You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kftpgrabber/translations/messages/zh_CN.po

2772 lines
65 KiB

# translation of zh_CN.po to
# This file is put in the public domain.
# 陆然 <hephooey@fastmail.fm>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kftpgrabber HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 18:33+0800\n"
"Last-Translator: 陆然 <hephooey@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "陆然"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hephooey@hotmail.com"
#: src/engine/connectionretry.cpp:66
msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
msgstr "在重新连接之前等候 %1 秒..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:67
msgid "Waiting..."
msgstr "正等候..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:76
msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
msgstr "正在重试连接(%1/%2)..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:78
msgid "Retrying connection..."
msgstr "正在重试连接..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:93
msgid "Retry aborted."
msgstr "重试已中止。"
#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
#: src/widgets/browser/view.cpp:185
msgid "Idle."
msgstr "空闲。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
msgid "Connection has failed."
msgstr "连接失败。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
msgid ""
"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
msgid "Login has failed."
msgstr "登录失败。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
msgid "Connected."
msgstr "已连接。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "正在连接到 %1:%2..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
msgid "Logging in..."
msgstr "正在登录..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
msgid "Failed to connect (%1)"
msgstr "连接失败(%1)"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
msgid "Aborted."
msgstr "已中止。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
msgid "Unable to establish a listening socket."
msgstr "无法建立监听套接字。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
msgid "Waiting for data connection on port %1..."
msgstr "正在等待端口 %1 的数据连接..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
msgid "Data connection established."
msgstr "数据连接已建立。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
msgid "Transfer completed."
msgstr "传输已完成。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
msgid "Using cached directory listing."
msgstr "使用缓存的目录列表。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
msgid "Fetching directory listing..."
msgstr "正在获取目录列表..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
msgid "Transfering..."
msgstr "正在传输..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
msgid "Downloading file '%1'..."
msgstr "正在下载文件“%1”..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
msgid "Uploading file '%1'..."
msgstr "正在上传文件“%1”..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
msgid "Removing..."
msgstr "正在删除..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
msgid "Renaming..."
msgstr "正在重命名..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
msgid "Changing mode..."
msgstr "正在更改模式..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
msgid "Making directory..."
msgstr "正在创建目录..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
msgid ""
"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
"aborting transfer!"
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
msgid "Transfering file '%1'..."
msgstr "正在传送文件“%1”..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
msgid "Transmitting keep-alive..."
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
msgstr "无法建立 SSH 连接(%1)"
#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
msgid "Connected with server, attempting to login..."
msgstr "已经连接到服务器,正在尝试登录..."
#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
msgstr "键盘交互身份验证已成功。"
#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
msgid "Public key authentication succeeded."
msgstr "公钥身份验证已成功。"
#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
msgid "Unable to initialize SFTP channel."
msgstr "无法初始化 SFTP 通道。"
#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
msgid "Unable to initialize SFTP."
msgstr "无法初始化 SFTP。"
#: src/engine/socket.cpp:152
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开。"
#: src/engine/socket.cpp:192
msgid "Connection timed out."
msgstr "连接超时。"
#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
msgid "Scan complete."
msgstr "扫描完成。"
#: src/engine/socket.cpp:567
msgid "Starting recursive directory scan..."
msgstr "正在开始递归目录扫描..."
#: src/kftpbookmarks.cpp:97
msgid "Copy of"
msgstr "副本"
#: src/kftpbookmarks.cpp:307
#, fuzzy
msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
msgstr "这个书签文件是加密的。请输入密钥解密!"
#: src/kftpbookmarks.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
"font></qt>"
msgstr ""
"<qt>用所给密钥解密书签文件失败!您是否想用一个空的文件<b>覆盖</b>书签文件?"
"<br><br><font color=\"red\"><b>警告:</b>如果您选择覆盖,所有当前书签将会丢失"
"</font></qt>"
#: src/kftpbookmarks.cpp:327
msgid "Decryption Failed"
msgstr "解密失败"
#: src/kftpbookmarks.cpp:328
msgid "&Overwrite Bookmarks"
msgstr "覆盖书签(&O)"
#: src/kftpbookmarks.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Enter key for bookmark file encryption."
msgstr "输入解密书签文件的密钥!"
#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
msgstr "请提供您的 X509 证书解密密码。"
#: src/kftpbookmarks.cpp:825
#, fuzzy
msgid "<No Services Published>"
msgstr "<没有公布的服务>"
#: src/kftpbookmarks.cpp:830
#, fuzzy
msgid "<DNSSD Not Available>"
msgstr "<没有可用的 DNSSD>"
#: src/kftpbookmarks.cpp:861
msgid "<No Sites In TDEWallet>"
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
msgid "Site:"
msgstr "站点:"
#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
msgid "Do you want to drop current connection?"
msgstr "是否断开当前连接?"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
msgid "On File Exists Actions (%1)"
msgstr "文件已存在情况下的操作(%1)"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
msgid "Size/Timestamp"
msgstr "大小/时间戳"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
msgid "Same"
msgstr "同样"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
msgid "Older"
msgstr "较老"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
msgid "Newer"
msgstr "较新"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
msgid "Smaller"
msgstr "较小"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
msgid "Bigger"
msgstr "较大"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
msgid "Resume"
msgstr "续传"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
msgid "Ask"
msgstr "提问"
#: src/kftpqueue.cpp:555
msgid "All queued transfers have been completed."
msgstr "队列中的全部传输已全部完成。"
#: src/kftpqueue.cpp:723
msgid "File Exists"
msgstr "文件已存在"
#: src/kftpsession.cpp:327
msgid "Log (%1)"
msgstr "日志 (%1)"
#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
msgid "Local Session"
msgstr "本地会话"
#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
msgid "Log"
msgstr "日志"
#: src/kftpsession.cpp:375
msgid "Connection with %1 has been successfully established."
msgstr "成功建立与 %1 的连接。"
#: src/kftpsession.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Please provide your private key decryption password."
msgstr "请提供您的 X509 证书解密密码。"
#: src/kftpsession.cpp:614
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: src/kftpsession.cpp:900
#, fuzzy
msgid "At least one session must remain open on each side."
msgstr "每一侧至少保留一个会话"
#: src/kftpsession.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Please finish all transfers before closing the session."
msgstr "请在关闭会话之前完成全部传输!"
#: src/kftpsession.cpp:910
#, fuzzy
msgid ""
"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
msgstr "这个会话当前是连接着的,您确定要断开?"
#: src/kftpsession.cpp:910
msgid "Close Session"
msgstr "关闭会话"
#: src/kftptransfer.cpp:345
msgid "Transfer of the following files is complete:"
msgstr "下列文件的传输已完成:"
#: src/kftptransferfile.cpp:223
msgid "Connection to the server has failed."
msgstr "到服务器的连接已经失败。"
#: src/kftptransferfile.cpp:227
msgid "Login to the server has failed"
msgstr "登录到服务器已经失败"
#: src/kftptransferfile.cpp:231
msgid "Source file cannot be found."
msgstr "无法找到源文件。"
#: src/kftptransferfile.cpp:235
msgid "Permission was denied."
msgstr "权限被禁止。"
#: src/kftptransferfile.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Unable to open local file for read or write operations."
msgstr "无法打开文件进行写入。"
#: src/kftptransferfile.cpp:243
msgid "Transfer failed for some reason."
msgstr "传送因故失败。"
#: src/kftptransferfile.cpp:317
msgid ""
"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
"enough free space left on '%1':"
msgstr "由于“%1”没有足够的空间下列文件的传输<b>被中止</b>"
#: src/main.cpp:50
msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
msgstr "KFTPGrabber - 一个 TDE 的 FTP 客户端"
#: src/main.cpp:56
msgid "An optional URL to connect to"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
msgid "KFTPGrabber"
msgstr "KFTPGrabber"
#: src/main.cpp:64
msgid "Lead developer"
msgstr "开发领袖"
#: src/main.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "开发者"
#: src/main.cpp:67
msgid "LibSSH code"
msgstr "LibSSH 代码"
#: src/main.cpp:68
msgid "otpCalc code"
msgstr "otpCalc 代码"
#: src/main.cpp:69
msgid "KopeteBalloon popup code"
msgstr "KopeteBalloon popup 代码"
#: src/main.cpp:70
msgid "Traffic graph widget"
msgstr "流量图控件"
#: src/main.cpp:71
msgid "Icon design"
msgstr "图标设计"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
msgid "Testing and debugging"
msgstr "测试与调试"
#: src/main.cpp:74
msgid "Directory parser code"
msgstr "目录分析器代码"
#: src/main.cpp:75
msgid "Listview column handling code"
msgstr ""
#: src/mainactions.cpp:79
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "快速连接(&C)..."
#: src/mainactions.cpp:80
msgid "&New Session"
msgstr "新会话(&N)"
#: src/mainactions.cpp:82
msgid "&Left Side"
msgstr "左侧(&L)"
#: src/mainactions.cpp:83
msgid "&Right Side"
msgstr "右侧(&R)"
#: src/mainactions.cpp:99 src/mainactions.cpp:144
msgid "&Transfer Mode (Auto)"
msgstr "传输模式(自动)(&T)"
#: src/mainactions.cpp:100
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/mainactions.cpp:101
msgid "Binary"
msgstr "二进制"
#: src/mainactions.cpp:102
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: src/mainactions.cpp:131
msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
msgstr "传输模式(ASCII)(&T)"
#: src/mainactions.cpp:138
msgid "&Transfer Mode (Binary)"
msgstr "传输模式(二进制)(&T)"
#: src/mainwindow.cpp:153
msgid ""
"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:231
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
msgstr ""
"<p>关闭主窗口后 KFTPGrabber 将在系统托盘内继续运行。请使用 <b>KFTPGrabber</"
"b> 菜单中的<b>退出</b>选项退出程序。</p><p><center><img source=\"systray_shot"
"\"></center></p>"
#: src/mainwindow.cpp:234
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "停靠至系统托盘"
#: src/mainwindow.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"_n: There is currently a transfer running.\n"
"There are currently %n transfers running."
msgstr "当前有 %n 个传输在进行。"
#: src/mainwindow.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"\n"
"您确定想要退出吗?"
#: src/mainwindow.cpp:300
msgid "FTP Sites Near Me"
msgstr "我附近的 FTP 站点"
#: src/mainwindow.cpp:304
msgid "Sites In TDEWallet"
msgstr "TDEWallet 中的站点"
#: src/mainwindow.cpp:306
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "编辑书签..."
#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
msgid "idle"
msgstr "空闲"
#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
msgid "Download: %1/s"
msgstr "下载:%1/s"
#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
msgid "Upload: %1/s"
msgstr "上载:%1/s"
#: src/mainwindow.cpp:343
msgid "Queue"
msgstr "队列"
#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
#, no-c-format
msgid "Failed Transfers"
msgstr "失败的传送"
#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "Sites Near Me"
msgstr "我附近的站点"
#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
#, no-c-format
msgid "Threads"
msgstr "线程"
#: src/mainwindow.cpp:397
msgid "Traffic"
msgstr "流量"
#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
#, no-c-format
msgid "Upload"
msgstr "上载"
#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
#, no-c-format
msgid "FXP"
msgstr "FXP"
#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
msgid ""
"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
"%1</b></qt>"
msgstr ""
#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
msgstr ""
#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: src/misc/filter.cpp:219
msgid "Entry Type"
msgstr "项类型"
#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/misc/filter.cpp:223
msgid "Change priority"
msgstr "更改优先级"
#: src/misc/filter.cpp:224
msgid "Skip when queuing"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:225
msgid "Colorize in list view"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:226
msgid "Hide from list view"
msgstr "从列表视图中隐藏"
#: src/misc/filter.cpp:227
msgid "Lowercase destination"
msgstr "小写目标"
#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
msgid "Unnamed Rule"
msgstr "未命名规则"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
msgid "contains"
msgstr "包含"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
msgid "equals"
msgstr "等于"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
msgid "does not equal"
msgstr "不等于"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
msgid "matches regexp"
msgstr "匹配正则表达式"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
msgid "does not match regexp"
msgstr "不匹配正则表达式"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
msgid "is"
msgstr "是"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
msgid "is not"
msgstr "不是"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
msgid "Directory"
msgstr "目录"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
msgid "is greater than"
msgstr "大于"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
msgid "is smaller than"
msgstr "小于"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
msgid "Please select an action."
msgstr "请选择一个操作。"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
msgid "Priority:"
msgstr "优先级:"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
msgid "FileZilla 3 import"
msgstr "FileZilla 3 导入"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
msgid "gFTP import"
msgstr "gFTP 导入"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
msgid "KFTPGrabber import"
msgstr "KFTPGrabber 导入"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
msgid "NcFtp import"
msgstr "NcFtp 导入"
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
msgid "Import..."
msgstr "导入..."
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
msgid "FTP Bookmark Editor"
msgstr "FTP 书签编辑器"
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您的 KFTPGrabber 书签将被发送给 <b>%1</b> !其中可能包含密码或者敏感的 "
"X509 证书!发送您的书签可能会影响他们的安全。<br><br>您确定吗?</qt>"
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "导出书签"
#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
msgid "SSL/TLS Settings"
msgstr "SSL/TLS 设置"
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
msgid "Unable to load the selected import plugin."
msgstr "无法加载所选的导入插件。"
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
msgid "The selected file does not exist or is not readable."
msgstr "所选文件不存在或者不可读。"
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
msgid "Bookmark importing is complete."
msgstr "书签导入完成。"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
msgid "No bookmarks."
msgstr "无书签。"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
msgid "&Rename"
msgstr "重命名(&R)"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
msgid "&Create Subcategory..."
msgstr "创建子类别(&C)..."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
msgid "&Duplicate"
msgstr "创建复本(&D)"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
msgid "Category Name"
msgstr "类别名"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
msgid "Rename category:"
msgstr "重命名类别:"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
msgid "New Category Name"
msgstr "新类别名"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
msgid "New category:"
msgstr "新类别:"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
msgid "New server"
msgstr "新服务器"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
msgid "New Server"
msgstr "新服务器"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
msgid "Are you sure you want to remove this category?"
msgstr "您确定要删除这个类别?"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
msgid "Are you sure you want to remove this server?"
msgstr "您确定要删除这个服务器?"
#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
msgid "&Abort"
msgstr "中止(&A)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
msgid "&Show Tree View"
msgstr "显示树状视图(&S)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
msgid "Show &Filter"
msgstr "显示过滤器(&F)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "&Shred"
msgstr "粉碎(&S)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
msgid "&Filter Options"
msgstr "过滤选项(&F)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
msgid "Always &skip this file when queuing"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
msgid "Make this file &top priority"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
msgid "Make this file &lowest priority"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
msgid "&Transfer"
msgstr "传输(&T)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
msgid "&Queue Transfer"
msgstr "加入传输队列(&Q)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
msgid "&Create Directory..."
msgstr "创建目录(&C)..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
msgid "&Open file"
msgstr "打开文件(&O)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
msgid "&Verify..."
msgstr "校验(&V)..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
msgid "&More Actions"
msgstr "更多操作(&M)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
msgid "&Manual Command Entry..."
msgstr "手动输入命令(&M)..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
msgid "&Export Directory Listing..."
msgstr "导出目录列表(&E)..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
msgid "Show &Hidden Files && Directories"
msgstr "显示隐藏的文件和目录(&H)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
msgid "Open current directory in &Konqueror..."
msgstr "在 Konqueror 中打开当前目录(&K)..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
msgid "Compare &selected items"
msgstr "比较选中项(&S)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
msgid "Compare &directories"
msgstr "比较目录(&D)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
msgid "Send &Raw Command"
msgstr "发送原始命令(&R)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
msgid "&Change Site"
msgstr "改变站点(&C)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
msgid "&Quick Connect..."
msgstr "快速连接(&Q)..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
msgid "&Connect To"
msgstr "连接到(&C)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
msgid "&Disconnect"
msgstr "断开连接(&D)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
msgid "Change Remote &Encoding"
msgstr "更改远程编码(&E)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
msgstr "您确定想要粉碎这个文件吗?"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "Shred File"
msgstr "粉碎文件"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
msgid "Delete Files"
msgstr "删除文件"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
msgid "Skip '%1'"
msgstr "跳过“%1”"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
msgid "Priority '%1'"
msgstr "优先级“%1”"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Create Directory"
msgstr "创建目录"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Directory name:"
msgstr "目录名:"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Send Raw Command"
msgstr "发送原始命令"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
msgid "Export Directory Listing"
msgstr "导出目录列表"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
msgid ""
"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
"are now visible."
msgstr ""
#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr ""
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
msgid "Filter Options"
msgstr "过滤选项"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
msgid "Filter Directories"
msgstr "过滤目录"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
msgid "Filter Symlinks"
msgstr "过滤符号链接"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
msgid "Case Sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
msgid "Remote folder"
msgstr "远程文件夹"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
msgid "Created:"
msgstr "创建于:"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
msgid "&Permissions"
msgstr "权限(&P)"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
msgid "Access Permissions"
msgstr "访问权限"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
msgid "Class"
msgstr "类"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"显示\n"
"项目"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
msgid "Read"
msgstr "读"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"写入\n"
"项目"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
msgid "Write"
msgstr "写"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "进入"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
msgid "Exec"
msgstr "执行"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
msgid "Special"
msgstr "特殊"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
msgid "User"
msgstr "用户"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
msgid "Group"
msgstr "组"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
msgid "Set UID"
msgstr "设置 UID"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
msgid "Set GID"
msgstr "设置 GID"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
msgid "Sticky"
msgstr "粘性"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
msgid "Root directory"
msgstr "根目录"
#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
msgid "Filter: "
msgstr "过滤器:"
#: src/widgets/browser/view.cpp:143
msgid "Path: "
msgstr "路径:"
#: src/widgets/browser/view.cpp:392
msgid ""
"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
"available."
msgstr "这是一个 SSH 加密的连接。目前没有可用的证书信息。"
#: src/widgets/configdialog.cpp:69
msgid "General"
msgstr "常规"
#: src/widgets/configdialog.cpp:70
msgid "Transfers"
msgstr "传输"
#: src/widgets/configdialog.cpp:72
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
msgid "Filters"
msgstr "过滤器"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
msgid "Transfer"
msgstr "传输"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
msgid "There are no failed transfers."
msgstr "没有失败的传输。"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
msgid "&Restart Transfer"
msgstr "重新开始传输(&R)"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
msgid "&Add To Queue"
msgstr "添加到队列(&A)"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
msgid "Add All To Queue"
msgstr "全部添加到队列"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
msgid "R&emove"
msgstr "删除(&E)"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
msgid "Remove All"
msgstr "全部删除"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
msgstr "您确定要删除这个服务器?"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
msgstr "您确定要删除队列中失败的全部文件?"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
msgid "Filter &enabled"
msgstr "过滤器已启用(&E)"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
msgid "No filters."
msgstr "无过滤器。"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
msgid "Up"
msgstr "上移"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
msgid "Down"
msgstr "下移"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
msgid "New"
msgstr "新建"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
msgid "Rename Rule"
msgstr "重命名规则"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
msgid "Rename rule '%1' to:"
msgstr ""
#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
msgid "Conditions"
msgstr "条件"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr ""
#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
msgid "Match an&y of the following"
msgstr ""
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
#, no-c-format
msgid "New Pattern"
msgstr "新模式"
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Filename pattern:"
msgstr "文件名模式:"
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
msgid "Pattern"
msgstr "模式"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
msgid "Add pattern"
msgstr "添加模式"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
msgid "Highlighting"
msgstr "高亮"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
msgstr "<b>尚未实现。</b>"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
msgid "Skip List"
msgstr "跳过列表"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
msgid "ASCII xtensions"
msgstr "ASCII 扩展名"
#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
msgid "Select..."
msgstr "选择..."
#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
msgid "No name"
msgstr "没有名称"
#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
msgid "Sites Near You"
msgstr "您附近的站点"
#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
msgid "No sites published."
msgstr "没有发布的站点。"
#: src/widgets/logview.cpp:64
msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
msgstr "<b>KFTPGrabber </b>日志记录初始化。<br>"
#: src/widgets/logview.cpp:94
msgid "Unable to open file for writing."
msgstr "无法打开文件进行写入。"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
msgid "stalled"
msgstr "停滞"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
msgid "running"
msgstr "运行中"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "正在等待连接..."
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
msgid "Source"
msgstr "源"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
msgid "Destination"
msgstr "目标"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
msgid "ETA"
msgstr "预计剩余时间"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
msgid "You do not have any files in the queue."
msgstr "队列中没有文件。"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
msgid "Limit download transfer speed"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Down: "
msgstr "下移"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
msgid "Limit upload transfer speed"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Up: "
msgstr "上移"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
msgid "Per-session transfer thread count"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Threads: "
msgstr "线程"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
msgid "&Start Transfer"
msgstr "开始传输(&S)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
msgid "&Abort Transfer"
msgstr "中止传输(&A)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
msgid "Remove &All"
msgstr "全部删除(&A)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
msgid "Move &Up"
msgstr "向上移动(&U)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
msgid "Move &Down"
msgstr "向下移动(&D)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
msgid "Move To &Top"
msgstr "移至顶端(&T)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
msgid "Move To &Bottom"
msgstr "移至底端(&B)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
msgid "&Change Transfer Info"
msgstr "更改传输信息(&C)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
msgid "&Load Queue From File"
msgstr "从文件中加载队列(&L)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
msgid "&Save Queue to File"
msgstr "将队列保存到文件(&S)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
msgid "S&tart"
msgstr "开始(&T)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
msgid "&Pause"
msgstr "暂停(&P)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
msgid "&Add Transfer..."
msgstr "添加传输(&A)..."
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
msgid "&Search && Replace..."
msgstr "搜索并替换(&S)..."
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
msgid "Site"
msgstr "站点"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
msgstr "您确定要删除队列中的文件?"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
msgstr "您确定要删除队列中的全部文件?"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
#, fuzzy
msgid ""
"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
"to continue?"
msgstr "加载一个新的队列将会覆盖当前队列!您确定要继续吗?"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
msgid "Load Queue"
msgstr "加载队列"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
msgid "Site session [%1]"
msgstr "站点会话[%1]"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "线程%1"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
msgid "disconnected"
msgstr "已断开"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
msgid "connecting"
msgstr "正连接"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
msgid "transferring"
msgstr "正传输"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
msgid "FXP - [%1]"
msgstr "FXP - [%1]"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
msgid "There are no threads currently running."
msgstr "目前没有正在运行的线程。"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Quick Connect"
msgstr "快速连接"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
msgstr ""
#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
msgid "a hostname"
msgstr "一个主机名"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
msgid "a valid port"
msgstr "一个有效端口"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
msgid "your username"
msgstr "您的用户名"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
msgid "your password"
msgstr "您的密码"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
msgid " and"
msgstr "和"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
msgid "Please enter "
msgstr "请输入"
#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
msgid "Search & Replace"
msgstr "搜索和替换"
#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
msgid "Bandwidth usage"
msgstr "带宽占用"
#: src/widgets/verifier.cpp:58
msgid "Checksum verifier"
msgstr ""
#: src/widgets/verifier.cpp:66
msgid "Checksum"
msgstr "校验和"
#: src/widgets/verifier.cpp:137
msgid "Verification complete!"
msgstr "验证完成!"
#: src/widgets/verifier.cpp:143
msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
msgstr ""
#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr "更多"
#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr "更少"
#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr "清除"
#: src/kftpgrabberui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"
#: src/kftpgrabberui.rc:24
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "书签工具栏"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The size of the main window."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The position of the main window on the screen."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default retry count for new sites."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "The default retry delay for new sites."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
msgstr "传输完成时显示气泡"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
msgstr "传输完成时显示气泡"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
"successfully established after retrying."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
msgstr "当有活动传输时退出程序要求确认"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption status of the bookmarks file."
msgstr "加密书签文件"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default local directory."
msgstr "默认本地目录:"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Should the application be started minimized."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Should the systray icon be displayed."
msgstr "跳过空目录"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
"is requested."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "The default site encoding."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Recent sites accessed via quick connect."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Should empty directories be skipped."
msgstr "跳过空目录"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "The font that should be used for the log widget."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of the commands sent to the server."
msgstr "无法打开目录!"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "The color of the responses from the server."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "The color of the multiline responses from the server."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "The color of the error messages."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "The color of the status messages."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Should the log be written to a file as well."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "The file to which the log should be written."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "The start of the portrange."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The end of the portrange."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
#, no-c-format
msgid ""
"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
#, no-c-format
msgid ""
"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
"not enough free."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Interval for disk checking."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
#, no-c-format
msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
#, no-c-format
msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of threads to use when transfering."
msgstr "每个会话的线程数:"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Should the primary connection be used for transfers."
msgstr "当有活动传输时退出程序要求确认"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
#, no-c-format
msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Should the directory tree be shown by default."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
#, no-c-format
msgid "Should hidden files be shown when browsing."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
#, no-c-format
msgid "Should the owner and group be shown for each file."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
#, no-c-format
msgid "Show directory size."
msgstr "显示目录大小。"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
#, no-c-format
msgid "Show left sidebar."
msgstr "显示左侧边栏。"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ftpSiteProperties"
msgstr "属性(&P)"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "主机名:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
msgstr "基于 TLS/SSL 的 FTP (explicit)"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
msgstr "基于 TLS/SSL 的 FTP (implicit)"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
#, no-c-format
msgid "SFTP over SSH2"
msgstr "基于 SSH2 的 SFTP"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
#, no-c-format
msgid "Site label:"
msgstr "站点标签:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
#, no-c-format
msgid "Remote directory:"
msgstr "远程目录:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
#, no-c-format
msgid "Local directory:"
msgstr "本地目录:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Anonymous login"
msgstr "匿名登录"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "高级"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
msgstr "禁用扩展的被动模式"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
#, no-c-format
msgid "Disable use of passive mode"
msgstr "禁用被动模式"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
#, no-c-format
msgid "Use site IP for passive mode connections"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
#, no-c-format
msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use STAT for directory listings"
msgstr "目录不在缓存中!"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
#, no-c-format
msgid "Multiple Transfer Threads"
msgstr "多个传输线程"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
#, no-c-format
msgid "Do not use multiple threads for this site"
msgstr "不对这个站点使用多线程"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
#, no-c-format
msgid "Server Encoding"
msgstr "服务器编码"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Encoding:"
msgstr "编码:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
#, no-c-format
msgid "Retry && &Keepalive"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
#, no-c-format
msgid "Retr&y to connect on failure"
msgstr "失败后重新尝试连接(&Y)"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
#, no-c-format
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
#, no-c-format
msgid "Number of retries (0 = infinite):"
msgstr "重试次数(0 = 无限制)"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
#, no-c-format
msgid "Retry delay:"
msgstr "重试延时:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
#, no-c-format
msgid "Keepalive"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
#, no-c-format
msgid "Keepalive frequency (seconds):"
msgstr ""
#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>源:</b>"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr ""
#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File list"
msgstr "文件已存在"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
#, no-c-format
msgid "Unprocessed"
msgstr ""
#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
#, no-c-format
msgid "Not found"
msgstr ""
#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failed"
msgstr "过滤器"
#: src/ui/config_display.ui:34
#, no-c-format
msgid "Displa&y"
msgstr "显示(&Y)"
#: src/ui/config_display.ui:45
#, no-c-format
msgid "File &Browser"
msgstr "文件浏览器(&B)"
#: src/ui/config_display.ui:56
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files and directories"
msgstr "显示隐藏的文件和目录(&H)"
#: src/ui/config_display.ui:64
#, no-c-format
msgid "Show &directory tree"
msgstr "显示目录树(&D)"
#: src/ui/config_display.ui:72
#, no-c-format
msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
msgstr ""
#: src/ui/config_display.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show &owner and group for each file"
msgstr "显示每个文件的所有者和组(&O)"
#: src/ui/config_display.ui:88
#, no-c-format
msgid "Show directory &size"
msgstr "显示目录大小(&S)"
#: src/ui/config_display.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Other Interface Elements"
msgstr "其它界面元素(&O)"
#: src/ui/config_display.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show left sidebar"
msgstr "显示过滤器(&F)"
#: src/ui/config_filters.ui:16
#, no-c-format
msgid "KFTPFilterEditorLayout"
msgstr ""
#: src/ui/config_filters.ui:34
#, no-c-format
msgid "ASCII E&xtensions"
msgstr "ASCII 扩展名(&X)"
#: src/ui/config_filters.ui:70
#, no-c-format
msgid "Add Extension"
msgstr "添加扩展名"
#: src/ui/config_filters.ui:96
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "扩展名:"
#: src/ui/config_filters.ui:107
#, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "扩展名"
#: src/ui/config_general.ui:45
#, no-c-format
msgid "E-mail &Address"
msgstr "电子邮件地址(&A)"
#: src/ui/config_general.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Use e-mail address from control center"
msgstr "使用控制中心的电子邮件地址(&U)"
#: src/ui/config_general.ui:72
#, no-c-format
msgid "E-mail:"
msgstr "电子邮件:"
#: src/ui/config_general.ui:89
#, no-c-format
msgid "Startup and Exit"
msgstr "启动和退出"
#: src/ui/config_general.ui:100
#, no-c-format
msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
msgstr "当有活动传输时退出程序要求确认(&X)"
#: src/ui/config_general.ui:108
#, no-c-format
msgid "Start the program minimi&zed to systray"
msgstr "程序启动后最小化到系统托盘(&Z)"
#: src/ui/config_general.ui:116
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "启动时显示启动画面(&S)"
#: src/ui/config_general.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the s&ystray icon"
msgstr "跳过空目录"
#: src/ui/config_general.ui:132
#, no-c-format
msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Defaults"
msgstr "文件传输的默认值"
#: src/ui/config_general.ui:328
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encr&ypt bookmark file"
msgstr "加密书签文件"
#: src/ui/config_general.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:365
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Notification"
msgstr "通知选项"
#: src/ui/config_general.ui:376
#, no-c-format
msgid "Balloons"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show balloon when transfer completes"
msgstr "传输完成时显示气泡"
#: src/ui/config_general.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
msgstr "仅当传输完成后队列为空的时候显示"
#: src/ui/config_general.ui:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
msgstr "当重试连接成功是显示气泡"
#: src/ui/config_log.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "外观(&A)"
#: src/ui/config_log.ui:45
#, no-c-format
msgid "Font && Colors"
msgstr "字体和颜色"
#: src/ui/config_log.ui:64
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "字体:"
#: src/ui/config_log.ui:87
#, no-c-format
msgid "Client command color:"
msgstr "客户端命令颜色:"
#: src/ui/config_log.ui:121
#, no-c-format
msgid "Server response color:"
msgstr "服务器响应颜色:"
#: src/ui/config_log.ui:155
#, no-c-format
msgid "Multiline response color:"
msgstr "多行响应颜色:"
#: src/ui/config_log.ui:189
#, no-c-format
msgid "Error message color:"
msgstr "错误消息颜色:"
#: src/ui/config_log.ui:223
#, no-c-format
msgid "Status message color:"
msgstr "状态消息颜色:"
#: src/ui/config_log.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Output"
msgstr "输出(&O)"
#: src/ui/config_log.ui:281
#, no-c-format
msgid "&File Output"
msgstr "文件输出(&F)"
#: src/ui/config_log.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Save log to file"
msgstr "日志保存到文件(&S)"
#: src/ui/config_log.ui:308
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "输出文件:"
#: src/ui/config_transfers.ui:34
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "连接(&N)"
#: src/ui/config_transfers.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Active Connection IP"
msgstr "活动连接设置"
#: src/ui/config_transfers.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
msgstr "强制 PORT/EPRT 命令使用设置的 IP"
#: src/ui/config_transfers.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IP/hostname:"
msgstr "主机名:"
#: src/ui/config_transfers.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Active Connection Port Range"
msgstr "活动连接设置"
#: src/ui/config_transfers.ui:116
#, no-c-format
msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:132
#, no-c-format
msgid "Minimum port:"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:169
#, no-c-format
msgid "Maximum port:"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:200
#, no-c-format
msgid "Timeouts"
msgstr "超时"
#: src/ui/config_transfers.ui:219
#, no-c-format
msgid "Control connection timeout (in seconds):"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:259
#, no-c-format
msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:293
#, no-c-format
msgid "Speed limit"
msgstr "速度限制"
#: src/ui/config_transfers.ui:312
#, no-c-format
msgid "Download (KB/s):"
msgstr "下载(KB/秒)"
#: src/ui/config_transfers.ui:352
#, no-c-format
msgid "Upload (KB/s):"
msgstr "上传(KB/秒)"
#: src/ui/config_transfers.ui:405
#, no-c-format
msgid "Dis&k Space"
msgstr "磁盘空间(&K)"
#: src/ui/config_transfers.ui:416
#, no-c-format
msgid "Free Disk Space Check"
msgstr "检查剩余磁盘空间"
#: src/ui/config_transfers.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
msgstr "没有足够空间时停止传输"
#: src/ui/config_transfers.ui:443
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interval (sec):"
msgstr "磁盘空间检查间隔 (秒)"
#: src/ui/config_transfers.ui:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum free space (MiB):"
msgstr "最小剩余空间(MB)"
#: src/ui/config_transfers.ui:521
#, no-c-format
msgid "Thre&ads"
msgstr "线程(&A)"
#: src/ui/config_transfers.ui:551
#, no-c-format
msgid "Number of threads per session:"
msgstr "每个会话的线程数:"
#: src/ui/config_transfers.ui:574
#, no-c-format
msgid "Use the primary connection for transfers"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:625
#, no-c-format
msgid "Automatically retry failed transfers"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:641
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:666
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: src/ui/config_transfers.ui:677
#, no-c-format
msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:685
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip &empty directories when queueing"
msgstr "跳过空目录"
#: src/ui/config_transfers.ui:693
#, no-c-format
msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
msgstr "断开连接前确认(&B)"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Data Connection Settings"
msgstr "数据连接设置"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "Always encrypt the data channel"
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encrypt only for directory listings"
msgstr "目录不在缓存中!"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Do not encrypt the data channel"
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "X509 Certificate"
msgstr "X509 证书"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
msgstr "连接时使用下面的 SSL 证书"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Bookmark Import Wizard"
msgstr "书签导入向导"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
#, no-c-format
msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
msgstr "第一步:<b>选择导入插件</b>"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
"can import from one different format."
msgstr "请从下面的列表中选择合适的导入插件。每种插件可以导入一种不同的格式。"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available import plugins:"
msgstr "可用的导入插件:"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
#, no-c-format
msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
msgstr "第二步:<b>选择要导入的书签文件</b>"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
msgstr "请选择您想要导入书签的书签文件。导入插件提供了一个默认路径"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
#, no-c-format
msgid "<b>Bookmark path:</b>"
msgstr "<b>书签文件路径:</b>"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
#, no-c-format
msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
msgstr "第三步:<b>导入书签...</b>"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
#, no-c-format
msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
msgstr "书签正在导入,请等待"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
#, no-c-format
msgid "<b>Import progress:</b>"
msgstr "<b>导入进度:</b>"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
#, no-c-format
msgid "Source Server Info"
msgstr "源服务器信息"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
#, no-c-format
msgid "Server Info"
msgstr "服务器信息"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
#, no-c-format
msgid "Server name:"
msgstr "服务器名:"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "主机:"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
#, no-c-format
msgid "Destination Server Info"
msgstr "目标服务器信息"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
#, no-c-format
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>源:</b>"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
#, no-c-format
msgid "<b>Destination:</b>"
msgstr "<b>目标:</b>"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
#, no-c-format
msgid "Transfer type:"
msgstr "传输类型:"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
#, no-c-format
msgid "Recent connections"
msgstr "最近的连接"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
#, no-c-format
msgid "Select connection:"
msgstr "选择连接:"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enter the whole url into this box"
msgstr "在这个对话框内输入完整的 URL"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
#, no-c-format
msgid "Enter ftp's hostname"
msgstr "输入 FTP 主机名"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
#, no-c-format
msgid "Anon&ymous login"
msgstr "匿名登录(&Y)"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
#, no-c-format
msgid "Check for anonymous login"
msgstr "选中使用匿名登录"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
#, no-c-format
msgid "Enter account username"
msgstr "输入帐户的用户名"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Enter account password"
msgstr "输入帐户的密码"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
#, no-c-format
msgid "Add to &bookmarks"
msgstr "添加到书签(&B)"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Queue Search & Replace"
msgstr "队列搜索替换"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
msgstr ""
"通过这个对话框,您可以对传输队列的源/目标地址做大规模的替换。<b>修改将无法取"
"消!</b>"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
#, no-c-format
msgid "Search What"
msgstr "搜索内容"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
#, no-c-format
msgid "Destination:"
msgstr "目标:"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
#, no-c-format
msgid "Search only for transfers on specific server"
msgstr "仅搜索特定服务器的传输"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "替换为"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "无书签。"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "文件名"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "删除文件"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "上载"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "文件传输的默认值"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "副本"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "删除文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "编辑(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "删除(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "删除(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "文件名"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "书签工具栏"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "无书签。"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "操作"
#~ msgid "No username specified for '%1'."
#~ msgstr "“%1”未指定用户名。"
#~ msgid "Error Connecting"
#~ msgstr "连接错误"
#~ msgid "DisplaySettings"
#~ msgstr "显示设置"
#, fuzzy
#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
#~ msgstr "快速连接"