|
|
@ -60,8 +60,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
|
|
|
|
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Попередня обробка відповідності рядка можливо невдала. Перевірте цю команду:"
|
|
|
|
"Попередня обробка відповідності рядка можливо невдала. Перевірте цю "
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"команду:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" %1\n"
|
|
|
|
" %1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
@ -922,8 +922,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
|
|
|
|
"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
|
|
|
|
"disabled.)"
|
|
|
|
"disabled.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(Не пропускає відмінності порожнього простору навіть коли вимкнено \"Показати"
|
|
|
|
"(Не пропускає відмінності порожнього простору навіть коли вимкнено "
|
|
|
|
" Порожній Простір\".)"
|
|
|
|
"\"Показати Порожній Простір\".)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:491
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:491
|
|
|
|
msgid "Go to Previous Delta"
|
|
|
|
msgid "Go to Previous Delta"
|
|
|
@ -1567,8 +1567,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"white space.)\n"
|
|
|
|
"white space.)\n"
|
|
|
|
"Might help to compare files with numeric data."
|
|
|
|
"Might help to compare files with numeric data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ігнорувати числові символи протягом фази перевірки відповідності рядків. ("
|
|
|
|
"Ігнорувати числові символи протягом фази перевірки відповідності рядків. "
|
|
|
|
"Схоже на Ігнорування порожнього простору.)\n"
|
|
|
|
"(Схоже на Ігнорування порожнього простору.)\n"
|
|
|
|
"Може допомогти у порівнянні файлів із числовими даними."
|
|
|
|
"Може допомогти у порівнянні файлів із числовими даними."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:760
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:760
|
|
|
@ -1605,8 +1605,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
|
|
|
|
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
|
|
|
|
"(See the docs for details.)"
|
|
|
|
"(See the docs for details.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Перед-обробник використовується лише протягом перевірки відповідності рядка."
|
|
|
|
"Перед-обробник використовується лише протягом перевірки відповідності "
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"рядка.\n"
|
|
|
|
"(Див. документацію щодо деталей.)"
|
|
|
|
"(Див. документацію щодо деталей.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:787
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:787
|
|
|
@ -1634,8 +1634,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
|
|
|
|
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
|
|
|
|
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
|
|
|
|
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"У режимі Автоматичного-Просування результат поточного обрання відображається "
|
|
|
|
"У режимі Автоматичного-Просування результат поточного обрання "
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"відображається \n"
|
|
|
|
"протягом визначеного часу перед стрибком до наступного конфлікту. Діапазон: "
|
|
|
|
"протягом визначеного часу перед стрибком до наступного конфлікту. Діапазон: "
|
|
|
|
"0-2000 мс"
|
|
|
|
"0-2000 мс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1679,7 +1679,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:869
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:869
|
|
|
|
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
|
|
|
|
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
|
|
|
|
msgstr "Запустити регулярний вираз автоматичного поєднання на початку поєднання"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Запустити регулярний вираз автоматичного поєднання на початку поєднання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:871
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:871
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1966,8 +1967,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"different.\n"
|
|
|
|
"different.\n"
|
|
|
|
"Useful for big directories or slow networks."
|
|
|
|
"Useful for big directories or slow networks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Припускати файли однаковими якщо дата модифікації та довжина файлу однакові."
|
|
|
|
"Припускати файли однаковими якщо дата модифікації та довжина файлу "
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"однакові.\n"
|
|
|
|
"Файли із однаковим вмістом але із відмінною датою вважатимуться відмінними.\n"
|
|
|
|
"Файли із однаковим вмістом але із відмінною датою вважатимуться відмінними.\n"
|
|
|
|
"Корисно для великих тек або повільних мереж."
|
|
|
|
"Корисно для великих тек або повільних мереж."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1986,8 +1987,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
|
|
|
|
"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
|
|
|
|
"Useful for big directories or slow networks."
|
|
|
|
"Useful for big directories or slow networks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Припускати файли однаковими якщо дата модифікації та довжина файлу однакові."
|
|
|
|
"Припускати файли однаковими якщо дата модифікації та довжина файлу "
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"однакові.\n"
|
|
|
|
"Якщо дата не дорівнює, але розмір так, використати бінарне порівняння.\n"
|
|
|
|
"Якщо дата не дорівнює, але розмір так, використати бінарне порівняння.\n"
|
|
|
|
"Корисно для великих тек або повільних мереж."
|
|
|
|
"Корисно для великих тек або повільних мереж."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|