Translated using Weblate (Georgian)

Currently translated at 100.0% (90 of 90 strings)

Translation: applications/kbiff
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kbiff/ka/
master
Temuri Doghonadze 1 week ago committed by TDE Weblate
parent 41ba277038
commit 8dbd10fb77

@ -4,60 +4,63 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kbiff/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr ""
msgstr "&მოხსნა"
#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr ""
msgstr "მიმაგ&რება"
#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr ""
msgstr "&მორგება..."
#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr ""
msgstr "&დახმარება..."
#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr ""
msgstr "ელფოს&ტის შემოწმება ახლა"
#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr ""
msgstr "&ელფოსტის წაკითხვა ახლა"
#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr ""
msgstr "&გაჩერება"
#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
msgstr "%1-ზე შესვლის შეცდომა"
#: kbiff.cpp:990
msgid ""
@ -66,48 +69,52 @@ msgid ""
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
"დაშორებულ სერვერზე შესვლის შეცდომა.\n"
"შეიძლება, ნიშნავდეს, რომ სერვერი გამორთულია, ან რომ შეყვანილი მომხმარებლის "
"სახელი და პაროლი არასწორია.\n"
"დარწმუნდით, რომ შეიყვანეთ სწორი პარამეტრები."
#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr ""
msgstr "სრული ფუნქციონალის მქონე ელფოსტის გაფრთხილების პროგრამა."
#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr ""
msgstr "გაშვება დაცულ რეჟიმში"
#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr ""
msgstr "'პროფილის' გამოყენება"
#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr ""
msgstr "KBiff"
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr ""
msgstr "გაქვთ ახალი ელფოსტა!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr ""
msgstr "ახალი შეტყობინება: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr ""
msgstr "საფოსტო ყუთი: %1"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr ""
msgstr "ელფოსტის პროგრამა"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr ""
msgstr "KBiff-ის მორგება"
#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr ""
msgstr "პროფილი"
#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
@ -115,60 +122,63 @@ msgid ""
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"ეს ყველა KBigg-ის <b>პროფილის</b> სიაა<p>პროფილი პარამეტრების ლოგიკური "
"ჯგუფია ერთი ან მეტი საფოსტო ყუთისთვის. თითოეული პროფილი იღებს ერთ ხატულას "
"და ერთ ელფოსტის კლიენტს და ერთ.. ყველაფერს"
#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr ""
msgstr "&ახალი..."
#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr ""
msgstr "ახალი პროფილის შექმნა"
#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr ""
msgstr "&გადარქმევა..."
#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr ""
msgstr "მიმდინარე პროფილის სახელის გადარქმევა"
#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr ""
msgstr "მიმდინარე პროფილის წაშლა"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "ზოგადი"
#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr ""
msgstr "ახალი ელ-ფოსტა"
#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr ""
msgstr "საფოსტო ყუთი"
#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr ""
msgstr "ახალი პროფილი"
#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr ""
msgstr "პროფილის სახელის გადარქმევა: %1"
#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr ""
msgstr "პროფილის წაშლა: %1"
#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr ""
msgstr "მართლა გნებავთ ამ პროფილის წაშლა?\n"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr ""
msgstr "გამოთხოვა (წმ):"
#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
@ -176,10 +186,13 @@ msgid ""
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"ეს ინტერვალია (წამებში) რამდენ ხანში ამოწმებს KBiiff ახალ ელფოსტას. "
"ჩვეულებრივ, ეს პატარა მნიშვნელობაა (60 წამს ქვემოთ) ლოკალური საფოსტო "
"ყურებისთვის, მაგრამ უნდა იყო 5 წუთი (300წმ) დაშორებული საფოსტო ყურებისთვის"
#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr ""
msgstr "&ელფოსტის კლიენტი:"
#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
@ -190,18 +203,23 @@ msgid ""
"arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""
"ეს ელფოსტის კლიენტია, რომელსაც KBiff გამოიყენებს, როცა ელფოსტის კლიენტის "
"ხატულაზე დააწკაპუნებთ. თუ ის თქვენს ბილიკში არაა, ის აბსოლუტური ბილიკით "
"უნდა მიიუთითოთ. ის სცნობს <b>%m</b> და <b>%u</b> არგუმენტებს. პირველი "
"ჩანაცვლდება პირველ საფოსტო ყუთით, რომელიც ახალ ელფოსტას შეიცავს და მეორე "
"საფოსტო ყუთის ბმულით."
#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr ""
msgstr "პანელზე &მიმაგრება"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr ""
msgstr "&სესიების მართვის გამოყენება"
#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr ""
msgstr "არ შეამ&ოწმო გაშვებისას"
#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
@ -211,74 +229,79 @@ msgid ""
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"ეს პარამეტრი იმ ხახლხისთვისაა, რომლებიც KBiff-ს IMAP4 ან POP3 ანგარიშით "
"იყენებენ ინტერნეტთან მოდემით წვდომისას. თუ KBiff სცდის, მიუერთდეს "
"გაშვებისას და ინტერნეტთან მიერთებული არ ბრძანდებით DNS მოთხოვნებს დიდი დრო "
"დასჭირდება. თუ ეს ჩართულია, KBiff გაშვებისას ახალ ელფოსტას არ "
"შეამოწმებს. შემოწმება, ყოველი გაშვებისას, ხელით უნდა მოახდინოთ"
#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr ""
msgstr "ხატულები:"
#: setupdlg.cpp:565
msgid "&Stopped:"
msgstr ""
msgstr "&გაჩერებულია:"
#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr ""
msgstr "საფოსტო &ყუთის გარეშე:"
#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr ""
msgstr "ელფოსტის გ&არეშე:"
#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr ""
msgstr "ძვე&ლი ელფოსტა:"
#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr ""
msgstr "ახალი &ელფოსტა:"
#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr ""
msgstr "ბრძანების &გაშვება"
#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr ""
msgstr "პოვნა"
#: setupdlg.cpp:811
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr ""
msgstr "ჩამოყრის ბრძა&ნების გაშვება"
#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr ""
msgstr "ხმის და&კვრა"
#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr ""
msgstr "სისტემური &პიპინი"
#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr ""
msgstr "გა&ფრთხილება"
#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr ""
msgstr "&მცურავი სტატუსი"
#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr ""
msgstr "შესაძლებელია, მხოლოდ, ლოკალური ფაილების გაშვება."
#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr ""
msgstr "ჯერჯერობით მხარდაჭერილია, მხოლოდ, ლოკალური ფაილები."
#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr ""
msgstr "საფოსტო ყუთის &URL:"
#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
@ -286,10 +309,13 @@ msgid ""
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff იყენებს ბმულებს, რომ მიუთითოს საფოსტო ყუთი და მისი პარამეტრები. ეს "
"საშუალებას გაძლევთ, ბმული პირდაპირ შეცვალოთ. ეს, <i>მხოლოდ</i>, მაშინ "
"გააკეთეთ, თუ ზუსტად იცით, რას შვრებით!"
#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr ""
msgstr "&პორტი:"
#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
@ -297,6 +323,9 @@ msgid ""
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"ეს საშუალება გაძლევთ თქვენი სოკეტის პროტოკოლი მიუთითოთ. ის, ჩვეულებრივ, "
"სწორია, ასე რომ, მხოლოდ, იმ შემთხვევაში უნდა შეცვალოთ, თუ არასტანდარტულ "
"სერვერს იყენებთ, ან პროქსის (ან რამე მსგავსის) გავლით გადიხართ"
#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
@ -304,44 +333,49 @@ msgid ""
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"IMAP4, POP3 და NNTP სოკეტებს თავ-თავიანთი მოლოდინის დროა აქვთ, სანამ "
"შეეშვებიან. თუ თქვენი მიერთება ნელია, შეიძლება, რამე მაღალ შემთხვევით "
"მნიშვნელობაზე დაყენოთ"
#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr ""
msgstr "&მოლოდინის ვადა:"
#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr ""
msgstr "$PREAUTH"
#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"ჩართეთ ეს, თუ უნდა შეხვიდეთ IMAP4 ან POP3 სერვერზე, სანამ kbiff-ს შეეძლება, "
"მასზე წვდომა ჰქონდეს."
#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr ""
msgstr "&ცოცხალი დატოვება"
#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
msgstr "თუ ეს ჩართულია, IMAP4, POP3 და NNTP კლიენტი არ გამოვა სერვერიდან"
#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr ""
msgstr "&ასინქრონული"
#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
msgstr "თუ ეს ჩართულია, სერვერამდე სოკეტის პროტოკოლები ასინქრონულად მივლენ"
#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""
msgstr "&APOP-ის გათიშვა"
#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
@ -349,54 +383,56 @@ msgid ""
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""
"თუ ეს ჩართულია, POP საფოსტო ყუთები APOP-ს გამოიყენებენ, თუ ის ხელმისაწვდომია "
"და პაროლებს უბრალო ტექსტით გააგზავნით, რაც უსაფრთხოების რისკია"
#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr ""
msgstr "საფოსტო ყუთი:"
#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr ""
msgstr "ახალი საფოსტო ყუთი"
#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr ""
msgstr "საფოსტო ყუთის წაშლა"
#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr ""
msgstr "პრო&ტოკოლი:"
#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr ""
msgstr "&საფოსტო ყუთი:"
#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr ""
msgstr "&სერვერი:"
#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr ""
msgstr "&მომხმარებელი:"
#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr ""
msgstr "პაროლი:"
#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr ""
msgstr "&პაროლის დამახსოვრება"
#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr ""
msgstr "&დამატებითი"
#: setupdlg.cpp:1316
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr ""
msgstr "წინასწარი &გამოთხოვის ბრძანება"
#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""
msgstr "ჩარ&თვა"
#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
@ -404,23 +440,26 @@ msgid ""
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
"ეს ბრძანება <em>მანამდე</em> უნდა გაეშვას, სანამ KBiff ახალ ელფოსტას "
"გამოითხოვს. სასარგებლოა, როცა ხალხი POP3 ელფოსტას იწერენ, მაგალითად, "
"'fetchmail'-ით"
#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr ""
msgstr "ახალი სახელი"
#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr ""
msgstr "&ახალი სახელი:"
#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "ახალი"
#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""
msgstr "ძველი"
#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "გამორთული"

Loading…
Cancel
Save