You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kerry/po/ja/kcmbeagle.po

230 lines
6.0 KiB

# translation of kcmbeagle.po to Japanese
# Novell Language <language@novell.com>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-27 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "有効にしたい Beagle バックエンドを選択してください。"
#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
msgstr "バックエンド"
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
msgid "&Indexing"
msgstr "インデックス作成(&I)"
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
msgid "&Backends"
msgstr "バックエンド(&B)"
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
msgstr "デーモンの状態(&D)"
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
msgid "General"
msgstr "全般"
#: indexing.cpp:52
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
msgstr "Beagle インデックス作成サービスを自動的に開始する"
#: indexing.cpp:55
msgid "Index data while on battery power"
msgstr "バッテリ使用中もデータのインデックスを作成する"
#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
msgstr "インデックス作成"
#: indexing.cpp:65
msgid "Index my home folder"
msgstr "ホームフォルダをインデックス作成に含める"
#: indexing.cpp:69
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
msgstr "インデックス作成に追加するフォルダを指定します。"
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: indexing.cpp:96
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
#: indexing.cpp:101
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr "フォルダやパターンなど、インデックス作成から除外したいリソースを指定します。"
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダの選択"
#: indexing.cpp:240
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr "<qt>インデックス作成に含めるフォルダのリストから、本当にこのフォルダを削除しますか?</qt>"
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr "フォルダの削除"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "リソースの追加"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
msgstr "<qt>インデックス作成から除外するデータのリストから、本当にこのアイテムを削除しますか?</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
msgstr "アイテムの削除"
#: kerry.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "検索(&S)"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "インデックス作成から除外したいリソースを選択してください。"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "フォルダ:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "ファイル名パターン:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "デフォルトの結果ソート順序:"
#: search.cpp:42
msgid "Date Modified"
msgstr "変更日"
#: search.cpp:44
msgid "Relevance"
msgstr "関連性"
#: search.cpp:45
msgid "Define the default sort order at startup."
msgstr "起動時に適用するデフォルトのソート順序を指定します。"
#: search.cpp:50
msgid "Maximum number of results displayed:"
msgstr "一度に表示する結果の最大数:"
#: search.cpp:53
msgid "No Limit"
msgstr "無制限"
#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr "1 ページに結果を最大何個表示させるかを指定します。"
#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
msgstr "デフォルトで検索結果の詳細も表示する"
#: search.cpp:62
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "グローバルショートカット"
#: search.cpp:68
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle 検索"
#: search.cpp:72
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "検索ダイアログを表示"
#: search.cpp:73
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "現在選択されているものを検索"
#: status.cpp:73
msgid "Refresh Status"
msgstr "状態を更新"
#: status.cpp:113
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "Beagle サービスは実行中です。停止するにはここをクリックしてください。"
#: status.cpp:117
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "Beagle サービスは停止中です。開始するにはここをクリックしてください。"
#: status.cpp:118
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: status.cpp:131
msgid "Service not started."
msgstr "サービスは開始していません。"
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Beagle サービス バージョン: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"現在の状態:\n"
#: status.cpp:148
msgid "Index information:"
msgstr "インデックス情報:"
#: status.cpp:182
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Beagle サービスは既に停止しています。"
#: status.cpp:201
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Beagle サービスは既に実行中です。"
#: status.cpp:209
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Beagle サービスを開始できません。"