|
|
# S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>, 2006
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Kerry 0.07\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 14:04+0020\n"
|
|
|
"Last-Translator: S.Çağlar Onur, <caglar@uludag.org.tr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gorkem@pardus.org.tr"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:42
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Album: %1"
|
|
|
msgstr "Albüm: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:43 beaglesearch.cpp:75 beaglesearch.cpp:89
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:100
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Title: %1"
|
|
|
msgstr "Başlık: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:44
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Artist: %1"
|
|
|
msgstr "Sanatçı: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:45
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Width: %1"
|
|
|
msgstr "Genişlik: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:46
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Height: %1"
|
|
|
msgstr "Yükseklik: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Color type: %1"
|
|
|
msgstr "Renk tipi: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Business phone: %1"
|
|
|
msgstr "İş telefonu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Home phone: %1"
|
|
|
msgstr "Ev telefonu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mobile phone: %1"
|
|
|
msgstr "Cep telefonu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:55
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "AIM: %1"
|
|
|
msgstr "AIM: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Yahoo: %1"
|
|
|
msgstr "Yahoo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "MSN: %1"
|
|
|
msgstr "MSN: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:58
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Jabber: %1"
|
|
|
msgstr "Jabber: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:59
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "ICQ: %1"
|
|
|
msgstr "ICQ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:60
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "GroupWise: %1"
|
|
|
msgstr "GroupWise: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:63
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
|
msgstr "Protokol: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Start time: %1"
|
|
|
msgstr "Başlangıç zamanı: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "End time: %1"
|
|
|
msgstr "Bitiş zamanı: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:69
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Folder: %1"
|
|
|
msgstr "Klasör: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:70
|
|
|
msgid "(%1)"
|
|
|
msgstr "(%1)"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:76 beaglesearch.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Author: %1"
|
|
|
msgstr "Yazar: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:77
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Slides: %1"
|
|
|
msgstr "Slayt: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:79 beaglesearch.cpp:106
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Pages: %1"
|
|
|
msgstr "Sayfa: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Words: %1"
|
|
|
msgstr "Kelime: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Category: %1"
|
|
|
msgstr "Sınıf: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Version: %1"
|
|
|
msgstr "Sürüm: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Packager name: %1"
|
|
|
msgstr "Paketleyici adı: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:95
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Packager email: %1"
|
|
|
msgstr "Paketleyici e-postası: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Location: %1"
|
|
|
msgstr "Yer: %1"
|
|
|
|
|
|
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
|
|
|
msgid "Collapse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:112
|
|
|
msgid "Clear Search History"
|
|
|
msgstr "Arama Geçmişini Temizle"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:116
|
|
|
msgid "Configure Kerry..."
|
|
|
msgstr "Kerry'i Ayarla..."
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kerry Beagle Search"
|
|
|
msgstr "Kerry Beagle Arama"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:127
|
|
|
msgid "Show Search Dialog"
|
|
|
msgstr "Arama Penceresini Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:128
|
|
|
msgid "Search Primary Selection"
|
|
|
msgstr "Birincil Seçimi Ara"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:132
|
|
|
msgid "Kerry Beagle Search (%1)"
|
|
|
msgstr "Kerry Beagle Araması (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:158
|
|
|
msgid "<No Recent Searches>"
|
|
|
msgstr "<Son Zamanlarda Arama Yapılmadı>"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Should Kerry start automatically\n"
|
|
|
"when you login?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kerry KDE başladığı zaman\n"
|
|
|
"otomatik olarak başlatılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:188
|
|
|
msgid "Automatically Start Kerry?"
|
|
|
msgstr "Kerry Otomatik Başlatılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:188
|
|
|
msgid "&Do Not Start"
|
|
|
msgstr "&Başlatma"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The daily running process for updating the system\n"
|
|
|
"wide Beagle documentation index was detected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:265
|
|
|
msgid "System May Be Slower Than Usual"
|
|
|
msgstr "Sisteminiz Daha Yavaş Olabilir"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Frontend to Beagle"
|
|
|
msgstr "Beagle KDE Önyüzü"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "A term to search"
|
|
|
msgstr "Arama Kriteri"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "Show search dialog on startup"
|
|
|
msgstr "Arama penceresini uygulama başlayınca göster"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:79
|
|
|
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
|
|
|
msgstr "Uygulamalar, Kişiler, Konuşmalar, Dosyalar ve daha fazlası..."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:160
|
|
|
msgid "Quick Tips"
|
|
|
msgstr "Hızlı İpuçları"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
|
|
|
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
|
|
|
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
|
|
|
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
|
|
|
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
|
|
|
"<b>ext:</b> for none"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Arama küçük büyük harf duyarsızdır.<br>- Seçimlik terim aramak için OR "
|
|
|
"kullanın. Örnek: <b>Ayşe OR Tatil</b><br>- Arama terimini hariç tutmak için, "
|
|
|
"önünde - karakteri kullanın, örneğin <b>-kedi</b><br>- Bir ifadeyi ararken, "
|
|
|
"tırnak kullanın. Örnek: <b>\"Özgür dünya\"</b><br>- Bir dosya sonekini "
|
|
|
"belirtmek için ext:tür kullanın. Örnek: metin dosyaları için <b>ext:txt</b>"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
|
|
|
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
|
|
|
"shortcuts to invoke the search dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Hangi dizinlerin indeksleneceğini seçin.<br>- Sıralama sırasını ya da "
|
|
|
"gösterilen sonuçların sayısını değiştirebilirsiniz.<br>- Kendi "
|
|
|
"kısayollarınızı tanımlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:186
|
|
|
msgid "Open configuration dialog"
|
|
|
msgstr "Yapılandırma penceresini aç"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:369
|
|
|
msgid "<b>%1 results</b> found."
|
|
|
msgstr "<b>%1 sonuç</b> bulundu."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:371
|
|
|
msgid "<qt>No results.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Sonuç yok.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:373
|
|
|
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
|
|
|
msgstr "En iyi <b>%1 sonuç</b> gösteriliyor (%2 sonuç arasında)"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
|
|
|
msgstr "<b>%1. ve %2. sonuçlar</b> arası görüntüleniyor (%3 sonuç arasında)."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:379
|
|
|
msgid "(still searching)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:397
|
|
|
msgid "The query for \"%1\" failed."
|
|
|
msgstr "%1 sorgusunda hata var."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:401
|
|
|
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
|
|
|
msgstr "Beagle servisi çalışmıyor."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:403
|
|
|
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
|
|
|
msgstr "Beagle uygulamasını açılışta başlat"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:412
|
|
|
msgid "Click to start the Beagle daemon"
|
|
|
msgstr "Beagle uygulamasını başlatmak için tıkla"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:422
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
msgstr "Aranıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:561
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
msgstr "Çalıştır"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:574
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Last viewed: %1"
|
|
|
msgstr "Son görüntüleme: %1"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:577
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:588
|
|
|
msgid "Untitled Page"
|
|
|
msgstr "Başlıksız Sayfa"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:599
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Published: %1"
|
|
|
msgstr "Yayınlanma: %1"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:605
|
|
|
msgid "Weblog:"
|
|
|
msgstr "Weblog:"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
|
|
|
msgid "Untitled Entry"
|
|
|
msgstr "Başlıksız Girdi"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Last modified: %1"
|
|
|
msgstr "Son değişiklik: %1"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:681
|
|
|
msgid "No Summary Specified"
|
|
|
msgstr "Özet Yok"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
|
|
|
msgid "No Name Known"
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen İsim"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
|
|
|
msgid ","
|
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:779
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Received: %1"
|
|
|
msgstr "Alım: %1"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:796
|
|
|
msgid "No Subject"
|
|
|
msgstr "Konu Yok"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "Gönderen"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
|
|
|
msgid "Unknown Person"
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen Kişi"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:826
|
|
|
msgid "Application:"
|
|
|
msgstr "Uygulama:"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:846
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
|
msgstr "Tarih: %1"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:855
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Conversation With %1"
|
|
|
msgstr "%1 ile Mesajlaşma"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:900
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Installed on: %1"
|
|
|
msgstr "Kurulu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:906
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Installed size: %1"
|
|
|
msgstr "Kurulu boyut: %1"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:912
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Download size: %1"
|
|
|
msgstr "İndirilen boyut: %1"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
|
|
|
msgid "Reveal in File Manager"
|
|
|
msgstr "Dosya Yöneticisinde Düzelt"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
|
|
|
msgid "In Folder"
|
|
|
msgstr "Klasörde"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1050
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
msgstr "Boş"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1052
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Contains 1 item\n"
|
|
|
"Contains %n items"
|
|
|
msgstr "%n öğe içeriyor"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1088
|
|
|
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Puan: %1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1288
|
|
|
msgid "Could not start Tomboy."
|
|
|
msgstr "Tomboy başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1318
|
|
|
msgid "Could not start Evolution."
|
|
|
msgstr "Evolution başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1330
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not start Thunderbird."
|
|
|
msgstr "Tomboy başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1341
|
|
|
msgid "Could not start KAddressBook."
|
|
|
msgstr "Adres defteri uygulaması başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1385
|
|
|
msgid "Could not start Beagle daemon."
|
|
|
msgstr "Beagle uygulaması çalıştırılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1452
|
|
|
msgid "No results for \"%1\" were found."
|
|
|
msgstr "\"%1\" için sonuç bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1459
|
|
|
msgid "- A broader search scope might produce more results."
|
|
|
msgstr "- Daha geniş bir arama kapsamı, daha fazla sonucu gösterebilir."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1460
|
|
|
msgid "- You should check the spelling of your search words."
|
|
|
msgstr "- Aradığınız kelimelerin yazımını kontrol edin."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
|
|
|
"its indexing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Beagle servisi yeni başlatıldı. Lütfen indekslemeyi bitirene kadar "
|
|
|
"bekleyin."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1608
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1609
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: hitwidget_layout.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Score: 0"
|
|
|
msgstr "Skor: 0"
|
|
|
|
|
|
#: hitwidget_layout.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Tanım"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear the search term and results"
|
|
|
msgstr "Arama sonuçları ve kriterlerini temizle"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
msgstr "&Ara:"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start the search for entered term"
|
|
|
msgstr "Girilen terimi aramaya başla"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Previous Results"
|
|
|
msgstr "&Önceki Sonuçlar"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the previous search results"
|
|
|
msgstr "Önceki arama sonuçlarını göster"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Next Results"
|
|
|
msgstr "&Sonraki Sonuçlar"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the next search results"
|
|
|
msgstr "Sonraki arama sonuçlarını göster"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Göster"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
msgstr "Herşey"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
msgstr "Uygulamalar"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Kişiler"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Office Documents"
|
|
|
msgstr "Ofis Dökümanları"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conversations"
|
|
|
msgstr "Konuşmalar"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "Görüntüler"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
msgstr "Medya"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Web Pages"
|
|
|
msgstr "Web Sayfaları"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File/Path Name"
|
|
|
msgstr "Dosya/Yol Adı"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort By"
|
|
|
msgstr "Sırala"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Tarih"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "İsim"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Relevance"
|
|
|
msgstr "İlişki"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
|
msgstr "Son Değiştirilme"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:627
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Any Date"
|
|
|
msgstr "Herhangi Bir Zaman"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
msgstr "Bugün"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Since Yesterday"
|
|
|
msgstr "Dünden Beri"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This Week"
|
|
|
msgstr "Bu Hafta"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This Month"
|
|
|
msgstr "Bu Ay"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:682
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This Year"
|
|
|
msgstr "Bu Yıl"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Confi&gure..."
|
|
|
msgstr "&Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open the configuration dialog"
|
|
|
msgstr "Yapılandırma penceresini aç"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg_layout.ui:782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
|
|
|
msgstr "Arama penceresini kapat. Bir simge sistem çekmecesinde duracaktır"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
|
#~ msgstr "&Başlatma"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
|
#~ msgstr "Konuşmalar"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
|
#~ msgstr "Başlıksız Sayfa"
|