory caching:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Кэширование каталогов:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_generalpreferencesdialog.ui:196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete moves files into trash:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Удаление помещает файлы в корзину:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_importdialog.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Фильтр импорта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_importdialog.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "gFtp"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "gFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_mainwindow.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kasablanca x"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kasablanca x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_mainwindow.ui:131 Q_mainwindow.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_mainwindow.ui:142 Q_mainwindow.ui:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show system tray icon:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать значок в трее:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show command lines:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать командные строки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide hidden files from view:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не показывать скрытые файлы в просмотре:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Q_userinterfacepreferencesdialog.ui:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logwindow Font:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт окна журнала:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasablancaui.rc:8
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Подключить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasablancaui.rc:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Действие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfig.kcfg:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -578,12 +582,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kbconfig.kcfg:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The font for the logwindow."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт для окна журнала."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfig.kcfg:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The color value for local messages on the logging window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Значение цвета для локальных сообщений в окне журнала."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfig.kcfg:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|