You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kerry/po/tr/kerry.po

671 lines
14 KiB

# S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kerry 0.07\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 14:04+0020\n"
"Last-Translator: S.Çağlar Onur, <caglar@uludag.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@pardus.org.tr"
#: beaglesearch.cpp:42
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Albüm: %1"
#: beaglesearch.cpp:43 beaglesearch.cpp:75 beaglesearch.cpp:89
#: beaglesearch.cpp:100
#, c-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Başlık: %1"
#: beaglesearch.cpp:44
#, c-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "Sanatçı: %1"
#: beaglesearch.cpp:45
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Genişlik: %1"
#: beaglesearch.cpp:46
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Yükseklik: %1"
#: beaglesearch.cpp:47
#, c-format
msgid "Color type: %1"
msgstr "Renk tipi: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "İş telefonu: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Ev telefonu: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Cep telefonu: %1"
#: beaglesearch.cpp:55
#, c-format
msgid "AIM: %1"
msgstr "AIM: %1"
#: beaglesearch.cpp:56
#, c-format
msgid "Yahoo: %1"
msgstr "Yahoo: %1"
#: beaglesearch.cpp:57
#, c-format
msgid "MSN: %1"
msgstr "MSN: %1"
#: beaglesearch.cpp:58
#, c-format
msgid "Jabber: %1"
msgstr "Jabber: %1"
#: beaglesearch.cpp:59
#, c-format
msgid "ICQ: %1"
msgstr "ICQ: %1"
#: beaglesearch.cpp:60
#, c-format
msgid "GroupWise: %1"
msgstr "GroupWise: %1"
#: beaglesearch.cpp:63
#, c-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Başlangıç zamanı: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Bitiş zamanı: %1"
#: beaglesearch.cpp:69
#, c-format
msgid "Folder: %1"
msgstr "Klasör: %1"
#: beaglesearch.cpp:70
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"
#: beaglesearch.cpp:76 beaglesearch.cpp:99
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Yazar: %1"
#: beaglesearch.cpp:77
#, c-format
msgid "Slides: %1"
msgstr "Slayt: %1"
#: beaglesearch.cpp:79 beaglesearch.cpp:106
#, c-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Sayfa: %1"
#: beaglesearch.cpp:80
#, c-format
msgid "Words: %1"
msgstr "Kelime: %1"
#: beaglesearch.cpp:91
#, c-format
msgid "Category: %1"
msgstr "Sınıf: %1"
#: beaglesearch.cpp:92
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Sürüm: %1"
#: beaglesearch.cpp:94
#, c-format
msgid "Packager name: %1"
msgstr "Paketleyici adı: %1"
#: beaglesearch.cpp:95
#, c-format
msgid "Packager email: %1"
msgstr "Paketleyici e-postası: %1"
#: beaglesearch.cpp:105
#, c-format
msgid "Location: %1"
msgstr "Yer: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1608
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:112
msgid "Clear Search History"
msgstr "Arama Geçmişini Temizle"
#: kerryapp.cpp:116
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry'i Ayarla..."
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle Arama"
#: kerryapp.cpp:127
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "Arama Penceresini Göster"
#: kerryapp.cpp:128
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "Birincil Seçimi Ara"
#: kerryapp.cpp:132
msgid "Kerry Beagle Search (%1)"
msgstr "Kerry Beagle Araması (%1)"
#: kerryapp.cpp:158
msgid "<No Recent Searches>"
msgstr "<Son Zamanlarda Arama Yapılmadı>"
#: kerryapp.cpp:188
msgid ""
"Should Kerry start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Kerry KDE başladığı zaman\n"
"otomatik olarak başlatılsın mı?"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Kerry Otomatik Başlatılsın mı?"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Başlatma"
#: kerryapp.cpp:256
msgid ""
"The daily running process for updating the system\n"
"wide Beagle documentation index was detected."
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:265
msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Sisteminiz Daha Yavaş Olabilir"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Beagle KDE Önyüzü"
#: main.cpp:44
msgid "A term to search"
msgstr "Arama Kriteri"
#: main.cpp:45
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Arama penceresini uygulama başlayınca göster"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Uygulamalar, Kişiler, Konuşmalar, Dosyalar ve daha fazlası..."
#: searchdlg.cpp:161
msgid "Quick Tips"
msgstr "Hızlı İpuçları"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Arama küçük büyük harf duyarsızdır.<br>- Seçimlik terim aramak için OR "
"kullanın. Örnek: <b>Ayşe OR Tatil</b><br>- Arama terimini hariç tutmak için, "
"önünde - karakteri kullanın, örneğin <b>-kedi</b><br>- Bir ifadeyi ararken, "
"tırnak kullanın. Örnek: <b>\"Özgür dünya\"</b><br>- Bir dosya sonekini "
"belirtmek için ext:tür kullanın. Örnek: metin dosyaları için <b>ext:txt</b>"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Hangi dizinlerin indeksleneceğini seçin.<br>- Sıralama sırasını ya da "
"gösterilen sonuçların sayısını değiştirebilirsiniz.<br>- Kendi "
"kısayollarınızı tanımlayabilirsiniz."
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Yapılandırma penceresini aç"
#: searchdlg.cpp:370
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "<b>%1 sonuç</b> bulundu."
#: searchdlg.cpp:372
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Sonuç yok.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "En iyi <b>%1 sonuç</b> gösteriliyor (%2 sonuç arasında)"
#: searchdlg.cpp:376 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%1. ve %2. sonuçlar</b> arası görüntüleniyor (%3 sonuç arasında)."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "%1 sorgusunda hata var."
#: searchdlg.cpp:402
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Beagle servisi çalışmıyor."
#: searchdlg.cpp:404
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Beagle uygulamasınıılışta başlat"
#: searchdlg.cpp:413
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Beagle uygulamasını başlatmak için tıkla"
#: searchdlg.cpp:423
msgid "Searching..."
msgstr "Aranıyor..."
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Son görüntüleme: %1"
#: searchdlg.cpp:578
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
msgid "Untitled Page"
msgstr "Başlıksız Sayfa"
#: searchdlg.cpp:600
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Yayınlanma: %1"
#: searchdlg.cpp:606
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblog:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Başlıksız Girdi"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Son değişiklik: %1"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Özet Yok"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
msgid "No Name Known"
msgstr "Bilinmeyen İsim"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Alım: %1"
#: searchdlg.cpp:797
msgid "No Subject"
msgstr "Konu Yok"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
msgid "From"
msgstr "Gönderen"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
msgid "Unknown Person"
msgstr "Bilinmeyen Kişi"
#: searchdlg.cpp:827
msgid "Application:"
msgstr "Uygulama:"
#: searchdlg.cpp:847
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Tarih: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "%1 ile Mesajlaşma"
#: searchdlg.cpp:901
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "Kurulu: %1"
#: searchdlg.cpp:907
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Kurulu boyut: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "İndirilen boyut: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisinde Düzelt"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
msgid "In Folder"
msgstr "Klasörde"
#: searchdlg.cpp:1051
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#: searchdlg.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
msgstr "%n öğe içeriyor"
#: searchdlg.cpp:1089
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Puan: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Tomboy başlatılamadı."
#: searchdlg.cpp:1319
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Evolution başlatılamadı."
#: searchdlg.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Tomboy başlatılamadı."
#: searchdlg.cpp:1342
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Adres defteri uygulaması başlatılamadı."
#: searchdlg.cpp:1386
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle uygulaması çalıştırılamadı."
#: searchdlg.cpp:1453
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "\"%1\" için sonuç bulunamadı."
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Daha geniş bir arama kapsamı, daha fazla sonucu gösterebilir."
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Aradığınız kelimelerin yazımını kontrol edin."
#: searchdlg.cpp:1463
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Beagle servisi yeni başlatıldı. Lütfen indekslemeyi bitirene kadar "
"bekleyin."
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Skor: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Arama sonuçları ve kriterlerini temizle"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ara:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Girilen terimi aramaya başla"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Önceki Sonuçlar"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Önceki arama sonuçlarını göster"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Sonraki Sonuçlar"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Sonraki arama sonuçlarını göster"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Herşey"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Ofis Dökümanları"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konuşmalar"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medya"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Web Sayfaları"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Dosya/Yol Adı"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sırala"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "İlişki"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Son Değiştirilme"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Herhangi Bir Zaman"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Dünden Beri"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Bu Hafta"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Bu Ay"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Bu Yıl"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Yapılandır..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Yapılandırma penceresini aç"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Arama penceresini kapat. Bir simge sistem çekmecesinde duracaktır"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Başlatma"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konuşmalar"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Başlıksız Sayfa"