Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 5 years ago committed by Slávek Banko
parent f7942d879a
commit db5c50e213

@ -136,43 +136,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Kdbg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-03 16:16MDT\n"
"Last-Translator: Massimo Morin <mmorin@schedsys.com>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-29 19:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kdbg/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "idefix"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "ifx@lazytux.it"
#: brkpt.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "&Breakpoint"
msgstr "aggiungi &Breakpoint"
#: brkpt.cpp:67
msgid "Add &Watchpoint"
msgstr ""
msgstr "aggiungi &Watchpoint"
#: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
msgid "&Disable"
msgstr ""
msgstr "&Disabilita"
#: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
msgid "&Enable"
msgstr ""
msgstr "&abilita"
#: brkpt.cpp:91
msgid "&View Code"
@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Posizione"
#: brkpt.cpp:317 memwindow.cpp:55
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "indirizzo"
# Penso si riferisca a breakpoint, per cui sono i "passaggi" di esecuzione dell'istruzione
#: brkpt.cpp:318
@ -218,31 +219,28 @@ msgid "Ignore &next hits:"
msgstr "Ignora il &prossimo passaggio:"
#: dbgmainwnd.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "&Ricarica Sorgente"
msgstr "Sorgente"
#: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
msgid "Stack"
msgstr ""
msgstr "pila"
#: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
msgid "Locals"
msgstr ""
msgstr "locale"
#: dbgmainwnd.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Valore"
msgstr "Variabile"
#: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
msgid "Watches"
msgstr ""
msgstr "orologi"
#: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Registers"
msgstr "Riparti"
msgstr "Registri"
#: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
msgid "Breakpoints"
@ -250,15 +248,15 @@ msgstr "Breakpoint"
#: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
msgid "Output"
msgstr ""
msgstr "Output"
#: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
msgid "Threads"
msgstr ""
msgstr "discussioni"
#: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
msgid "Memory"
msgstr ""
msgstr "memoria"
#: dbgmainwnd.cpp:181
msgid "&Open Source..."
@ -273,9 +271,8 @@ msgid "&Executable..."
msgstr "&Eseguibile"
#: dbgmainwnd.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Recent E&xecutables"
msgstr "Eseguibile"
msgstr "Eseguibili Recenti"
#: dbgmainwnd.cpp:192
msgid "&Core dump..."
@ -283,54 +280,51 @@ msgstr "&Core dump..."
#: dbgmainwnd.cpp:197
msgid "This &Program..."
msgstr ""
msgstr "questo &programma...."
#: dbgmainwnd.cpp:200
msgid "&Global Options..."
msgstr "&Impostazioni Globali..."
#: dbgmainwnd.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Finestra"
msgstr "&cerca"
#: dbgmainwnd.cpp:213
msgid "Source &code"
msgstr ""
msgstr "codice sorgente"
#: dbgmainwnd.cpp:215
msgid "Stac&k"
msgstr ""
msgstr "pila"
#: dbgmainwnd.cpp:216
msgid "&Locals"
msgstr ""
msgstr "locali"
#: dbgmainwnd.cpp:217
msgid "&Watched expressions"
msgstr ""
msgstr "Espressioni osservate"
#: dbgmainwnd.cpp:218
#, fuzzy
msgid "&Registers"
msgstr "Riparti"
msgstr "Registri"
#: dbgmainwnd.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&Breakpoints"
msgstr "Breakpoint"
#: dbgmainwnd.cpp:220
msgid "T&hreads"
msgstr ""
msgstr "discussioni"
#: dbgmainwnd.cpp:221 pgmsettings.cpp:112
msgid "&Output"
msgstr ""
msgstr "&Output"
#: dbgmainwnd.cpp:222
msgid "&Memory"
msgstr ""
msgstr "memoria"
#: dbgmainwnd.cpp:232
msgid "&Run"
@ -354,15 +348,15 @@ msgstr "Esegui fino al &cursore"
#: dbgmainwnd.cpp:251
msgid "Step i&nto by instruction"
msgstr ""
msgstr "un passo dentro da istruzioni"
#: dbgmainwnd.cpp:255
msgid "Step o&ver by instruction"
msgstr ""
msgstr "un passo sopra da istruzioni"
#: dbgmainwnd.cpp:259
msgid "&Program counter to current line"
msgstr ""
msgstr "contatore del programma alla riga corrente"
#: dbgmainwnd.cpp:262
msgid "&Break"
@ -370,7 +364,7 @@ msgstr "&Interrompi"
#: dbgmainwnd.cpp:265
msgid "&Kill"
msgstr ""
msgstr "&uccidi"
#: dbgmainwnd.cpp:268
msgid "Re&start"
@ -399,12 +393,11 @@ msgstr "&Abilita/Disabilita breakpoint"
#: dbgmainwnd.cpp:290
msgid "Watch Expression"
msgstr ""
msgstr "Guarda l'espressione"
#: dbgmainwnd.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Edit Value"
msgstr "Valore"
msgstr "edita il valore"
#: dbgmainwnd.cpp:322
msgid "Restart"
@ -419,22 +412,20 @@ msgid "`%1' is not a file or does not exist"
msgstr "`%1' non è un file oppure non esiste"
#: dbgmainwnd.cpp:702
#, fuzzy
msgid "|All source files\n"
msgstr "Ricarica file sorgente"
msgstr "|tutti i file sorgente\n"
#: dbgmainwnd.cpp:703
#, fuzzy
msgid "|Source files\n"
msgstr "Apri file sorgente"
msgstr "|file sorgente\n"
#: dbgmainwnd.cpp:704
msgid "|Header files\n"
msgstr ""
msgstr "|file intestazione\n"
#: dbgmainwnd.cpp:705
msgid "*|All files"
msgstr ""
msgstr "*|tutti i files"
#: dbgmainwnd.cpp:800
msgid "Select the executable to debug"
@ -458,6 +449,10 @@ msgid ""
"%1\n"
"Shall this command be used?"
msgstr ""
"le impostazioni per questo programma specificano il seguente comando di "
"debug:\n"
"%1\n"
"Deve essere usato questo comando?"
#: exprwnd.cpp:314 pgmargsbase.cpp:107 pgmargsbase.cpp:219 pgmargsbase.ui:306
#: regwnd.cpp:428
@ -467,11 +462,11 @@ msgstr "Valore"
#: gdbdriver.cpp:920
msgid "<anonymous struct or union>"
msgstr ""
msgstr "<struttura anonima o unione>"
#: gdbdriver.cpp:1514
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
msgstr ""
msgstr "<voci aggiuntive dell'array soppresso>"
# (WAT) corr: directory
#: gdbdriver.cpp:2069 xsldbgdriver.cpp:1334
@ -480,48 +475,47 @@ msgstr "Nuova directory di lavoro: "
#: main.cpp:38
msgid "A Debugger"
msgstr ""
msgstr "un debugger"
#: main.cpp:46
msgid "XSLT debugging"
msgstr ""
msgstr "XSLT Debugging"
#: main.cpp:49
msgid "Register groups and formating"
msgstr ""
msgstr "Registrare gruppi e formattazione"
#: main.cpp:54
msgid "transcript of conversation with the debugger"
msgstr ""
msgstr "trascrizione della conversazione con il debugger"
#: main.cpp:55
msgid "remote debugging via <device>"
msgstr ""
msgstr "debug remoto tramite <device>"
#: main.cpp:56
msgid "specify language: C, XSLT"
msgstr ""
msgstr "specifica linguaggio: C, XSLT"
#: main.cpp:57
msgid "use language XSLT (deprecated)"
msgstr ""
msgstr "usa linguaggio XSLT (sconsigliato)"
#: main.cpp:58
msgid "specify arguments of debugged executable"
msgstr ""
msgstr "specificare gli argomenti dell'eseguibile debuggato"
#: main.cpp:59
msgid "specify PID of process to debug"
msgstr ""
msgstr "specificare PID del processo per eseguire il debug"
#: main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "path of executable to debug"
msgstr "Seleziona l'eseguibile da debuggare"
msgstr "percorso dell' eseguibile da debuggare"
#: main.cpp:61
msgid "a core file to use"
msgstr ""
msgstr "un file core da usare"
#: main.cpp:126
msgid "Cannot start debugger."
@ -536,9 +530,8 @@ msgid " Del "
msgstr " Elimina "
#: mainwndbase.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "E&secuzione"
msgstr "Espressione"
#: mainwndbase.cpp:135
msgid "active"
@ -546,13 +539,15 @@ msgstr "attiva"
#: mainwndbase.cpp:301
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
msgstr ""
msgstr "Non so come eseguire il debug del linguaggio `%1'"
#: mainwndbase.cpp:314
msgid ""
"Could not start the debugger process.\n"
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
msgstr ""
"Impossibile avviare il processo di debugger.\n"
"Chiudi KDbg e risolvi il problema."
#: mainwndbase.cpp:418
msgid ": Global options"
@ -560,11 +555,11 @@ msgstr ": Impostazioni globali"
#: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
msgid "&Debugger"
msgstr ""
msgstr "&debugger"
#: mainwndbase.cpp:436
msgid "&Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "&miscellaneous"
#: mainwndbase.cpp:506
msgid ": Program output"
@ -572,68 +567,67 @@ msgstr ": Output del programma"
#: memwindow.cpp:70
msgid "B&ytes"
msgstr ""
msgstr "bytes"
#: memwindow.cpp:71
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
msgstr ""
msgstr "mezzaparola (&2 Bytes)"
#: memwindow.cpp:72
msgid "Words (&4 Bytes)"
msgstr ""
msgstr "parola (&4 Bytes)"
#: memwindow.cpp:73
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
msgstr ""
msgstr "Giantwords (&8 bytes)"
#: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
msgid "He&xadecimal"
msgstr ""
msgstr "esadecimale"
#: memwindow.cpp:76
msgid "Signed &decimal"
msgstr ""
msgstr "decimale firmato"
#: memwindow.cpp:77
msgid "&Unsigned decimal"
msgstr ""
msgstr "decimale non firmato"
#: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
msgid "&Octal"
msgstr ""
msgstr "ottale"
#: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
msgid "&Binary"
msgstr ""
msgstr "binario"
#: memwindow.cpp:80
msgid "&Addresses"
msgstr ""
msgstr "indirizzi"
#: memwindow.cpp:81
msgid "&Character"
msgstr ""
msgstr "carattere"
#: memwindow.cpp:82
msgid "&Floatingpoint"
msgstr ""
msgstr "virgola mobile"
#: memwindow.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Strings"
msgstr "&Trova..."
msgstr "stringhe"
#: memwindow.cpp:84
msgid "&Instructions"
msgstr ""
msgstr "istruzioni"
#: pgmargs.cpp:216
msgid "Select a file name to insert as program argument"
msgstr ""
msgstr "Seleziona un nome file da inserire come argomento del programma"
#: pgmargs.cpp:230
msgid "Select a directory to insert as program argument"
msgstr ""
msgstr "Seleziona una directory da inserire come argomento del programma"
#: pgmargsbase.cpp:105 pgmargsbase.cpp:218 pgmargsbase.ui:295
#, no-c-format
@ -641,14 +635,14 @@ msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: pgmargsbase.cpp:201 pgmargsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Program Arguments"
msgstr ": Argomenti del programma"
msgstr "Argomenti del programma"
#: pgmargsbase.cpp:202 pgmargsbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
msgstr "Esegui %1 con questi argomenti:"
msgstr "Esegui <i>%1</i> con questi argomenti:"
#: pgmargsbase.cpp:203 pgmargsbase.ui:78
#, no-c-format
@ -658,16 +652,21 @@ msgid ""
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
msgstr ""
"Specificare gli argomenti con i quali il programma deve essere invocato per "
"questa sessione di debug. Si specificano gli argomenti proprio come si "
"farebbe sulla riga di comando, cioè si possono anche usare virgolette e "
"variabili d'ambiente, ad esempio: <p> <tt> - messaggio 'start in:' $ HOME </ "
"tt>"
#: pgmargsbase.cpp:204 pgmargsbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Insert &file name..."
msgstr ""
msgstr "inserisci nome file..."
#: pgmargsbase.cpp:205 pgmargsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Alt+F"
msgstr ""
msgstr "Alt+F"
#: pgmargsbase.cpp:206 pgmargsbase.ui:100
#, no-c-format
@ -675,17 +674,19 @@ msgid ""
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
"location in the edit box above."
msgstr ""
"Cerca un file; il nome completo del percorso verra inserito nella posizione "
"corrente del cursore nella casella di modifica sopra."
#: pgmargsbase.cpp:207 pgmargsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Insert &directory name..."
msgstr ""
msgstr "Inserisci &nome della directory..."
#: pgmargsbase.cpp:208 pgmargsbase.cpp:225 pgmargsbase.ui:111
#: pgmargsbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
msgstr "Alt+D"
#: pgmargsbase.cpp:209 pgmargsbase.ui:114
#, no-c-format
@ -693,41 +694,46 @@ msgid ""
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
"cursor location in the edit box above."
msgstr ""
"Cerca una directory; il nome completo del percorso verra inserito nella "
"posizione corrente del cursore nella casella di modifica sopra."
#: pgmargsbase.cpp:210 pgmargsbase.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Arguments"
msgstr "&Argomenti..."
msgstr "&Argomenti"
#: pgmargsbase.cpp:211 pgmargsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
"Specificare qui la directory di lavoro iniziale in cui viene eseguito il "
"programma."
#: pgmargsbase.cpp:212 pgmargsbase.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Altri..."
msgstr "&sfoglia..."
#: pgmargsbase.cpp:213 pgmargsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr ""
msgstr "Alt+B"
#: pgmargsbase.cpp:214 pgmargsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
"Cercare la directory di lavoro iniziale in cui viene eseguito il programma."
#: pgmargsbase.cpp:215 pgmargsbase.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Working Directory"
msgstr "Directory di lavoro"
msgstr "&Directory di lavoro"
#: pgmargsbase.cpp:216 pgmargsbase.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
msgstr "Variabili di ambiente (NAME=valore):"
msgstr "Variabili di ambiente (<tt>NAME=valore</tt>):"
#: pgmargsbase.cpp:217 pgmargsbase.ui:289
#, no-c-format
@ -735,6 +741,9 @@ msgid ""
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
msgstr ""
"Per aggiungere una nuova variabile di ambiente o modificarne una, "
"specificarla qui nel modulo <tt>NAME=valore</ tt>e fare clic su<b>Modifica</ "
"b>."
#: pgmargsbase.cpp:220 pgmargsbase.ui:322
#, no-c-format
@ -746,11 +755,18 @@ msgid ""
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
"click <b>Delete</b>."
msgstr ""
"Le variabili di ambiente che sono impostate <i>in aggiunta</i> a quelle che "
"sono ereditate sono elencate in questa tabella. Per aggiungere nuove "
"variabili di ambiente, specificale come <tt>NOME=valore</tt> nella casella "
"di modifica sopra e fai clic su <b>Modifica</b>. Per modificare un valore, "
"selezionalo in questo elenco e fai clic su <b>Modifica</b>. Per eliminare "
"una variabile di ambiente, selezionala in questo elenco e fai clic su "
"<b>Elimina</b>."
#: pgmargsbase.cpp:222 pgmargsbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
msgstr "Alt+M"
#: pgmargsbase.cpp:223 pgmargsbase.ui:346
#, no-c-format
@ -759,6 +775,10 @@ msgid ""
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
"new value; otherwise, a new entry is created."
msgstr ""
"Inserisce la variabile di ambiente che è attualmente specificata nella "
"casella di modifica nell'elenco. Se la variabile denominata è già presente "
"nell'elenco, riceve un nuovo valore; in caso contrario, viene creata una "
"nuova voce."
#: pgmargsbase.cpp:226 pgmargsbase.ui:360
#, no-c-format
@ -766,43 +786,47 @@ msgid ""
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
"to delete environment variables that are inherited."
msgstr ""
"Elimina la variabile di ambiente selezionata dall'elenco. Questo non può "
"essere usato per cancellare variabili d'ambiente che sono ereditate."
#: pgmargsbase.cpp:227 pgmargsbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Environment"
msgstr ""
msgstr "&ambiente"
#: pgmargsbase.cpp:228 pgmargsbase.ui:391
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&xsldbg Options"
msgstr "&Impostazioni Globali..."
msgstr "opzioni &xsldbg"
#: pgmargsbase.cpp:230 pgmargsbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
msgstr "F1"
#: pgmsettings.cpp:26
msgid ""
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
"the default from the global options:"
msgstr ""
"Come invocare & GDB - lasciare vuoto per usare\n"
"il valore predefinito dalle opzioni globali:"
#: pgmsettings.cpp:61
msgid "&No input and output"
msgstr ""
msgstr "&Nessun input e output"
#: pgmsettings.cpp:66
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
msgstr ""
msgstr "Solo uscita, semplice emulazione di terminale"
#: pgmsettings.cpp:71
msgid "&Full terminal emulation"
msgstr ""
msgstr "emulazione terminale completa"
#: pgmsettings.cpp:105
msgid "%1: Settings for %2"
msgstr ""
msgstr "%1: impostazioni per %2"
#: prefdebugger.cpp:21
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
@ -828,24 +852,23 @@ msgstr "&Terminale per l'output del programma:"
#: prefmisc.cpp:23
msgid "&Pop into foreground when program stops"
msgstr ""
msgstr "&Pop in primo piano quando il programma si ferma"
#: prefmisc.cpp:28
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
msgstr ""
msgstr "tempo prima che ritorni la finestra (in millisecondi):"
#: prefmisc.cpp:35
msgid "&Tabstop every (characters):"
msgstr ""
msgstr "tabulatore ogni (characters):"
#: prefmisc.cpp:37
#, fuzzy
msgid "File filter for &source files:"
msgstr "Ricarica file sorgente"
msgstr "Filtro file per &file sorgente:"
#: prefmisc.cpp:39
msgid "File filter for &header files:"
msgstr ""
msgstr "Filtro file per file &header:"
#: procattach.cpp:271
msgid ": Attach to process"
@ -858,27 +881,27 @@ msgstr "Specifica il process-id al quale connettersi:"
#: procattachbase.cpp:56 procattachbase.cpp:124 procattachbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "comando"
#: procattachbase.cpp:57 procattachbase.cpp:125 procattachbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "PID"
msgstr ""
msgstr "PID"
#: procattachbase.cpp:58 procattachbase.cpp:126 procattachbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "PPID"
msgstr ""
msgstr "PPID"
#: procattachbase.cpp:118 procattachbase.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Attach to Process"
msgstr ": Connessione al processo"
msgstr "Connessione al processo"
#: procattachbase.cpp:119 procattachbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Filter or PID:"
msgstr ""
msgstr "&Filtro o PID:"
#: procattachbase.cpp:120 procattachbase.ui:69
#, no-c-format
@ -886,22 +909,26 @@ msgid ""
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
"number of entries in the list."
msgstr ""
"Digitare qui il nome del processo o il relativo ID di processo (PID) per "
"ridurre il numero di voci nell'elenco."
#: procattachbase.cpp:121 procattachbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#: procattachbase.cpp:122 procattachbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Clear filter"
msgstr ""
msgstr "pulisci filtro"
#: procattachbase.cpp:123 procattachbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
msgstr ""
"Utilizzare questo pulsante per cancellare il testo del filtro in modo che "
"vengano visualizzati tutti i processi."
#: procattachbase.cpp:127 procattachbase.ui:135
#, no-c-format
@ -916,16 +943,26 @@ msgid ""
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo elenco mostra tutti i processi attualmente in esecuzione. Devi "
"selezionare il processo a cui vuoi collegare KDbg. Utilizza la casella di "
"modifica <b>Filtro o PID</b> per ridurre il numero di voci in questo elenco. "
"<p> Il testo nella colonna <i>Comando</i> di solito è, ma non sempre, il "
"comando che è stato utilizzato per avviare il processo. La colonna <i>PID</"
"i> mostra l'ID del processo. La colonna <i> PPID </i> mostra l'ID del "
"processo genitore. Le colonne aggiuntive mostrano ulteriori informazioni sui "
"processi disponibili anche tramite il comando <i>ps</i>del sistema.</"
"P><p>L'elenco non viene aggiornato automaticamente. Utilizza il pulsante "
"<b>Aggiorna</ b>per aggiornarlo.</P>"
#: procattachbase.cpp:128 procattachbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr ""
msgstr "&ricarica"
#: procattachbase.cpp:129 procattachbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "This button updates the list of processes."
msgstr ""
msgstr "Questo pulsante aggiorna l'elenco dei processi."
#: procattachbase.cpp:132 procattachbase.ui:202
#, no-c-format
@ -933,55 +970,56 @@ msgid ""
"You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
"attach to that process."
msgstr ""
"È necessario selezionare un processo dall'elenco. Quindi fare clic sul "
"pulsante <b>OK</b> per collegarsi a tale processo."
#: regwnd.cpp:75
msgid "&GDB default"
msgstr ""
msgstr "&GDB predefinito"
#: regwnd.cpp:78
msgid "&Decimal"
msgstr ""
msgstr "&Decimale"
#: regwnd.cpp:80
msgid "Real (&e)"
msgstr ""
msgstr "vero (&e)"
#: regwnd.cpp:81
msgid "Real (&f)"
msgstr ""
msgstr "vero (&f)"
#: regwnd.cpp:82
msgid "&Real (g)"
msgstr ""
msgstr "vero (g)"
#: regwnd.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Riparti"
msgstr "Registra"
#: regwnd.cpp:429
msgid "Decoded value"
msgstr ""
msgstr "Valore decodificato"
#: regwnd.cpp:462
msgid "x86/x87 segment"
msgstr ""
msgstr "segmento x86/x87"
#: regwnd.cpp:465
msgid "Flags"
msgstr ""
msgstr "spunte"
#: regwnd.cpp:468
msgid "GP and others"
msgstr ""
msgstr "GP e altri"
#: threadlist.cpp:41
msgid "Thread ID"
msgstr ""
msgstr "ID intestazione"
#: ttywnd.cpp:229
msgid "&Clear"
msgstr ""
msgstr "pulisci"
#: winstack.cpp:390
msgid ": Search"
@ -1001,7 +1039,7 @@ msgstr "&Indietro"
#: xsldbgdriver.cpp:1441
msgid "No memory dump available"
msgstr ""
msgstr "Nessun salvataggio di memoria disponibile"
#: kdbgui.rc:25
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save