You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdiff3/po/zh_CN.po

2547 lines
62 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# zhu-zhy <sp_xym@hotmail.com>, 2004.
# Mai Haohui <mhh@ricetons.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdiff3\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:03+0800\n"
"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@list.linux.net.cn"
#: diff.cpp:247
msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
msgstr "将剪贴板数据写入临时文件失败。"
#: diff.cpp:251
msgid "From Clipboard"
msgstr "从剪贴板"
#: diff.cpp:493
msgid ""
"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"预处理可能失败了。请检查这个命令:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"现在预处理命令会被禁用。"
#: diff.cpp:528
msgid ""
"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"行匹配处理可能失败。请检查这个命令:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"现在行匹配处理命令会被禁用。"
#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
msgid ""
"Data loss error:\n"
"If it is reproducable please contact the author.\n"
msgstr ""
"数据丢失错误:\n"
"如果它是可复制的,请联系作者。\n"
#: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649
msgid "Severe Internal Error"
msgstr "严重内部错误"
#: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Top line"
msgstr "顶端行数 %1"
#: difftextwindow.cpp:1654
msgid "End"
msgstr "末尾"
#: directorymergewindow.cpp:142
msgid "Mix of links and normal files."
msgstr "链接和普通文件混合"
#: directorymergewindow.cpp:149
msgid "Link: "
msgstr "链接:"
#: directorymergewindow.cpp:157
msgid "Size. "
msgstr "大小。"
#: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180
msgid "Date & Size: "
msgstr "日期和大小:"
#: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196
msgid "Creating temp copy of %1 failed."
msgstr "创建临时 %1 副本失败。"
#: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215
msgid "Opening %1 failed."
msgstr "打开 %1 失败。"
#: directorymergewindow.cpp:219
msgid "Comparing file..."
msgstr "正在比较文件..."
#: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239
#, c-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "读取 %1 时错误"
#: directorymergewindow.cpp:297
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: directorymergewindow.cpp:301
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: directorymergewindow.cpp:302
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: directorymergewindow.cpp:303
msgid "Unsolved"
msgstr "未解决的"
#: directorymergewindow.cpp:304
msgid "Solved"
msgstr "已解决的"
#: directorymergewindow.cpp:305
msgid "Nonwhite"
msgstr "非空白"
#: directorymergewindow.cpp:306
msgid "White"
msgstr "空白"
#: directorymergewindow.cpp:334
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort "
"the merge and rescan the directory?"
msgstr "您当前正在合并目录。您确定要放弃合并,重新扫描目录吗?"
#: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930
msgid "Rescan"
msgstr "重新扫描"
#: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981
msgid "Continue Merging"
msgstr "继续合并"
#: directorymergewindow.cpp:507
msgid "Opening of directories failed:"
msgstr "打开目录失败"
#: directorymergewindow.cpp:510
msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "目录 A “%1”不存在或者不是目录。\n"
#: directorymergewindow.cpp:513
msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "目录 B “%1”不存在或者不是目录。\n"
#: directorymergewindow.cpp:516
msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "目录 C “%1”不存在或者不是目录。\n"
#: directorymergewindow.cpp:518
msgid "Directory Open Error"
msgstr "打开目录错误"
#: directorymergewindow.cpp:526
msgid ""
"The destination directory must not be the same as A or B when three "
"directories are merged.\n"
"Check again before continuing."
msgstr ""
"当三个目录合并时,目标目录不能是 A 或者 B。\n"
"在继续进行前,请再核对一遍。"
#: directorymergewindow.cpp:528
msgid "Parameter Warning"
msgstr "参数警告"
#: directorymergewindow.cpp:533
msgid "Scanning directories..."
msgstr "正在扫描目录..."
#: directorymergewindow.cpp:582
msgid "Reading Directory A"
msgstr "读取目录 A"
#: directorymergewindow.cpp:604
msgid "Reading Directory B"
msgstr "读取目录 B"
#: directorymergewindow.cpp:626
msgid "Reading Directory C"
msgstr "读取目录 C"
#: directorymergewindow.cpp:652
msgid "Some subdirectories were not readable in"
msgstr "不能进入读取一些子目录"
#: directorymergewindow.cpp:657
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
msgstr "检查子目录权限。"
#: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680
#: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180
#: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: directorymergewindow.cpp:705
msgid "Directory Comparison Status"
msgstr "目录比较状态"
#: directorymergewindow.cpp:706
msgid "Number of subdirectories:"
msgstr "子目录数:"
#: directorymergewindow.cpp:707
msgid "Number of equal files:"
msgstr "相同文件数:"
#: directorymergewindow.cpp:708
msgid "Number of different files:"
msgstr "不同文件数:"
#: directorymergewindow.cpp:711
msgid "Number of manual merges:"
msgstr "手动合并数:"
#: directorymergewindow.cpp:867
msgid "This affects all merge operations."
msgstr "这将影响全部合并操作。"
#: directorymergewindow.cpp:868
msgid "Changing All Merge Operations"
msgstr "更改全部合并操作"
#: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287
msgid "C&ontinue"
msgstr "继续(&o)"
#: directorymergewindow.cpp:1236
msgid "Processing "
msgstr "处理 "
#: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716
msgid "To do."
msgstr "执行。"
#: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961
msgid "Copy A to B"
msgstr "复制 A 到 B"
#: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962
msgid "Copy B to A"
msgstr "复制 B 到 A"
#: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963
msgid "Delete A"
msgstr "删除 A"
#: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964
msgid "Delete B"
msgstr "删除 B"
#: directorymergewindow.cpp:1823
msgid "Delete A & B"
msgstr "删除 A 和 B"
#: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966
msgid "Merge to A"
msgstr "合并到 A"
#: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967
msgid "Merge to B"
msgstr "合并到 B"
#: directorymergewindow.cpp:1826
msgid "Merge to A & B"
msgstr "合并到 A 和 B"
#: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958
msgid "Delete (if exists)"
msgstr "删除(如果存在)"
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
#: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
msgid "Merge (manual)"
msgstr "合并(手动)"
#: directorymergewindow.cpp:1833
msgid "Error: Conflicting File Types"
msgstr "错误:文件类型冲突"
#: directorymergewindow.cpp:1834
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
msgstr "错误:日期相同但是文件不同。"
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
#: directorymergewindow.cpp:1915
msgid "This operation is currently not possible."
msgstr "现在不能执行此操作。"
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
#: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172
msgid "Operation Not Possible"
msgstr "操作不可行"
#: directorymergewindow.cpp:1954
msgid ""
"This should never happen: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
msgstr ""
"此情况不应再发生:\n"
"\n"
"合并结果保存m_pMFI=0\n"
"\n"
"如果您知道如何重现错误,请联系程序作者。"
#: directorymergewindow.cpp:1954
msgid "Program Error"
msgstr "程序错误"
#: directorymergewindow.cpp:1965
msgid "An error occurred while copying.\n"
msgstr "复制时发生错误。\n"
#: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372
msgid "Merge Error"
msgstr "合并错误"
#: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377
msgid "Error."
msgstr "错误。"
#: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268
#: directorymergewindow.cpp:2308
msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: directorymergewindow.cpp:1999
msgid "Not saved."
msgstr "未保存。"
#: directorymergewindow.cpp:2034
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
msgstr "未知合并操作。(绝不可以发生!)"
#: directorymergewindow.cpp:2066
msgid "Unknown merge operation."
msgstr "未知合并操作。"
#: directorymergewindow.cpp:2081
msgid ""
"The merge is about to begin.\n"
"\n"
"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
"doing.\n"
"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
"\n"
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
"whatsoever! Make backups of your vital data!"
msgstr ""
"合并将开始。\n"
"\n"
"选择“执行”如果您已经阅读了指南并知道您在做什么。\n"
"选择“模拟”将告诉您将发生什么。\n"
"\n"
"注意此程序依然处于 beta 状态,没有任何保证!备份您的重要数据!"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Starting Merge"
msgstr "开始合并"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Do It"
msgstr "执行"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Simulate It"
msgstr "模拟"
#: directorymergewindow.cpp:2112
msgid ""
"The highlighted item has a different type in the different directories. "
"Select what to do."
msgstr "高亮的项目在不同的目录有不同类型。选择做什么。"
#: directorymergewindow.cpp:2121
msgid ""
"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
"what to do."
msgstr "文件的修改日期相同但是文件不同。选择做什么。"
#: directorymergewindow.cpp:2172
msgid ""
"This operation is currently not possible because directory merge is "
"currently running."
msgstr "此操作当前不可行,因为目录合并正在运行。"
#: directorymergewindow.cpp:2232
msgid ""
"There was an error in the last step.\n"
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
"to skip this item?"
msgstr ""
"最后一步有错误。\n"
"您要继续进行导致错误的项目还是跳过该项?"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Continue merge after an error"
msgstr "出错后继续合并"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Continue With Last Item"
msgstr "继续进行上一项"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Skip Item"
msgstr "跳过项目"
#: directorymergewindow.cpp:2268
msgid "Skipped."
msgstr "已跳过。"
#: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501
msgid "In progress..."
msgstr "进行中..."
#: directorymergewindow.cpp:2323
msgid "Merge operation complete."
msgstr "合并操作完成。"
#: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326
msgid "Merge Complete"
msgstr "合并完成"
#: directorymergewindow.cpp:2335
msgid ""
"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
msgstr "模拟合并完成:核对您是否赞同被提议的操作。"
#: directorymergewindow.cpp:2371
msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
msgstr "错误发生。按 OK 看详细信息。\n"
#: directorymergewindow.cpp:2414
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
msgstr "错误:在删除 %1 时:创建备份失败。"
#: directorymergewindow.cpp:2421
msgid "delete directory recursively( %1 )"
msgstr "递归删除目录( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2423
msgid "delete( %1 )"
msgstr "删除( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2438
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
msgstr "错误:在试图读取目录时删除目录操作失败。"
#: directorymergewindow.cpp:2457
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
msgstr "错误rmdir( %1 )操作失败。"
#: directorymergewindow.cpp:2467
msgid "Error: delete operation failed."
msgstr "错误:删除操作失败。"
#: directorymergewindow.cpp:2493
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
msgstr "手动合并( %1%2%3 -> %4)"
#: directorymergewindow.cpp:2496
msgid ""
" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
msgstr " 注意:在手动合并之后用户应该按 F7 继续。"
#: directorymergewindow.cpp:2519
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
msgstr "错误:复制( %1 -> %2 )失败。删除现存目标失败。"
#: directorymergewindow.cpp:2529
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
msgstr "复制链接( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2540
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
msgstr "错误:复制链接失败:远程链接尚未支持。"
#: directorymergewindow.cpp:2546
msgid "Error: copyLink failed."
msgstr "错误:复制链接失败。"
#: directorymergewindow.cpp:2566
msgid "copy( %1 -> %2 )"
msgstr "复制( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2592
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
msgstr "重命名( %1 -> %2 )错误:无法删除现存目标。"
#: directorymergewindow.cpp:2598
msgid "rename( %1 -> %2 )"
msgstr "重命名( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2607
msgid "Error: Rename failed."
msgstr "错误:重命名失败。"
#: directorymergewindow.cpp:2625
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
msgstr "建立目录 %1 出错。无法删除现存文件。"
#: directorymergewindow.cpp:2641
msgid "makeDir( %1 )"
msgstr "建立目录( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2651
msgid "Error while creating directory."
msgstr "创建目录时出错。"
#: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787
msgid "Dest"
msgstr "目标"
#: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712
msgid "Dir"
msgstr "目录"
#: directorymergewindow.cpp:2679
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: directorymergewindow.cpp:2680
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: directorymergewindow.cpp:2681
msgid "Attr"
msgstr "属性"
#: directorymergewindow.cpp:2682
msgid "Last Modification"
msgstr "上次修改"
#: directorymergewindow.cpp:2683
msgid "Link-Destination"
msgstr "链接目标"
#: directorymergewindow.cpp:2729
msgid "not available"
msgstr "不可用"
#: directorymergewindow.cpp:2749
msgid "A (Dest): "
msgstr "A (目标)"
#: directorymergewindow.cpp:2752
msgid "A (Base): "
msgstr "A 基准"
#: directorymergewindow.cpp:2758
msgid "B (Dest): "
msgstr "B (目标)"
#: directorymergewindow.cpp:2766
msgid "C (Dest): "
msgstr "C (目标)"
#: directorymergewindow.cpp:2772
msgid "Dest: "
msgstr "目标:"
#: directorymergewindow.cpp:2837
#, fuzzy
msgid "Save Directory Merge State As..."
msgstr "目录合并"
#: directorymergewindow.cpp:2924
msgid "Start/Continue Directory Merge"
msgstr "开始/继续目录合并"
#: directorymergewindow.cpp:2925
msgid "Run Operation for Current Item"
msgstr "开始当前项目操作"
#: directorymergewindow.cpp:2926
msgid "Compare Selected File"
msgstr "比较所选文件"
#: directorymergewindow.cpp:2927
msgid "Merge Current File"
msgstr "合并当前文件"
#: directorymergewindow.cpp:2928
msgid "Fold All Subdirs"
msgstr "折叠全部子文件夹"
#: directorymergewindow.cpp:2929
msgid "Unfold All Subdirs"
msgstr "打开全部子文件夹"
#: directorymergewindow.cpp:2933
msgid "Choose A for All Items"
msgstr "选择 A 的全部项目"
#: directorymergewindow.cpp:2934
msgid "Choose B for All Items"
msgstr "选择 B 的全部项目"
#: directorymergewindow.cpp:2935
msgid "Choose C for All Items"
msgstr "选择 C 的全部项目"
#: directorymergewindow.cpp:2936
msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
msgstr "为全部项目自动选择操作"
#: directorymergewindow.cpp:2937
msgid "No Operation for All Items"
msgstr "全部项目无操作"
#: directorymergewindow.cpp:2942
msgid "Show Identical Files"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Show Different Files"
msgstr "不同文件数:"
#: directorymergewindow.cpp:2944
msgid "Show Files only in A"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2945
msgid "Show Files only in B"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2946
msgid "Show Files only in C"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2950
#, fuzzy
msgid "Compare Explicitly Selected Files"
msgstr "比较所选文件"
#: directorymergewindow.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "Merge Explicitly Selected Files"
msgstr "比较所选文件"
#: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960
msgid "Do Nothing"
msgstr "什么也不做"
#: directorymergewindow.cpp:2954
msgid "A"
msgstr "A"
#: directorymergewindow.cpp:2955
msgid "B"
msgstr "B"
#: directorymergewindow.cpp:2956
msgid "C"
msgstr "C"
#: directorymergewindow.cpp:2965
msgid "Delete A && B"
msgstr "删除 A 和 B"
#: directorymergewindow.cpp:2968
msgid "Merge to A && B"
msgstr "合并到 A 和 B"
#: fileaccess.cpp:599
msgid ""
"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
"Filename: "
msgstr ""
"试图做备份时,删除旧备份失败。\n"
"文件名:"
#: fileaccess.cpp:606
msgid ""
"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
"Filenames: "
msgstr ""
"试图备份时,重命名失败。\n"
"文件名:"
#: fileaccess.cpp:628
#, c-format
msgid "Getting file status: %1"
msgstr "获取文件状态:%1"
#: fileaccess.cpp:671
#, c-format
msgid "Reading file: %1"
msgstr "读取文件:%1"
#: fileaccess.cpp:707
#, c-format
msgid "Writing file: %1"
msgstr "写入文件:%1"
#: fileaccess.cpp:735
msgid "Out of memory"
msgstr "内存溢出"
#: fileaccess.cpp:770
#, c-format
msgid "Making directory: %1"
msgstr "建立目录:%1"
#: fileaccess.cpp:790
#, c-format
msgid "Removing directory: %1"
msgstr "删除目录:%1"
#: fileaccess.cpp:805
#, c-format
msgid "Removing file: %1"
msgstr "删除文件:%1"
#: fileaccess.cpp:821
msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
msgstr "创建符号链接:%1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:851
msgid "Renaming file: %1 -> %2"
msgstr "重命名文件:%1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:887
msgid "Copying file: %1 -> %2"
msgstr "复制文件:%1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: "
"%1"
msgstr "文件复制操作出错:打开文件读取失败。文件名:%1"
#: fileaccess.cpp:907
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: "
"%1"
msgstr "文件复制操作出错:打开文件写入失败。文件名:%1"
#: fileaccess.cpp:919
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
msgstr "文件复制操作出错:读取失败。文件名:%1"
#: fileaccess.cpp:928
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
msgstr "文件复制操作出错:写入失败。文件名:%1"
#: fileaccess.cpp:1218
msgid "Reading directory: "
msgstr "读取目录:"
#: fileaccess.cpp:1347
#, c-format
msgid "Listing directory: %1"
msgstr "目录列表:%1"
#: kdiff3.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Current Configuration:"
msgstr "当前项目同步操作"
#: kdiff3.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Config Option Error:"
msgstr "文件打开出错"
#: kdiff3.cpp:193
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
msgstr "选项 -- 自动使用,但没有指定输出文件。"
#: kdiff3.cpp:331
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
msgstr "选项 -- 自动忽略目录比较。"
#: kdiff3.cpp:367
msgid "Saving failed."
msgstr "保存失败。"
#: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123
msgid "Opening of these files failed:"
msgstr "打开以下文件失败:"
#: kdiff3.cpp:411
msgid "File Open Error"
msgstr "文件打开出错"
#: kdiff3.cpp:434
msgid "Opens documents for comparison..."
msgstr "打开文档比较..."
#: kdiff3.cpp:439
msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
msgstr "保存合并结果。必须解决全部冲突!"
#: kdiff3.cpp:441
msgid "Saves the current document as..."
msgstr "保存当前文档为..."
#: kdiff3.cpp:443
msgid "Print the differences"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:445
msgid "Quits the application"
msgstr "退出程序"
#: kdiff3.cpp:447
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "剪切所选节,将其放入剪贴板"
#: kdiff3.cpp:449
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "复制所选节至剪贴板"
#: kdiff3.cpp:451
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "粘贴剪贴板内容到实际位置"
#: kdiff3.cpp:453
msgid "Select everything in current window"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:455
msgid "Search for a string"
msgstr "搜索字符串"
#: kdiff3.cpp:457
msgid "Search again for the string"
msgstr "再次搜索该字符串"
#: kdiff3.cpp:459
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "启用/禁止工具栏"
#: kdiff3.cpp:461
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "启用/禁止状态栏"
#: kdiff3.cpp:465
msgid "Configure KDiff3..."
msgstr "配置 KDiff3..."
#: kdiff3.cpp:486
msgid "Go to Current Delta"
msgstr "到当前 Delta"
#: kdiff3.cpp:487
msgid "Go to First Delta"
msgstr "到第一个 Delta"
#: kdiff3.cpp:488
msgid "Go to Last Delta"
msgstr "到最后一个 Delta"
#: kdiff3.cpp:489
msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr "(禁用“显示空白字符”时跳过空白差异。)"
#: kdiff3.cpp:490
msgid ""
"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
"disabled.)"
msgstr "(禁用“显示空白字符”时也不跳过空白差异。)"
#: kdiff3.cpp:491
msgid "Go to Previous Delta"
msgstr "到上一个 Delta"
#: kdiff3.cpp:493
msgid "Go to Next Delta"
msgstr "到下一个 Delta"
#: kdiff3.cpp:495
msgid "Go to Previous Conflict"
msgstr "到上一个冲突"
#: kdiff3.cpp:497
msgid "Go to Next Conflict"
msgstr "到下一个冲突"
#: kdiff3.cpp:499
msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
msgstr "到上一个未解决冲突"
#: kdiff3.cpp:501
msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
msgstr "到下一个未解决冲突"
#: kdiff3.cpp:503
msgid "Select Line(s) From A"
msgstr "从 A 选择 行"
#: kdiff3.cpp:504
msgid "Select Line(s) From B"
msgstr "从 B 选择行"
#: kdiff3.cpp:505
msgid "Select Line(s) From C"
msgstr "从 C 选择行"
#: kdiff3.cpp:506
msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
msgstr "源码选择后自动到下一个未解决冲突"
#: kdiff3.cpp:508
msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
msgstr "显示间距和制表符的不同"
#: kdiff3.cpp:509
msgid "Show White Space"
msgstr "显示空白字符"
#: kdiff3.cpp:511
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "显示行数"
#: kdiff3.cpp:512
msgid "Choose A Everywhere"
msgstr "选择 A 全部"
#: kdiff3.cpp:513
msgid "Choose B Everywhere"
msgstr "选择 B 全部"
#: kdiff3.cpp:514
msgid "Choose C Everywhere"
msgstr "选择 C 全部"
#: kdiff3.cpp:515
msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
msgstr "选择 A 全部未解决冲突"
#: kdiff3.cpp:516
msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
msgstr "选择 B 全部未解决冲突"
#: kdiff3.cpp:517
msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
msgstr "选择 C 全部未解决冲突"
#: kdiff3.cpp:518
msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "选择 A 全部未解决空白字符冲突"
#: kdiff3.cpp:519
msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "选择 B 全部未解决空白字符冲突"
#: kdiff3.cpp:520
msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "选择 C 全部未解决空白字符冲突"
#: kdiff3.cpp:521
msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
msgstr "自动解决简单冲突"
#: kdiff3.cpp:522
msgid "Set Deltas to Conflicts"
msgstr "设置 Delta 为冲突"
#: kdiff3.cpp:523
msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Automatically Solve History Conflicts"
msgstr "自动解决简单冲突"
#: kdiff3.cpp:525
msgid "Split Diff At Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Join Selected Diffs"
msgstr "比较所选文件"
#: kdiff3.cpp:528
msgid "Show Window A"
msgstr "显示窗口 A"
#: kdiff3.cpp:529
msgid "Show Window B"
msgstr "显示窗口 B"
#: kdiff3.cpp:530
msgid "Show Window C"
msgstr "显示窗口 C"
#: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542
msgid "Focus Next Window"
msgstr "聚焦于下一个窗口"
#: kdiff3.cpp:533
msgid "Normal Overview"
msgstr "普通概览"
#: kdiff3.cpp:534
msgid "A vs. B Overview"
msgstr "A 和 B 概览"
#: kdiff3.cpp:535
msgid "A vs. C Overview"
msgstr "A 和 C 概览"
#: kdiff3.cpp:536
msgid "B vs. C Overview"
msgstr "B 和 C 概览"
#: kdiff3.cpp:537
msgid "Word Wrap Diff Windows"
msgstr "在 Diff 窗口自动换行"
#: kdiff3.cpp:538
msgid "Add Manual Diff Alignment"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:539
msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:544
msgid "Focus Prev Window"
msgstr "聚焦于上一个窗口"
#: kdiff3.cpp:545
msgid "Toggle Split Orientation"
msgstr "切换分隔方向"
#: kdiff3.cpp:547
msgid "Dir && Text Split Screen View"
msgstr "目录和文本分屏视图"
#: kdiff3.cpp:549
msgid "Toggle Between Dir && Text View"
msgstr "切换目录和文本视图"
#: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723
msgid "The merge result hasn't been saved."
msgstr "合并结果未保存。"
#: kdiff3.cpp:602
msgid "Save && Quit"
msgstr "保存并退出"
#: kdiff3.cpp:602
msgid "Quit Without Saving"
msgstr "退出不保存"
#: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732
msgid "Saving the merge result failed."
msgstr "保存合并结果失败。"
#: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
msgstr "您当前正在合并目录。您确认要放弃吗?"
#: kdiff3.cpp:644
msgid "Saving file..."
msgstr "正在保存文件..."
#: kdiff3.cpp:661
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "正在用新文件名保存文件..."
#: kdiff3.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Printing..."
msgstr "正在退出..."
#: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919
msgid "Printing aborted."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:889
msgid "Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Printing completed."
msgstr "合并操作完成。"
#: kdiff3.cpp:925
msgid "Exiting..."
msgstr "正在退出..."
#: kdiff3.cpp:937
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "切换工具栏..."
#: kdiff3.cpp:958
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "切换状态栏..."
#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
msgid "Couldn't find files for comparison."
msgstr "无法找到文件比较。"
#: kdiff3_part.cpp:291
msgid "KDiff3Part"
msgstr "KDiff3Part"
#: kdiff3_shell.cpp:78
msgid ""
"Could not find our part!\n"
"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-"
"file in the source package for details."
msgstr ""
"无法找到我们的组件!\n"
"发生此错误通常因为安装错误。详细内容请阅读源码包内的 README 文件。"
#: main.cpp:35
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
msgstr "比较及合并文件和目录的工具"
#: main.cpp:40
msgid "Merge the input."
msgstr "合并输入。"
#: main.cpp:42
msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
msgstr "明确基准文件,以便与某些工具兼容。"
#: main.cpp:44
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
msgstr "输出文件。Implies -m。例如-o newfile.txt"
#: main.cpp:45
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
msgstr "再次输出文件。(为与某些工具兼容。)"
#: main.cpp:46
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
msgstr "如果全部冲突自动解决无图形用户界面。(需要 -o file)"
#: main.cpp:47
msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
msgstr "不自动解决冲突。(为了兼容性...)"
#: main.cpp:48
msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
msgstr "为输入文件1(基准文件)做的可见名替换。"
#: main.cpp:49
msgid "Visible name replacement for input file 2."
msgstr "为输入文件2做的可见名替换。"
#: main.cpp:50
msgid "Visible name replacement for input file 3."
msgstr "为输入文件3做的可见名替换。"
#: main.cpp:52
msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
msgstr "候选可见名替换。每次输入提供。"
#: main.cpp:53
msgid ""
"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
"\"AutoAdvance=1\""
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Show list of config settings and current values."
msgstr ""
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Use a different config file."
msgstr "不同文件数:"
#: main.cpp:59
msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
msgstr "要打开的文件(基准文件,如果未通过 --base 指定)"
#: main.cpp:60
msgid "file2 to open"
msgstr "要打开的文件 2"
#: main.cpp:61
msgid "file3 to open"
msgstr "要打开的文件 3"
#: main.cpp:93
msgid "Ignored. (User defined.)"
msgstr ""
#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173
#, no-c-format
msgid "KDiff3"
msgstr "KDiff3"
#: main.cpp:191
msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
msgstr "+ 十分感谢报告错误和贡献想法的人们!"
#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950
#: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976
#: mergeresultwindow.cpp:988
msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
msgstr "还未解决的冲突数目:%1(其中 %2 项为空白字符)"
#: mergeresultwindow.cpp:285
msgid ""
"The output has been modified.\n"
"If you continue your changes will be lost."
msgstr ""
"已修改输出。\n"
"如果您继续您的更改将丢失。"
#: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511
msgid "All input files are binary equal."
msgstr "全部输入文件二进制数据相同。"
#: mergeresultwindow.cpp:810
msgid "All input files contain the same text."
msgstr "全部输入文件包含相同文本。"
#: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814
#: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
msgstr "文件 B 和 C 二进制数据相同。\n"
#: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815
#: mergeresultwindow.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
msgstr "文件 A 和 B 文本相同。\n"
#: mergeresultwindow.cpp:823
msgid "Total number of conflicts: "
msgstr "冲突总数:"
#: mergeresultwindow.cpp:824
msgid ""
"\n"
"Nr of automatically solved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"自动解决的冲突数目:"
#: mergeresultwindow.cpp:825
msgid ""
"\n"
"Nr of unsolved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"未解决冲突数目:"
#: mergeresultwindow.cpp:827
msgid "Conflicts"
msgstr "冲突"
#: mergeresultwindow.cpp:1691
msgid "<No src line>"
msgstr "<无源行>"
#: mergeresultwindow.cpp:1699
msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
msgstr "<合并冲突(只有空白字符)>"
#: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469
msgid "<Merge Conflict>"
msgstr "<合并冲突>"
#: mergeresultwindow.cpp:2677
msgid ""
"Not all conflicts are solved yet.\n"
"File not saved.\n"
msgstr ""
"尚未解决全部冲突。\n"
"文件未保存。\n"
#: mergeresultwindow.cpp:2679
msgid "Conflicts Left"
msgstr "遗留的冲突"
#: mergeresultwindow.cpp:2691
msgid ""
"\n"
"\n"
"Creating backup failed. File not saved."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"创建备份失败。文件未保存。"
#: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730
msgid "File Save Error"
msgstr "保存文件错误"
#: mergeresultwindow.cpp:2730
msgid "Error while writing."
msgstr "写入时出错。"
#: mergeresultwindow.cpp:3061
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180
msgid "[Modified]"
msgstr "[已修改]"
#: mergeresultwindow.cpp:3080
#, fuzzy
msgid "Encoding for saving"
msgstr "C 的文件编码:"
#: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122
#: mergeresultwindow.cpp:3128
msgid "Codec from"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:362
msgid "Unicode, 8 bit"
msgstr "8 位 Unicode"
#: optiondialog.cpp:363
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: optiondialog.cpp:364
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: optiondialog.cpp:383
msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
msgstr "如果非 ASCII 字符不能正确显示,请更改此选项。"
#: optiondialog.cpp:510
msgid "Editor & Diff Output Font"
msgstr "编辑器和 Diff 输出字体"
#: optiondialog.cpp:531
msgid "Italic font for deltas"
msgstr "delta 使用斜体字"
#: optiondialog.cpp:534
msgid ""
"Selects the italic version of the font for differences.\n"
"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
msgstr ""
"选择斜体字表示差别。\n"
"如果字体不支持斜体,那么这个选项无效。"
#: optiondialog.cpp:542
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: optiondialog.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Colors Settings"
msgstr "区域设置"
#: optiondialog.cpp:556
msgid "Editor and Diff Views:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:564
msgid "Foreground color:"
msgstr "前景颜色:"
#: optiondialog.cpp:570
msgid "Background color:"
msgstr "背景颜色:"
#: optiondialog.cpp:578
msgid "Diff background color:"
msgstr "Diff 背景颜色:"
#: optiondialog.cpp:585
msgid "Color A:"
msgstr "颜色 A"
#: optiondialog.cpp:592
msgid "Color B:"
msgstr "颜色 B"
#: optiondialog.cpp:599
msgid "Color C:"
msgstr "颜色 C"
#: optiondialog.cpp:605
msgid "Conflict color:"
msgstr "冲突颜色:"
#: optiondialog.cpp:612
msgid "Current range background color:"
msgstr "当前范围背景颜色:"
#: optiondialog.cpp:619
msgid "Current range diff background color:"
msgstr "当前范围差别背景颜色:"
#: optiondialog.cpp:625
msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Directory Comparison View:"
msgstr "目录比较状态"
#: optiondialog.cpp:636
msgid "Newest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:639
msgid ""
"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
"comparison."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:644
msgid "Oldest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:651
msgid "Middle age file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:658
msgid "Color for missing files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor Behavior"
msgstr "编辑器行为"
#: optiondialog.cpp:680
msgid "Tab inserts spaces"
msgstr "跳格插入空格"
#: optiondialog.cpp:683
msgid ""
"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
"Off: A Tab-character will be inserted."
msgstr ""
"打开:按下 Tab 则生成相应数量的空格。\n"
"关闭:将插入一个制表符。"
#: optiondialog.cpp:689
msgid "Tab size:"
msgstr "制表符大小:"
#: optiondialog.cpp:694
msgid "Auto indentation"
msgstr "自动缩进"
#: optiondialog.cpp:697
msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
msgstr "打开:使用前一行的缩进于新一行。\n"
#: optiondialog.cpp:701
msgid "Auto copy selection"
msgstr "自动复制选择"
#: optiondialog.cpp:704
msgid ""
"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
msgstr ""
"打开:任何选择将被自动写入剪贴板。\n"
"关闭:您必须明确复制内容,如通过 Ctrl-C。"
#: optiondialog.cpp:709
msgid "Line end style:"
msgstr "行尾风格:"
#: optiondialog.cpp:721
msgid ""
"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
msgstr ""
"设置保存文件的行尾。\n"
"DOS/WindowsCR+LFUnixLF而 CR=0DLF=0A"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "KDiff3"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff 和 Merge 设置"
#: optiondialog.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Treat as white space."
msgstr "按空白字符处理 C/C++ 注解"
#: optiondialog.cpp:752
msgid "Ignore numbers"
msgstr "忽略数字"
#: optiondialog.cpp:755
msgid ""
"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
"white space.)\n"
"Might help to compare files with numeric data."
msgstr ""
"在行匹配阶段,忽略数字字符。(与忽略空白字符相似。)\n"
"可能帮助比较带数值数据的文件。"
#: optiondialog.cpp:760
msgid "Ignore C/C++ comments"
msgstr "忽略 C/C++ 注解"
#: optiondialog.cpp:762
msgid "Treat C/C++ comments like white space."
msgstr "按空白字符处理 C/C++ 注解"
#: optiondialog.cpp:766
msgid "Ignore case"
msgstr "忽略大小写"
#: optiondialog.cpp:769
msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
msgstr "按处理空格更改的方法处理大小写更改。(“a”<=>“A”)"
#: optiondialog.cpp:773
msgid "Preprocessor command:"
msgstr "预处理程序命令:"
#: optiondialog.cpp:777
msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
msgstr "用户定义预处理。(详细内容见文档。)"
#: optiondialog.cpp:780
msgid "Line-matching preprocessor command:"
msgstr "行匹配预处理命令:"
#: optiondialog.cpp:784
msgid ""
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
"(See the docs for details.)"
msgstr ""
"此预处理仅在行匹配时使用。\n"
"(详细内容见文档。)"
#: optiondialog.cpp:787
msgid "Try hard (slower)"
msgstr "尽量仔细(较慢)"
#: optiondialog.cpp:790
msgid ""
"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
"The analysis of big files will be much slower."
msgstr ""
"为外部 diff 程序启用 --minimal 选项。\n"
"大文件的分析会慢得多。"
#: optiondialog.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Merge Settings"
msgstr "Diff 和 Merge 设置"
#: optiondialog.cpp:813
msgid "Auto advance delay (ms):"
msgstr "自动前进延迟(毫秒)"
#: optiondialog.cpp:818
msgid ""
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
msgstr ""
"在自动前进模式当前选择结果显示一定时间才会跳到下一个冲突。范围0-2000 毫"
"秒"
#: optiondialog.cpp:823
msgid "White space 2-file merge default:"
msgstr "2 文件合并默认空白字符:"
#: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840
msgid "Manual Choice"
msgstr "手动选择"
#: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845
msgid ""
"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
"only changes."
msgstr "允许合并算法为仅有空白字符变化自动选择输入。"
#: optiondialog.cpp:836
msgid "White space 3-file merge default:"
msgstr "默认 3 文件合并空白字符:"
#: optiondialog.cpp:850
msgid "Automatic Merge Regular Expression"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397
msgid "Auto merge regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:863
msgid ""
"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
"source.\n"
"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
"- if available - C, otherwise B will be chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:869
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:871
msgid ""
"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
"immediately when a merge starts.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:876
msgid "Version Control History Merging"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424
msgid "History start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:889
msgid ""
"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453
msgid "History entry start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:907
msgid ""
"A version control history entry consists of several lines.\n"
"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
"comment).\n"
"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
"entries.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:915
msgid "History merge sorting"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:917
msgid "Sort version control history by a key."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:927
msgid "History entry start sort key order:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:931
msgid ""
"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
"groups a key that can be used for sorting.\n"
"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
"If left empty, then no sorting will be done.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:942
msgid "Merge version control history on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:944
msgid "Run version control history automerge on merge start."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Max number of history entries:"
msgstr "子目录数:"
#: optiondialog.cpp:951
msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:955
msgid "Test your regular expressions"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:960
msgid "Irrelevant merge command:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:964
msgid ""
"If specified this script is run after automerge\n"
"when no other relevant changes were detected.\n"
"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:970
msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:973
msgid ""
"When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n"
"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
"quit.\n"
"(Similar to command line option \"--auto\"."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:983
msgid "Directory Merge"
msgstr "目录合并"
#: optiondialog.cpp:992
msgid "Recursive directories"
msgstr "包含子目录"
#: optiondialog.cpp:994
msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
msgstr "是否分析子目录。"
#: optiondialog.cpp:996
msgid "File pattern(s):"
msgstr "文件模式:"
#: optiondialog.cpp:1001
msgid ""
"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"要分析的文件模式。\n"
"通配符:“*”和“?”\n"
"几个模式可以使用分隔符:“;”指定"
#: optiondialog.cpp:1007
msgid "File-anti-pattern(s):"
msgstr "排除文件模式:"
#: optiondialog.cpp:1012
msgid ""
"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"排除分析的文件模式。\n"
"通配符:“*”和“?”\n"
"几个模式可以使用分隔符:“;”指定"
#: optiondialog.cpp:1018
msgid "Dir-anti-pattern(s):"
msgstr "排除目录模式:"
#: optiondialog.cpp:1023
msgid ""
"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"排除分析的目录模式。\n"
"通配符:“*”和“?”\n"
"几个模式可以使用分隔符:“;”指定"
#: optiondialog.cpp:1029
msgid "Use .cvsignore"
msgstr "使用 .cvsignore"
#: optiondialog.cpp:1032
msgid ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
msgstr ""
"扩展排除模式至任何被 CVS 忽略的类型。\n"
"通过本地“.cvsignore”文件可以指定目录。"
#: optiondialog.cpp:1037
msgid "Find hidden files and directories"
msgstr "查找隐藏目录和文件"
#: optiondialog.cpp:1040
msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
msgstr "查找具有隐藏属性的文件和目录。"
#: optiondialog.cpp:1042
msgid "Finds files and directories starting with '.'."
msgstr "查找以“.”开头的文件和目录。"
#: optiondialog.cpp:1046
msgid "Follow file links"
msgstr "追踪文件链接"
#: optiondialog.cpp:1049
msgid ""
"On: Compare the file the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"打开:比较链接指向的文件。\n"
"关闭:比较链接。"
#: optiondialog.cpp:1054
msgid "Follow directory links"
msgstr "追踪目录链接"
#: optiondialog.cpp:1057
msgid ""
"On: Compare the directory the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"打开:比较链接指向的目录。\n"
"关闭:比较链接。"
#: optiondialog.cpp:1073
msgid "Case sensitive filename comparison"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1076
msgid ""
"The directory comparison will compare files or directories when their names "
"match.\n"
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
"off, otherwise on.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1080
msgid "File Comparison Mode"
msgstr "文件比较模式"
#: optiondialog.cpp:1084
msgid "Binary comparison"
msgstr "二进制比较"
#: optiondialog.cpp:1085
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
msgstr "用二进制比较模式比较每个文件。"
#: optiondialog.cpp:1087
msgid "Full analysis"
msgstr "完全分析"
#: optiondialog.cpp:1088
msgid ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
msgstr ""
"进行完全分析并且在额外的列里显示统计信息。\n"
"(比较二进制比较模式慢,比较二进制文件更慢。)"
#: optiondialog.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
msgstr "信任修改日期(不安全)"
#: optiondialog.cpp:1092
#, fuzzy
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"Files with equal contents but different modification dates will appear as "
"different.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"假定如果修改日期和文件长度相同,则文件相同。\n"
"对于大目录或较慢的网络有用。"
#: optiondialog.cpp:1096
msgid ""
"Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match "
"(unsafe)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1097
#, fuzzy
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"假定如果修改日期和文件长度相同,则文件相同。\n"
"对于大目录或较慢的网络有用。"
#: optiondialog.cpp:1101
msgid "Trust the size (unsafe)"
msgstr "信任大小(不安全)"
#: optiondialog.cpp:1102
msgid ""
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
"download."
msgstr ""
"假定文件长度相同文件相同。\n"
"当下载过程中日期被修改时,对于大目录或较慢网络有用。"
#: optiondialog.cpp:1106
msgid "Synchronize directories"
msgstr "同步目录"
#: optiondialog.cpp:1109
msgid ""
"Offers to store files in both directories so that\n"
"both directories are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
msgstr ""
"为了以后目录相同,提供在两个目录里存储文件。\n"
"仅在比较两个目录并未指定目标目录时有效。"
#: optiondialog.cpp:1115
msgid "White space differences considered equal"
msgstr "认为相同的空白字符数"
#: optiondialog.cpp:1118
msgid ""
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
"This is only active when full analysis is chosen."
msgstr ""
"如果文件只在空白字符上有差异,则认为它们相同。\n"
"仅当选择完全比较时此选项才激活。"
#: optiondialog.cpp:1124
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
msgstr "复制较新而不合并(不安全)"
#: optiondialog.cpp:1127
msgid ""
"Don't look inside, just take the newer file.\n"
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two directories."
msgstr ""
"不进入查看,仅取较新的文件。\n"
"(如果您知道自己在做什么再选此项!)\n"
"仅在比较两个目录时有效。"
#: optiondialog.cpp:1132
msgid "Backup files (.orig)"
msgstr "备份文件(.orig)"
#: optiondialog.cpp:1135
msgid ""
"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
msgstr ""
"在已有旧文件的文件保存时,旧文件将被重命名为“.orig”扩展名而不是被删除。"
#: optiondialog.cpp:1213
msgid "Regional Settings"
msgstr "区域设置"
#: optiondialog.cpp:1309
msgid "Language (restart required)"
msgstr "语言(需要重启)"
#: optiondialog.cpp:1341
msgid ""
"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
msgstr ""
"选择 GUI 的语言或者选择“自动”。\n"
"要让更改生效,请退出并重启 KDiff3。"
#: optiondialog.cpp:1359
msgid "Use the same encoding for everything:"
msgstr "所有文件使用同一编码:"
#: optiondialog.cpp:1362
msgid ""
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
"Disable this if different individual settings are needed."
msgstr ""
"启用此选项将使得只更改第一个编码设置即可更改全部文件的编码。\n"
"如果需要为每个文件设置不同的编码,请禁用此选项。"
#: optiondialog.cpp:1367
msgid "Note: Local Encoding is "
msgstr "注意:本地编码为"
#: optiondialog.cpp:1371
msgid "File Encoding for A:"
msgstr "A 的文件编码:"
#: optiondialog.cpp:1377
msgid ""
"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used "
"as fallback.\n"
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order "
"mark \"BOM\".)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399
msgid "Auto Detect Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1386
msgid "File Encoding for B:"
msgstr "B 的文件编码:"
#: optiondialog.cpp:1395
msgid "File Encoding for C:"
msgstr "C 的文件编码:"
#: optiondialog.cpp:1404
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
msgstr "合并输出和保存的文件编码:"
#: optiondialog.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "自动复制选择"
#: optiondialog.cpp:1411
msgid ""
"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
"saving."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1415
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
msgstr "预处理文件的文件编码:"
#: optiondialog.cpp:1426
msgid "Right To Left Language"
msgstr "从右至左语言"
#: optiondialog.cpp:1429
msgid ""
"Some languages are read from right to left.\n"
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
msgstr ""
"某些语言是从右到左书写的。\n"
"此设置将更改查看器和编辑器的设置。"
#: optiondialog.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Integration"
msgstr "操作"
#: optiondialog.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Integration Settings"
msgstr "区域设置"
#: optiondialog.cpp:1453
msgid "Command line options to ignore:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1458
msgid ""
"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
"other tools.\n"
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1465
msgid "Integrate with ClearCase"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1468
msgid ""
"Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
"Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n"
"(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1474
msgid "Remove ClearCase Integration"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1477
msgid ""
"Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1558
msgid ""
"You selected a variable width font.\n"
"\n"
"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
"correctly, you might experience problems while editing.\n"
"\n"
"Do you want to continue or do you want to select another font."
msgstr ""
"您选择了一个可变宽度字体。\n"
"\n"
"因为此程序不能正确处理可变宽度字体\n"
"您可能在编辑时遇到问题。\n"
"\n"
"您要继续,还是另选一种字体。"
#: optiondialog.cpp:1562
msgid "Incompatible Font"
msgstr "不兼容字体"
#: optiondialog.cpp:1563
msgid "Continue at Own Risk"
msgstr "自愿冒险继续"
#: optiondialog.cpp:1563
msgid "Select Another Font"
msgstr "选择另一种字体"
#: optiondialog.cpp:1599
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
msgstr "这将重置全部选项,而不仅是当前主题的选项。"
#: pdiff.cpp:258
msgid "PreprocessorCmd: "
msgstr "预处理程序命令:"
#: pdiff.cpp:263
msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
msgstr "你所选的以下选项可能会更改数据:\n"
#: pdiff.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
msgstr ""
"\n"
"大多数情况下合并应该不会用到这些选项。\n"
"您想禁用这些设置还是继续激活这些设置?"
#: pdiff.cpp:266
msgid "Option Unsafe for Merging"
msgstr "合并时会造成不安全的选项"
#: pdiff.cpp:267
msgid "Use These Options During Merge"
msgstr "在合并时使用这些选项"
#: pdiff.cpp:267
msgid "Disable Unsafe Options"
msgstr "禁用不安全的选项"
#: pdiff.cpp:297
msgid "Loading A"
msgstr "加载 A"
#: pdiff.cpp:301
msgid "Loading B"
msgstr "加载 B"
#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
msgid "Diff: A <-> B"
msgstr "DiffA <-> B"
#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
msgid "Linediff: A <-> B"
msgstr "LinediffA <-> B"
#: pdiff.cpp:335
msgid "Loading C"
msgstr "加载 C"
#: pdiff.cpp:347
msgid "Diff: B <-> C"
msgstr "DiffB <-> C"
#: pdiff.cpp:350
msgid "Diff: A <-> C"
msgstr "DiffA <-> C"
#: pdiff.cpp:369
msgid "Linediff: B <-> C"
msgstr "LinediffB <-> C"
#: pdiff.cpp:372
msgid "Linediff: A <-> C"
msgstr "LinediffA <-> C"
#: pdiff.cpp:513
#, fuzzy
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
msgstr "全部输入文件包含相同文本。"
#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
msgstr "文件 A 和 B 二进制数据相同。\n"
#: pdiff.cpp:530
msgid ""
"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"一些输入文件不是纯文本文件。\n"
"注意 KDiff3-merge 用于二进制数据。\n"
"继续则您自己承担风险。"
#: pdiff.cpp:981
msgid "Abort"
msgstr "放弃"
#: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084
msgid "Opening files..."
msgstr "正在打开文件..."
#: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132
msgid "File open error"
msgstr "打开文件错误"
#: pdiff.cpp:1164
msgid "Cutting selection..."
msgstr "剪切所选内容..."
#: pdiff.cpp:1185
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "复制所选内容到剪贴板..."
#: pdiff.cpp:1201
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "插入剪贴板内容..."
#: pdiff.cpp:1724
msgid "Save && Continue"
msgstr "保存并继续"
#: pdiff.cpp:1724
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "不保存继续"
#: pdiff.cpp:1931
msgid "Search complete."
msgstr "搜索完成。"
#: pdiff.cpp:1931
msgid "Search Complete"
msgstr "搜索完成"
#: pdiff.cpp:2155
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Error while adding manual diff range"
msgstr "创建目录时出错。"
#: smalldialogs.cpp:53
msgid "A (Base):"
msgstr "A (基准文件)"
#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
#: smalldialogs.cpp:134
msgid "File..."
msgstr "文件..."
#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
#: smalldialogs.cpp:136
msgid "Dir..."
msgstr "目录..."
#: smalldialogs.cpp:86
msgid "C (Optional):"
msgstr "C (可选)"
#: smalldialogs.cpp:108
msgid "Swap/Copy Names ..."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
msgid "Swap %1<->%2"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
msgid "Copy %1->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
msgid "Swap %1<->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:129
msgid "Output (optional):"
msgstr "输出(可选)"
#: smalldialogs.cpp:158
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: smalldialogs.cpp:347
msgid "Search text:"
msgstr "搜索文本:"
#: smalldialogs.cpp:354
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: smalldialogs.cpp:357
msgid "Search A"
msgstr "搜索 A"
#: smalldialogs.cpp:362
msgid "Search B"
msgstr "搜索 B"
#: smalldialogs.cpp:367
msgid "Search C"
msgstr "搜索 C"
#: smalldialogs.cpp:372
msgid "Search output"
msgstr "搜索输出"
#: smalldialogs.cpp:377
msgid "&Search"
msgstr "搜索(&S)"
#: smalldialogs.cpp:394
msgid "Regular Expression Tester"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:405
msgid "Example auto merge line:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:407
msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
msgid "Match result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:432
msgid "Example history start line (with leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:435
msgid ""
"Copy a history start line as used in your files,\n"
"including the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:461
msgid "History sort key order:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:469
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:471
msgid ""
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
"but omit the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:486
msgid "Sort key result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
msgid "Match success."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Match failed."
msgstr "保存失败。"
#: smalldialogs.cpp:559
msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
msgstr ""
#: kdiff3_part.rc:4
#, no-c-format
msgid "&KDiff3"
msgstr "&KDiff3"
#: kdiff3_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "Configure KDiff3"
msgstr "配置 KDiff3"
#: kdiff3_shell.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Directory"
msgstr "目录(&D)"
#: kdiff3_shell.rc:30
#, no-c-format
msgid "Current Item Merge Operation"
msgstr "当前项目合并操作"
#: kdiff3_shell.rc:38
#, no-c-format
msgid "Current Item Sync Operation"
msgstr "当前项目同步操作"
#: kdiff3_shell.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Movement"
msgstr "移动(&M)"
#: kdiff3_shell.rc:61
#, no-c-format
msgid "D&iffview"
msgstr "查看 Diff(&I)"
#: kdiff3_shell.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "合并(&M)"
#: kdiff3_shell.rc:95
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "错误。"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "文件..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "配置..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "文件..."
#~ msgid "Files A and B are binary equal.\n"
#~ msgstr "文件 A 和 B 二进制数据相同。\n"
#~ msgid "Files A and C are binary equal.\n"
#~ msgstr "文件 A 和 C 二进制数据相同。\n"
#~ msgid "Files A and C have equal text. \n"
#~ msgstr "文件 A 和 C 文本相同。\n"
#~ msgid "Files B and C are binary equal.\n"
#~ msgstr "文件 B 和 C 二进制数据相同。\n"
#~ msgid "Files B and C have equal text. \n"
#~ msgstr "文件 B 和 C 文本相同。\n"
#~ msgid "Preserve carriage return"
#~ msgstr "保留回车"
#~ msgid ""
#~ "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
#~ "Helps to compare files that were modified under different operating "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "如果存在,显示回车字符“\\r”。\n"
#~ "这个选项帮助比较在不同操作系统下修改的文件。"
#, fuzzy
#~ msgid "Diff and Merge"
#~ msgstr "Diff 和 Merge"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Directory Merge State ..."
#~ msgstr "目录合并"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Directory Merge State ..."
#~ msgstr "目录合并"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize Directories"
#~ msgstr "同步目录"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging"
#~ msgstr "复制较新而不合并(不安全)"
#~ msgid "List only deltas"
#~ msgstr "仅列出 delta"
#~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list."
#~ msgstr "未更改的文件和目录不会在列表显示。"
#, fuzzy
#~ msgid "no selection"
#~ msgstr "自动复制选择"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually match lines"
#~ msgstr "手动选择"
#~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "没有效果。为与某些工具兼容而设。"
#~ msgid "For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "为与某些工具兼容。"
#~ msgid "Colors in Editor & Diff Output"
#~ msgstr "编辑器和 Diff 输出颜色"