You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdiff3/po/tr.po

2474 lines
57 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdiff3.po to
# translation of kdiff3.po to turkish
# translation of kdiff3.po to Türkçe
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
# Alper Şen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdiff3\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 10:50+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin Engin ÇAĞATAY Alper Şen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org engincagatay@yahoo.com aalpersen@gmail.com"
#: diff.cpp:246
msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
msgstr "Geçici dosyaya pano verisi yazma başarısız."
#: diff.cpp:250
msgid "From Clipboard"
msgstr "Panodan"
#: diff.cpp:491
msgid ""
"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"Önişleme başarısız oldu. Şu komutu inceleyin:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"Önişleme komutu artık devre dışı bırakılacak."
#: diff.cpp:526
msgid ""
"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"Satır-eşleme-önişleme başarısız oldu. Şu komutu inceleyin:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"Satır-eşleme-önişleme komutu devre dışı bırakılacak."
#: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645
msgid ""
"Data loss error:\n"
"If it is reproducable please contact the author.\n"
msgstr ""
"Veri kaybı hatası:\n"
"Bu durum tekrarlanabilir bir durumsa lütfen yazarla iletişim kurun.\n"
#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
msgid "Severe Internal Error"
msgstr "Ciddi Dahili Hata"
#: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Top line"
msgstr "Üst satır %1"
#: difftextwindow.cpp:1653
msgid "End"
msgstr "Son"
#: directorymergewindow.cpp:142
msgid "Mix of links and normal files."
msgstr "Bağların ve normal dosyaların karışımı."
#: directorymergewindow.cpp:149
msgid "Link: "
msgstr "Bağ: "
#: directorymergewindow.cpp:157
msgid "Size. "
msgstr "Boyut. "
#: directorymergewindow.cpp:170
msgid "Date & Size: "
msgstr "Tarih & Boyut: "
#: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185
msgid "Creating temp copy of %1 failed."
msgstr "%1 dosyasının geçici kopyasının oluşturulmasında hata oluştu."
#: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204
msgid "Opening %1 failed."
msgstr "%1 açılamadı."
#: directorymergewindow.cpp:208
msgid "Comparing file..."
msgstr "Dosya karşılaştırılıyor..."
#: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224
#, c-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "%1 konumundan okunamıyor"
#: directorymergewindow.cpp:282
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: directorymergewindow.cpp:286
msgid "Operation"
msgstr "İşlem"
#: directorymergewindow.cpp:287
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: directorymergewindow.cpp:288
msgid "Unsolved"
msgstr "Çözülmemiş"
#: directorymergewindow.cpp:289
msgid "Solved"
msgstr "Çözülmüş"
#: directorymergewindow.cpp:290
msgid "Nonwhite"
msgstr "Beyaz değil"
#: directorymergewindow.cpp:291
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: directorymergewindow.cpp:319
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the "
"merge and rescan the directory?"
msgstr ""
"Şu anda bir dizin birleştirmesi yapıyorsunuz. Birleştirmeden çıkmak ve dizini "
"yeniden taramak istediğinizden emin misiniz?"
#: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868
msgid "Rescan"
msgstr "Yeniden Tara"
#: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979
msgid "Continue Merging"
msgstr "Birleştirmeye Devam Et"
#: directorymergewindow.cpp:462
msgid "Opening of directories failed:"
msgstr "Dizinler açılamadı:"
#: directorymergewindow.cpp:465
msgid ""
"Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
"A Dizini \"%1\" mevcut değil ya da bu bir dizin değil.\n"
#: directorymergewindow.cpp:468
msgid ""
"Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
"B Dizini \"%1\" mevcut değil ya da bu bir dizin değil.\n"
#: directorymergewindow.cpp:471
msgid ""
"Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
"C Dizini \"%1\" mevcut değil ya da bu bir dizin değil.\n"
#: directorymergewindow.cpp:473
msgid "Directory Open Error"
msgstr "Dizin Açma Hatası"
#: directorymergewindow.cpp:481
msgid ""
"The destination directory must not be the same as A or B when three directories "
"are merged.\n"
"Check again before continuing."
msgstr ""
"3 dizin birleştirilirken hedef dizin A ya da B ile aynı olmamalıdır.\n"
"Devam etmeden önce kontrol ediniz."
#: directorymergewindow.cpp:483
msgid "Parameter Warning"
msgstr "Parametre Uyarısı"
#: directorymergewindow.cpp:488
msgid "Scanning directories..."
msgstr "Dizinler taranıyor..."
#: directorymergewindow.cpp:537
msgid "Reading Directory A"
msgstr "A Dizini Okunuyor"
#: directorymergewindow.cpp:559
msgid "Reading Directory B"
msgstr "B Dizini Okunuyor"
#: directorymergewindow.cpp:581
msgid "Reading Directory C"
msgstr "C Dizini Okunuyor"
#: directorymergewindow.cpp:607
msgid "Some subdirectories were not readable in"
msgstr "Bazı altdizinler okunabilir değildi"
#: directorymergewindow.cpp:612
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
msgstr "Altdizinlerin izinlerini kontrol ediniz."
#: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661
#: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169
#: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: directorymergewindow.cpp:660
msgid "Directory Comparison Status"
msgstr "Dizin Karşılaştırma Durumu"
#: directorymergewindow.cpp:661
msgid "Number of subdirectories:"
msgstr "Altdizinlerin sayısı:"
#: directorymergewindow.cpp:662
msgid "Number of equal files:"
msgstr "Eşit dosyaların sayısı:"
#: directorymergewindow.cpp:663
msgid "Number of different files:"
msgstr "Farklı dosyaların sayısı:"
#: directorymergewindow.cpp:666
msgid "Number of manual merges:"
msgstr "El ile birleştirmelerin sayısı:"
#: directorymergewindow.cpp:802
msgid "This affects all merge operations."
msgstr "Bu, tüm birleştirme işlemlerini etkiler."
#: directorymergewindow.cpp:803
msgid "Changing All Merge Operations"
msgstr "Tüm Birleştirme İşlemleri Değiştiriliyor"
#: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287
msgid "C&ontinue"
msgstr "D&evam Et"
#: directorymergewindow.cpp:1169
msgid "Processing "
msgstr "İşleniyor"
#: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653
msgid "To do."
msgstr "Yapılacak."
#: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899
msgid "Copy A to B"
msgstr "A'yı B'ye kopyala"
#: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900
msgid "Copy B to A"
msgstr "B'yi A'ya kopyala"
#: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901
msgid "Delete A"
msgstr "A'yı Sil"
#: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902
msgid "Delete B"
msgstr "B'yi Sil"
#: directorymergewindow.cpp:1760
msgid "Delete A & B"
msgstr "A ve B'yi Sil"
#: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904
msgid "Merge to A"
msgstr "A ile Birleştir"
#: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905
msgid "Merge to B"
msgstr "B ile Birleştir"
#: directorymergewindow.cpp:1763
msgid "Merge to A & B"
msgstr "A ve B ile Birleştir"
#: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896
msgid "Delete (if exists)"
msgstr "(varsa) Sil"
#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769
#: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102
msgid "Merge"
msgstr "Birleştir"
#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769
msgid "Merge (manual)"
msgstr "Birleştir (el ile)"
#: directorymergewindow.cpp:1770
msgid "Error: Conflicting File Types"
msgstr "Hata: Çakışan Dosya Türleri"
#: directorymergewindow.cpp:1771
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
msgstr "Hata: Tarihler aynı fakat dosyalar aynı değil."
#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824
#: directorymergewindow.cpp:1849
msgid "This operation is currently not possible."
msgstr "Bu işlem şu anda yapılabilir değil."
#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824
#: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106
msgid "Operation Not Possible"
msgstr "İşlem Yapılabilir Değil"
#: directorymergewindow.cpp:1888
msgid ""
"This should never happen: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
msgstr ""
"Bu, hiç oluşmamalı: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"Bu durumun nasıl tekrarlanacağını biliyorsanız, lütfen uygulamanın yazarıyla "
"iletişime geçin."
#: directorymergewindow.cpp:1888
msgid "Program Error"
msgstr "Uygulama Hatası"
#: directorymergewindow.cpp:1899
msgid ""
"An error occurred while copying.\n"
msgstr ""
"Koplayanırken hata oluştu.\n"
#: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306
msgid "Merge Error"
msgstr "Birleştirme Hatası"
#: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311
msgid "Error."
msgstr "Hata."
#: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202
#: directorymergewindow.cpp:2242
msgid "Done."
msgstr "Tamamlandı."
#: directorymergewindow.cpp:1933
msgid "Not saved."
msgstr "Kaydedilmedi."
#: directorymergewindow.cpp:1968
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
msgstr "Bilinmeyen birleştirme işlemi. (Bu, hiçbir zaman oluşmamalı!)"
#: directorymergewindow.cpp:2000
msgid "Unknown merge operation."
msgstr "Bilinmeyen birleştirme işlemi."
#: directorymergewindow.cpp:2015
msgid ""
"The merge is about to begin.\n"
"\n"
"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
"doing.\n"
"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
"\n"
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
"whatsoever! Make backups of your vital data!"
msgstr ""
"Birleştirme başlamak üzere.\n"
"\n"
"Açıklamaları okuduysanız ve ne yaptığınızı biliyorsanız \"Yap\"ı seçin.\n"
"\"Dene\"yi seçmek size ne olabileceğini gösterir.\n"
"\n"
"Bu uygulama hala beta durumundadır ve ne olursa olsun hiçbir GARANTİSİ YOKTUR! "
"Önemli verilerinizin yedeğini alın!!"
#: directorymergewindow.cpp:2020
msgid "Starting Merge"
msgstr "Birleştirme Başlıyor"
#: directorymergewindow.cpp:2020
msgid "Do It"
msgstr "Yap"
#: directorymergewindow.cpp:2020
msgid "Simulate It"
msgstr "Dene"
#: directorymergewindow.cpp:2046
msgid ""
"The highlighted item has a different type in the different directories. Select "
"what to do."
msgstr ""
"Renklendirilmiş nesne, değişik dizinlerde değişik dosya türüne sahip. Ne "
"yapılacağını seçiniz."
#: directorymergewindow.cpp:2055
msgid ""
"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what "
"to do."
msgstr ""
"Dosyaların değiştirilme tarihleri aynı fakat dosyalar aynı değil. Ne "
"yapılacağını seçiniz."
#: directorymergewindow.cpp:2106
#, fuzzy
msgid ""
"This operation is currently not possible because directory merge is currently "
"running."
msgstr "Bu işlem şu anda yapılamıyor, çünkü birleştirme hala devam ediyor."
#: directorymergewindow.cpp:2166
msgid ""
"There was an error in the last step.\n"
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to "
"skip this item?"
msgstr ""
"Son adımda bir hata oluştu.\n"
"Hata oluşturan nesne ile devam etmek mi yoksa bu nesneyi atlamak mı "
"istiyorsunuz?"
#: directorymergewindow.cpp:2168
msgid "Continue merge after an error"
msgstr "Bir hatadan sonra birleştirmeye devam et"
#: directorymergewindow.cpp:2168
msgid "Continue With Last Item"
msgstr "Son Nesne ile Devam Et"
#: directorymergewindow.cpp:2168
msgid "Skip Item"
msgstr "Nesneyi Atla"
#: directorymergewindow.cpp:2202
msgid "Skipped."
msgstr "Atlandı"
#: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435
msgid "In progress..."
msgstr "Uygulanıyor..."
#: directorymergewindow.cpp:2257
msgid "Merge operation complete."
msgstr "Birleştirme işlemi tamamlandı."
#: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260
msgid "Merge Complete"
msgstr "Birleştirme Tamamlandı"
#: directorymergewindow.cpp:2269
msgid ""
"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2305
msgid ""
"An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
msgstr ""
"Bir hata oluştu. Detaylı bilgi görmek için TAMAM'a basınız.\n"
#: directorymergewindow.cpp:2348
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
msgstr "Hata: %1 silinirken oluştu: Yedek alınamadı."
#: directorymergewindow.cpp:2355
msgid "delete directory recursively( %1 )"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2357
msgid "delete( %1 )"
msgstr "sil( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2372
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
msgstr "Hata: dizin okunmaya çalışırken dizini silme işlemi başarısız oldu."
#: directorymergewindow.cpp:2391
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
msgstr "Hata: rmdir( %1 ) işlemi başarısız oldu."
#: directorymergewindow.cpp:2401
msgid "Error: delete operation failed."
msgstr "Hata: silme işlemi başarısız oldu."
#: directorymergewindow.cpp:2427
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
msgstr "el ile birleştir( %1, %2, %3 -> %4)"
#: directorymergewindow.cpp:2430
#, fuzzy
msgid ""
" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
msgstr ""
" Not: El ile birleştirmeden sonra kullanıcı F7 ile devam etmelidir."
#: directorymergewindow.cpp:2453
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
msgstr ""
"Hata: kopyala( %1 -> %2) başarısız oldu. Mevcut hedefin silinmesi başarısız "
"oldu."
#: directorymergewindow.cpp:2463
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
msgstr "BağıKopyala( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2474
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
msgstr "Hata: BağıKopyala başarısız oldu: Uzak bağlar henüz desteklenmiyor."
#: directorymergewindow.cpp:2480
msgid "Error: copyLink failed."
msgstr "Hata: BağıKopyala başarısız oldu."
#: directorymergewindow.cpp:2500
msgid "copy( %1 -> %2 )"
msgstr "kopyala( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2526
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
msgstr ""
"Yeniden isimlendirilirken ( %1 -> %2 ) hata oluştu: Mevcut hedef silinemiyor."
#: directorymergewindow.cpp:2532
msgid "rename( %1 -> %2 )"
msgstr "yeniden isimlendir( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2541
msgid "Error: Rename failed."
msgstr "Hata: Yeniden isimlendirme başarısız oldu."
#: directorymergewindow.cpp:2559
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
msgstr "%1 klasörü oluşturulurken hata: Mevcut dosya silinemiyor."
#: directorymergewindow.cpp:2575
msgid "makeDir( %1 )"
msgstr "dizin oluştur( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2585
msgid "Error while creating directory."
msgstr "Dizin oluşturulması sırasında hata oluştu."
#: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725
msgid "Dest"
msgstr "Hedef"
#: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650
msgid "Dir"
msgstr "Dizin"
#: directorymergewindow.cpp:2613
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: directorymergewindow.cpp:2614
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: directorymergewindow.cpp:2615
msgid "Attr"
msgstr "Özellikler"
#: directorymergewindow.cpp:2616
msgid "Last Modification"
msgstr "Son Değiştirme"
#: directorymergewindow.cpp:2617
msgid "Link-Destination"
msgstr "Bağ-Hedefi"
#: directorymergewindow.cpp:2667
msgid "not available"
msgstr "mümkün değil"
#: directorymergewindow.cpp:2687
msgid "A (Dest): "
msgstr "A (Hedef):"
#: directorymergewindow.cpp:2690
msgid "A (Base): "
msgstr "A (Temel): "
#: directorymergewindow.cpp:2696
msgid "B (Dest): "
msgstr "B (Hedef): "
#: directorymergewindow.cpp:2704
msgid "C (Dest): "
msgstr "C (Hedef): "
#: directorymergewindow.cpp:2710
msgid "Dest: "
msgstr "Hedef: "
#: directorymergewindow.cpp:2775
#, fuzzy
msgid "Save Directory Merge State As..."
msgstr "Dizin Birleştirmesi"
#: directorymergewindow.cpp:2862
msgid "Start/Continue Directory Merge"
msgstr "Dizin Birleştirmesini Başlat/Devam Et"
#: directorymergewindow.cpp:2863
msgid "Run Operation for Current Item"
msgstr "Mevcut Nesne için İşlem Başlat"
#: directorymergewindow.cpp:2864
msgid "Compare Selected File"
msgstr "Seçili Dosyayı Karşılaştır"
#: directorymergewindow.cpp:2865
msgid "Merge Current File"
msgstr "Mevcut Dosyayı Birleştir"
#: directorymergewindow.cpp:2866
msgid "Fold All Subdirs"
msgstr "Tüm Alt Dizinleri Kapat"
#: directorymergewindow.cpp:2867
msgid "Unfold All Subdirs"
msgstr "Tüm Alt Dizinleri Aç"
#: directorymergewindow.cpp:2871
msgid "Choose A for All Items"
msgstr "Tüm Nesneler için A'yı Seç"
#: directorymergewindow.cpp:2872
msgid "Choose B for All Items"
msgstr "Tüm Nesneler için B'yi Seç"
#: directorymergewindow.cpp:2873
msgid "Choose C for All Items"
msgstr "Tüm Nesneler için C'yi Seç"
#: directorymergewindow.cpp:2874
msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
msgstr "Tüm Nesneler için Atomatik-Seçim İşlemi"
#: directorymergewindow.cpp:2875
msgid "No Operation for All Items"
msgstr "Tüm Nesneler için Hiçbir Seçim"
#: directorymergewindow.cpp:2880
msgid "Show Identical Files"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2881
#, fuzzy
msgid "Show Different Files"
msgstr "Farklı dosyaların sayısı:"
#: directorymergewindow.cpp:2882
msgid "Show Files only in A"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2883
msgid "Show Files only in B"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2884
msgid "Show Files only in C"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2888
#, fuzzy
msgid "Compare Explicitly Selected Files"
msgstr "Seçili Dosyayı Karşılaştır"
#: directorymergewindow.cpp:2889
#, fuzzy
msgid "Merge Explicitly Selected Files"
msgstr "Seçili Dosyayı Karşılaştır"
#: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898
msgid "Do Nothing"
msgstr "Bir Şey Yapma"
#: directorymergewindow.cpp:2892
msgid "A"
msgstr "A"
#: directorymergewindow.cpp:2893
msgid "B"
msgstr "B"
#: directorymergewindow.cpp:2894
msgid "C"
msgstr "C"
#: directorymergewindow.cpp:2903
msgid "Delete A && B"
msgstr "A && B'yi Sil"
#: directorymergewindow.cpp:2906
msgid "Merge to A && B"
msgstr "A && B ile Birleştir"
#: fileaccess.cpp:595
msgid ""
"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
"Filename: "
msgstr ""
"Yedekleme yapılırken, eski bir yedeğin silinmesi başarısız oldu.\n"
"Dosya adı: "
#: fileaccess.cpp:602
msgid ""
"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
"Filenames: "
msgstr ""
"Yedekleme yapılırken, yeniden isimlendirme başarısız oldu.\n"
"Dosya adları: "
#: fileaccess.cpp:624
#, c-format
msgid "Getting file status: %1"
msgstr "Dosya durumu okunuyor: %1"
#: fileaccess.cpp:667
#, c-format
msgid "Reading file: %1"
msgstr "Dosya okunuyor: %1"
#: fileaccess.cpp:703
#, c-format
msgid "Writing file: %1"
msgstr "Dosya yazılıyor: %1"
#: fileaccess.cpp:731
msgid "Out of memory"
msgstr "Hafıza yetersizliği"
#: fileaccess.cpp:766
#, c-format
msgid "Making directory: %1"
msgstr "Dizin oluşturuluyor: %1"
#: fileaccess.cpp:786
#, c-format
msgid "Removing directory: %1"
msgstr "Dizin siliniyor: %1"
#: fileaccess.cpp:801
#, c-format
msgid "Removing file: %1"
msgstr "Dosya siliniyor: %1"
#: fileaccess.cpp:817
msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:843
msgid "Renaming file: %1 -> %2"
msgstr "Dosya yeniden isimlendiriliyor: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:879
msgid "Copying file: %1 -> %2"
msgstr "Dosya kopyalanıyor: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:893
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1"
msgstr ""
"Dosya kopyalanırken hata oluştu: Dosya okunmak için açılamadı. Dosya adı: %1"
#: fileaccess.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1"
msgstr ""
"Dosya kopyalanırken hata oluştu: Dosya yazılmak için açılamadı. Dosya adı: %1"
#: fileaccess.cpp:914
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
msgstr "Dosya kopyalanırken hata oluştu: Okunamadı. Dosya adı: %1"
#: fileaccess.cpp:923
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
msgstr "Dosya kopyalanırken hata oluştu: Yazılamadı. Dosya adı: %1"
#: fileaccess.cpp:1219
msgid "Reading directory: "
msgstr "Okuma dizini: "
#: fileaccess.cpp:1348
#, c-format
msgid "Listing directory: %1"
msgstr "Listeleme dizini: %1"
#: kdiff3.cpp:142
msgid "Current Configuration:"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Config Option Error:"
msgstr "Dosya Açma Hatası"
#: kdiff3.cpp:187
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
msgstr "--auto seçeneği kullanıldı, fakat çıktı dosyası belirtilmedi."
#: kdiff3.cpp:323
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
msgstr "--auto seçeneği dizin karşılaştırmasını reddetti."
#: kdiff3.cpp:359
msgid "Saving failed."
msgstr "Kaydetme başarısız oldu."
#: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112
msgid "Opening of these files failed:"
msgstr "Şu dosyaların açılması başarısız oldu:"
#: kdiff3.cpp:395
msgid "File Open Error"
msgstr "Dosya Açma Hatası"
#: kdiff3.cpp:418
msgid "Opens documents for comparison..."
msgstr "Karşılaştırmak için belge açar..."
#: kdiff3.cpp:423
msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
msgstr "Birleştirme sonuçlarını kaydeder. Tüm çakışmalar çözülmelidir!"
#: kdiff3.cpp:425
msgid "Saves the current document as..."
msgstr "Mevcut belgeyi farklı kaydeder..."
#: kdiff3.cpp:427
msgid "Print the differences"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:429
msgid "Quits the application"
msgstr "Uygulamadan çıkar"
#: kdiff3.cpp:431
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Seçili bölümü keser ve panoya koyar"
#: kdiff3.cpp:433
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Seçili bölümü panoya kopyalar"
#: kdiff3.cpp:435
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Pano içeriklerini mevcut alana yapıştırır"
#: kdiff3.cpp:437
msgid "Select everything in current window"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:439
msgid "Search for a string"
msgstr "Bir satırı ara"
#: kdiff3.cpp:441
msgid "Search again for the string"
msgstr "Satırı tekrar ara"
#: kdiff3.cpp:443
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu açar/kapatır"
#: kdiff3.cpp:445
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Durum çubuğunu açar/kapatır"
#: kdiff3.cpp:449
msgid "Configure KDiff3..."
msgstr "KDiff3 Uygulamasını Yapılandır..."
#: kdiff3.cpp:470
msgid "Go to Current Delta"
msgstr "Mevcut Delta'ya Git"
#: kdiff3.cpp:471
msgid "Go to First Delta"
msgstr "İlk Delta'ya Git"
#: kdiff3.cpp:472
msgid "Go to Last Delta"
msgstr "Son Delta'ya Git"
#: kdiff3.cpp:473
msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr ""
"(\"Boşluk Karakterini Göster\" seçeneği kapalı iken boşluk farklarını göz ardı "
"eder.)"
#: kdiff3.cpp:474
msgid ""
"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
"disabled.)"
msgstr ""
"(\"Boşluk Karakterini Göster\" seçeneği kapalı iken boşluk farklarını göz ardı "
"etmez.)"
#: kdiff3.cpp:475
msgid "Go to Previous Delta"
msgstr "Önceki Delta'ya Git"
#: kdiff3.cpp:477
msgid "Go to Next Delta"
msgstr "Sonraki Delta'ya Git"
#: kdiff3.cpp:479
msgid "Go to Previous Conflict"
msgstr "Bir Önceki Çakışmaya Git"
#: kdiff3.cpp:481
msgid "Go to Next Conflict"
msgstr "Bir Sonraki Çakışmaya Git"
#: kdiff3.cpp:483
msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
msgstr "Bir Önceki Çözülmeyen Çakışmaya Git"
#: kdiff3.cpp:485
msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
msgstr "Bir Sonraki Çözülmeyen Çakışmaya Git"
#: kdiff3.cpp:487
msgid "Select Line(s) From A"
msgstr "A'dan Satır(lar) Seç"
#: kdiff3.cpp:488
msgid "Select Line(s) From B"
msgstr "B'den Satır(lar) Seç"
#: kdiff3.cpp:489
msgid "Select Line(s) From C"
msgstr "C'den Satır(lar) Seç"
#: kdiff3.cpp:490
msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
msgstr ""
"Kaynak Seçiminden Sonra Otomatik Olarak Bir Sonraki Çözülmeyen Çakışmaya Git"
#: kdiff3.cpp:492
msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
msgstr "Farklar için Boşluk && Sekme Karakterlerini Göster"
#: kdiff3.cpp:493
msgid "Show White Space"
msgstr "Boşluğu Göster"
#: kdiff3.cpp:495
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Satır Numaralarını Göster"
#: kdiff3.cpp:496
msgid "Choose A Everywhere"
msgstr "A'yı Heryerde Seç"
#: kdiff3.cpp:497
msgid "Choose B Everywhere"
msgstr "B'yi Heryerde Seç"
#: kdiff3.cpp:498
msgid "Choose C Everywhere"
msgstr "C'yi Heryerde Seç"
#: kdiff3.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
msgstr "A'yı Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç"
#: kdiff3.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
msgstr "B'yi Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç"
#: kdiff3.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
msgstr "C'yi Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç"
#: kdiff3.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "A'yı Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç"
#: kdiff3.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "B'yi Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç"
#: kdiff3.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "C'yi Tüm Çözülmemiş Çakışmalar için Seç"
#: kdiff3.cpp:505
msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
msgstr "Basit Çakışmaları Otomatik Olarak Çöz"
#: kdiff3.cpp:506
msgid "Set Deltas to Conflicts"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:507
msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Automatically Solve History Conflicts"
msgstr "Basit Çakışmaları Otomatik Olarak Çöz"
#: kdiff3.cpp:509
msgid "Split Diff At Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Join Selected Diffs"
msgstr "Seçili Dosyayı Karşılaştır"
#: kdiff3.cpp:512
msgid "Show Window A"
msgstr "A Penceresini Göster"
#: kdiff3.cpp:513
msgid "Show Window B"
msgstr "B Penceresini Göster"
#: kdiff3.cpp:514
msgid "Show Window C"
msgstr "C Penceresini Göster"
#: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526
msgid "Focus Next Window"
msgstr "Bir Sonraki Pencereye Odaklan"
#: kdiff3.cpp:517
msgid "Normal Overview"
msgstr "Normal Öngörünüm"
#: kdiff3.cpp:518
msgid "A vs. B Overview"
msgstr "A - B Karşılaştırılması Öngörünümü"
#: kdiff3.cpp:519
msgid "A vs. C Overview"
msgstr "A - C Karşılaştırılması Öngörünümü"
#: kdiff3.cpp:520
msgid "B vs. C Overview"
msgstr "B - C Karşılaştırılması Öngörünümü"
#: kdiff3.cpp:521
msgid "Word Wrap Diff Windows"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:522
msgid "Add Manual Diff Alignment"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:523
msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:528
msgid "Focus Prev Window"
msgstr "Bir Önceki Pencereye Odaklan"
#: kdiff3.cpp:529
msgid "Toggle Split Orientation"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:531
msgid "Dir && Text Split Screen View"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:533
msgid "Toggle Between Dir && Text View"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712
msgid "The merge result hasn't been saved."
msgstr "Birleştirme sonucu kaydedilmedi."
#: kdiff3.cpp:583
msgid "Save && Quit"
msgstr "Kaydet ve Çık"
#: kdiff3.cpp:583
msgid "Quit Without Saving"
msgstr "Kaydetmeden Çık"
#: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721
msgid "Saving the merge result failed."
msgstr "Birleştirme sonucunun kaydedilmesi başarısız oldu."
#: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
msgstr ""
"Şu anda bir dizin birleştirmesi gerçekleştiriyorsunuz. Çıkmak istediğinizden "
"emin misiniz?"
#: kdiff3.cpp:625
msgid "Saving file..."
msgstr "Dosya kaydediliyor..."
#: kdiff3.cpp:642
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Dosya yeni bir isimle kaydediliyor..."
#: kdiff3.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Printing..."
msgstr "Çıkılıyor..."
#: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900
msgid "Printing aborted."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:870
msgid "Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Printing completed."
msgstr "Birleştirme işlemi tamamlandı."
#: kdiff3.cpp:906
msgid "Exiting..."
msgstr "Çıkılıyor..."
#: kdiff3.cpp:918
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:939
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr ""
#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
msgid "Couldn't find files for comparison."
msgstr "Karşılaştırılacak dosya bulunamadı."
#: kdiff3_part.cpp:291
msgid "KDiff3Part"
msgstr "KDiff3Part"
#: kdiff3_shell.cpp:78
msgid ""
"Could not find our part!\n"
"This usually happens due to an installation problem. Please read the "
"README-file in the source package for details."
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Merge the input."
msgstr "Girdiyi birleştir."
#: main.cpp:42
msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
msgstr "Çakışmaları otomatik çözme. (Uyumluluk için...)"
#: main.cpp:48
msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Visible name replacement for input file 2."
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Visible name replacement for input file 3."
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid ""
"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
"\"AutoAdvance=1\""
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Show list of config settings and current values."
msgstr ""
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Use a different config file."
msgstr "Farklı dosyaların sayısı:"
#: main.cpp:59
msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
msgstr ""
#: main.cpp:60
msgid "file2 to open"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "file3 to open"
msgstr ""
#: main.cpp:93
msgid "Ignored. (User defined.)"
msgstr ""
#. i18n: file kdiff3_part.rc line 16
#: main.cpp:173 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "KDiff3"
msgstr "KDiff3"
#: main.cpp:186
msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939
#: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965
#: mergeresultwindow.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
msgstr ""
"\n"
"Çözülmeyen çakışmaların sayısı: "
#: mergeresultwindow.cpp:285
msgid ""
"The output has been modified.\n"
"If you continue your changes will be lost."
msgstr ""
ıktı üzerinde değişiklik yapıldı.\n"
"Devam ederseniz değişiklikleri kaybedeceksiniz."
#: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511
msgid "All input files are binary equal."
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:799
msgid "All input files contain the same text."
msgstr "Tüm girdi dosyaları aynı metni içeriyor."
#: mergeresultwindow.cpp:801
msgid ""
"Files A and B are binary equal.\n"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:802
msgid ""
"Files A and B have equal text. \n"
msgstr ""
"A ve B dosyaları aynı metne sahip. \n"
#: mergeresultwindow.cpp:803
msgid ""
"Files A and C are binary equal.\n"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:804
msgid ""
"Files A and C have equal text. \n"
msgstr ""
"A ve C dosyaları aynı metne sahip. \n"
#: mergeresultwindow.cpp:805
msgid ""
"Files B and C are binary equal.\n"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:806
msgid ""
"Files B and C have equal text. \n"
msgstr ""
"B ve C dosyaları aynı metne sahip. \n"
#: mergeresultwindow.cpp:812
msgid "Total number of conflicts: "
msgstr "Toplam çakışma sayısı: "
#: mergeresultwindow.cpp:813
msgid ""
"\n"
"Nr of automatically solved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"Otomatik çözülen çakışmaların sayısı: "
#: mergeresultwindow.cpp:814
msgid ""
"\n"
"Nr of unsolved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"Çözülmeyen çakışmaların sayısı: "
#: mergeresultwindow.cpp:816
msgid "Conflicts"
msgstr "Çakışmalar"
#: mergeresultwindow.cpp:1652
msgid "<No src line>"
msgstr "<Kaynak Satır Yok>"
#: mergeresultwindow.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
msgstr "<Birleştirme Çakışması>"
#: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427
msgid "<Merge Conflict>"
msgstr "<Birleştirme Çakışması>"
#: mergeresultwindow.cpp:2635
msgid ""
"Not all conflicts are solved yet.\n"
"File not saved.\n"
msgstr ""
"Daha tüm çakışmalar çözülmedi.\n"
"Dosya kaydedilmedi.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:2637
msgid "Conflicts Left"
msgstr "Çakışmalar Var"
#: mergeresultwindow.cpp:2649
msgid ""
"\n"
"\n"
"Creating backup failed. File not saved."
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689
msgid "File Save Error"
msgstr "Dosya Kaydetme Hatası"
#: mergeresultwindow.cpp:2689
msgid "Error while writing."
msgstr "Yazılırken hata oluştu."
#: mergeresultwindow.cpp:3020
msgid "Output"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139
msgid "[Modified]"
msgstr "[Değişiklik Yapıldı]"
#: mergeresultwindow.cpp:3039
msgid "Encoding for saving"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081
#: mergeresultwindow.cpp:3087
msgid "Codec from"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:362
msgid "Unicode, 8 bit"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:363
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:364
msgid "Latin1"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:383
msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:510
msgid "Editor & Diff Output Font"
msgstr "Düzenleyici ve Karşılaştırıcı Çıktısı Yazıtipi"
#: optiondialog.cpp:531
msgid "Italic font for deltas"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:534
msgid ""
"Selects the italic version of the font for differences.\n"
"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:542
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: optiondialog.cpp:542
msgid "Colors Settings"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:556
msgid "Editor and Diff Views:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:564
msgid "Foreground color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:570
msgid "Background color:"
msgstr "Arka alan rengi:"
#: optiondialog.cpp:578
msgid "Diff background color:"
msgstr "Karşılaştırıcı arka alanı rengi:"
#: optiondialog.cpp:585
msgid "Color A:"
msgstr "A'nın rengi:"
#: optiondialog.cpp:592
msgid "Color B:"
msgstr "B'nin rengi:"
#: optiondialog.cpp:599
msgid "Color C:"
msgstr "C'nin rengi:"
#: optiondialog.cpp:605
msgid "Conflict color:"
msgstr "Çakışma rengi:"
#: optiondialog.cpp:612
msgid "Current range background color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:619
msgid "Current range diff background color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:625
msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Directory Comparison View:"
msgstr "Dizin Karşılaştırma Durumu"
#: optiondialog.cpp:636
msgid "Newest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:639
msgid ""
"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
"comparison."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:644
msgid "Oldest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:651
msgid "Middle age file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:658
msgid "Color for missing files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
#: optiondialog.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Editor Behavior"
msgstr "Düzenleyici Davranışı"
#: optiondialog.cpp:680
msgid "Tab inserts spaces"
msgstr "Tab tuşu boşluk yerleştirir"
#: optiondialog.cpp:683
msgid ""
"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
"Off: A Tab-character will be inserted."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:689
msgid "Tab size:"
msgstr "Tab boyutu:"
#: optiondialog.cpp:694
msgid "Auto indentation"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:697
msgid ""
"On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:701
msgid "Auto copy selection"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:704
msgid ""
"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:709
msgid "Line end style:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:721
msgid ""
"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "KDiff3"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff Settings"
msgstr "Karşılaştırma ve Birleştirme Ayarları"
#: optiondialog.cpp:743
msgid "Preserve carriage return"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:746
msgid ""
"Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
"Helps to compare files that were modified under different operating systems."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:751
msgid "Ignore numbers"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:754
msgid ""
"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white "
"space.)\n"
"Might help to compare files with numeric data."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Ignore C/C++ comments"
msgstr "C/C++ Yorumlarını Yoksay"
#: optiondialog.cpp:761
msgid "Treat C/C++ comments like white space."
msgstr "C/C++ yorumlarına boşluk olarak davran."
#: optiondialog.cpp:765
msgid "Ignore case"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:768
msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:772
msgid "Preprocessor command:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:776
msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:779
msgid "Line-matching preprocessor command:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:783
msgid ""
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
"(See the docs for details.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:786
msgid "Try hard (slower)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:789
msgid ""
"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
"The analysis of big files will be much slower."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:794
msgid "Auto advance delay (ms):"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:799
msgid ""
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Merge Settings"
msgstr "Karşılaştırma ve Birleştirme Ayarları"
#: optiondialog.cpp:822
msgid "White space 2-file merge default:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Manual Choice"
msgstr "El ile seçim"
#: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844
msgid ""
"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only "
"changes."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:835
msgid "White space 3-file merge default:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:849
msgid "Automatic Merge Regular Expression"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397
msgid "Auto merge regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:862
msgid ""
"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
"source.\n"
"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
"- if available - C, otherwise B will be chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:868
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:870
msgid ""
"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
"immediately when a merge starts.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:875
msgid "Version Control History Merging"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424
msgid "History start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:888
msgid ""
"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453
msgid "History entry start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:906
msgid ""
"A version control history entry consists of several lines.\n"
"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
"comment).\n"
"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:914
msgid "History merge sorting"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:916
msgid "Sort version control history by a key."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:926
msgid "History entry start sort key order:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:930
msgid ""
"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
"groups a key that can be used for sorting.\n"
"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
"If left empty, then no sorting will be done.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:941
msgid "Merge version control history on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:943
msgid "Run version control history automerge on merge start."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:947
msgid "Test your regular expressions"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:952
msgid "Irrelevant merge command:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:956
msgid ""
"If specified this script is run after automerge\n"
"when no other relevant changes were detected.\n"
"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:966
msgid "Directory Merge"
msgstr "Dizin Birleştirmesi"
#: optiondialog.cpp:975
msgid "Recursive directories"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:977
msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
msgstr "Altdizinlerin analiz edilip edilmeyeceği."
#: optiondialog.cpp:979
msgid "File pattern(s):"
msgstr "Dosya Türleri:"
#: optiondialog.cpp:984
msgid ""
"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:990
msgid "File-anti-pattern(s):"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:995
msgid ""
"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1001
msgid "Dir-anti-pattern(s):"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1006
msgid ""
"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1012
msgid "Use .cvsignore"
msgstr ".cvsignore kullan"
#: optiondialog.cpp:1015
msgid ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1020
msgid "Find hidden files and directories"
msgstr "Gizli dosya ve dizinleri bul"
#: optiondialog.cpp:1023
msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
msgstr "Gizli özelliğine sahip tüm dosya ve dizinleri bulur."
#: optiondialog.cpp:1025
msgid "Finds files and directories starting with '.'."
msgstr "'.' ile başlayan dosya ve dizinleri bulur."
#: optiondialog.cpp:1029
msgid "Follow file links"
msgstr "Dosya bağlarını takip et"
#: optiondialog.cpp:1032
msgid ""
"On: Compare the file the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Açık: Bağın işaret ettiği dosyayı karşılaştır.\n"
"Kapalı: Bağları karşılaştır."
#: optiondialog.cpp:1037
msgid "Follow directory links"
msgstr "Dizin bağlarını takip et"
#: optiondialog.cpp:1040
msgid ""
"On: Compare the directory the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Açık: Bağın işaret ettiğin dizini karşılaştır.\n"
"Kapalı: Bağları karşılaştır."
#: optiondialog.cpp:1056
msgid "Case sensitive filename comparison"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1059
msgid ""
"The directory comparison will compare files or directories when their names "
"match.\n"
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
"off, otherwise on.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1063
msgid "File Comparison Mode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Binary comparison"
msgstr "Dizin Karşılaştırması Durumu"
#: optiondialog.cpp:1068
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1070
msgid "Full analysis"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1071
msgid ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1074
msgid "Trust the modification date (unsafe)"
msgstr "Değiştirme tarihine güven (güvenilir değil)"
#: optiondialog.cpp:1075
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Değiştirilme tarihleri ve dosya uzunluklukları aynıysa dosyaların aynı olduğunu "
"varsay.\n"
"Büyük dizinler ve yavaş ağlar için kullanışlıdır."
#: optiondialog.cpp:1078
msgid "Trust the size (unsafe)"
msgstr "Boyuta güven (güvenilir değil)"
#: optiondialog.cpp:1079
msgid ""
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
"download."
msgstr ""
"Dosya uzunlukları eşitse dosyaların aynı olduğunu varsay.\n"
"Tarih, indirme sırasında değiştirildiğinde büyük dizinler ve yavaş ağlar için "
"kullanışlıdır."
#: optiondialog.cpp:1083
msgid "Synchronize directories"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1086
msgid ""
"Offers to store files in both directories so that\n"
"both directories are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1092
msgid "White space differences considered equal"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1095
msgid ""
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
"This is only active when full analysis is chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1101
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
msgstr "Birleştirmek yerine daha yeni olanı kopyala (güvenli değil)"
#: optiondialog.cpp:1104
msgid ""
"Don't look inside, just take the newer file.\n"
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two directories."
msgstr ""
"İçeriğe bakma, sadece daha yeni olan dosyayı al.\n"
"(Bu seçeneği sadece ne yaptığınızı biliyorsanız kullanın!)\n"
"Sadece iki dizini karşılaştırırken etkilidir."
#: optiondialog.cpp:1109
msgid "Backup files (.orig)"
msgstr "Dosyaları yedekle (.orig)"
#: optiondialog.cpp:1112
msgid ""
"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
msgstr ""
"Bir dosya eski bir dosyanın üzerine kaydedileceği zaman,\n"
"eski dosya silinmek yerine '.orig' uzantısıyla kaydedilir."
#: optiondialog.cpp:1176
msgid "Regional Settings"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1272
msgid "Language (restart required)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1304
msgid ""
"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1322
msgid "Use the same encoding for everything:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1325
msgid ""
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
"Disable this if different individual settings are needed."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1330
msgid "Note: Local Encoding is "
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1334
msgid "File Encoding for A:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1340
msgid ""
"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as "
"fallback.\n"
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark "
"\"BOM\".)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362
msgid "Auto Detect Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1349
msgid "File Encoding for B:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1358
msgid "File Encoding for C:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1367
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1371
msgid "Auto Select"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1374
msgid ""
"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
"saving."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1378
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1389
msgid "Right To Left Language"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1392
msgid ""
"Some languages are read from right to left.\n"
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Integration"
msgstr "İşlem"
#: optiondialog.cpp:1402
msgid "Integration Settings"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1412
msgid "Command line options to ignore:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1417
msgid ""
"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
"other tools.\n"
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1480
msgid ""
"You selected a variable width font.\n"
"\n"
"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
"correctly, you might experience problems while editing.\n"
"\n"
"Do you want to continue or do you want to select another font."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1484
msgid "Incompatible Font"
msgstr "Uyumsuz Yazıtipi"
#: optiondialog.cpp:1485
msgid "Continue at Own Risk"
msgstr "Riski Göze Alarak Devam Et"
#: optiondialog.cpp:1485
msgid "Select Another Font"
msgstr "Başka Bir Yazıtipi Seç"
#: optiondialog.cpp:1521
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
msgstr "Bu, sadece bu bölümdekileri değil, tüm seçenekleri sıfırlar."
#: pdiff.cpp:258
msgid "PreprocessorCmd: "
msgstr ""
#: pdiff.cpp:263
msgid ""
"The following option(s) you selected might change data:\n"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:266
msgid "Option Unsafe for Merging"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:267
msgid "Use These Options During Merge"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:267
msgid "Disable Unsafe Options"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:297
msgid "Loading A"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:301
msgid "Loading B"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
msgid "Diff: A <-> B"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
msgid "Linediff: A <-> B"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:335
msgid "Loading C"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:347
msgid "Diff: B <-> C"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:350
msgid "Diff: A <-> C"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:369
msgid "Linediff: B <-> C"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:372
msgid "Linediff: A <-> C"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:513
#, fuzzy
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
msgstr "Tüm girdi dosyaları aynı metni içeriyor."
#: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
#, fuzzy
msgid ""
"Files %1 and %2 are binary equal.\n"
msgstr ""
"B ve C dosyaları aynı metne sahip. \n"
#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
#, fuzzy
msgid ""
"Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
msgstr ""
"A ve B dosyaları aynı metne sahip. \n"
#: pdiff.cpp:530
msgid ""
"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:979
msgid "Abort"
msgstr "Çık"
#: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073
msgid "Opening files..."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121
msgid "File open error"
msgstr "Dosya açma hatası"
#: pdiff.cpp:1153
msgid "Cutting selection..."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:1174
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:1190
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:1713
msgid "Save && Continue"
msgstr "Kaydet ve Devam Et"
#: pdiff.cpp:1713
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "Kaydetmeden Devam Et"
#: pdiff.cpp:1920
msgid "Search complete."
msgstr "Arama tamamlandı."
#: pdiff.cpp:1920
msgid "Search Complete"
msgstr "Arama Tamamlandı"
#: pdiff.cpp:2144
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Error while adding manual diff range"
msgstr "Dizin oluşturulması sırasında hata oluştu."
#. i18n: file kdiff3_part.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&KDiff3"
msgstr "&KDiff3"
#. i18n: file kdiff3_part.rc line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Configure KDiff3"
msgstr "KDiff3 Uygulamasını Yapılandır"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Directory"
msgstr "&Dizin"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Current Item Merge Operation"
msgstr ""
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Current Item Sync Operation"
msgstr ""
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Movement"
msgstr "&Hareket"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&iffview"
msgstr "KDiff3"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Birleştir"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
#: smalldialogs.cpp:53
msgid "A (Base):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
#: smalldialogs.cpp:134
msgid "File..."
msgstr "Dosya..."
#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
#: smalldialogs.cpp:136
msgid "Dir..."
msgstr "Dizin..."
#: smalldialogs.cpp:86
msgid "C (Optional):"
msgstr "C (İsteğe Bağlı):"
#: smalldialogs.cpp:108
msgid "Swap/Copy Names ..."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
msgid "Swap %1<->%2"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
msgid "Copy %1->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
msgid "Swap %1<->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:129
msgid "Output (optional):"
msgstr "Çıktı (İsteğe Bağlı):"
#: smalldialogs.cpp:158
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#: smalldialogs.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Search text:"
msgstr "Metin Ara:"
#: smalldialogs.cpp:354
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:357
msgid "Search A"
msgstr "A'yı Ara"
#: smalldialogs.cpp:362
msgid "Search B"
msgstr "B'yi Ara"
#: smalldialogs.cpp:367
msgid "Search C"
msgstr "C'yi Ara"
#: smalldialogs.cpp:372
msgid "Search output"
msgstr "Çıktıyı Ara"
#: smalldialogs.cpp:377
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#: smalldialogs.cpp:394
msgid "Regular Expression Tester"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:405
msgid "Example auto merge line:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:407
msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
msgid "Match result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:432
msgid "Example history start line (with leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:435
msgid ""
"Copy a history start line as used in your files,\n"
"including the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:461
msgid "History sort key order:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:469
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:471
msgid ""
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
"but omit the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:486
msgid "Sort key result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
msgid "Match success."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Match failed."
msgstr "Kaydetme başarısız oldu."
#: smalldialogs.cpp:559
msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Diff and Merge"
#~ msgstr "Karşılaştırma ve Birleştirme"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Directory Merge State ..."
#~ msgstr "Dizin Birleştirmesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Directory Merge State ..."
#~ msgstr "Dizin Birleştirmesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize Directories"
#~ msgstr "Dizinler taranıyor..."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging"
#~ msgstr "Birleştirmek yerine daha yeni olanı kopyala (güvenli değil)"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually match lines"
#~ msgstr "El ile seçim"
#, fuzzy
#~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "Bazı araçlarla uyumluluk için."
#~ msgid "For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "Bazı araçlarla uyumluluk için."
#~ msgid "Colors in Editor & Diff Output"
#~ msgstr "Düzenleyici ve Karşılaştırıcı Çıktısındaki Renkler"