Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 5 years ago committed by Slávek Banko
parent b0ce479afa
commit d08a3cb118

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-12 23:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kile/de/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Index"
#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiken"
msgstr "Grafiken"
#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
@ -545,11 +545,11 @@ msgstr "Abbildungsumgebung verwenden"
#: includegraphicsdialog.cpp:362
msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Graphiken\n"
msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafiken\n"
#: includegraphicsdialog.cpp:367
msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphiken\n"
msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafiken\n"
#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
#: userhelpdialog.cpp:407
@ -558,11 +558,11 @@ msgstr "Datei auswählen"
#: includegraphicsdialog.cpp:514
msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
msgstr "Keine Graphikdatei angegeben. Trotzdem fortsetzen?"
msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Trotzdem fortsetzen?"
#: includegraphicsdialog.cpp:521
msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
msgstr "Graphikdatei existiert nicht. Trotzdem fortsetzen?"
msgstr "Grafikdatei existiert nicht. Trotzdem fortsetzen?"
#: kile.cpp:205
msgid ""
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Kontexthilfe"
#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Dokumentations-Browser"
msgstr "Dokumentationsnavigator"
#: kile.cpp:665
msgid "LaTeX Reference"
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Projekt-Konfigurationsdatei"
#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
msgid "graphics file"
msgstr "Graphikdatei"
msgstr "Grafikdatei"
#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
msgid "Open All Project Files"
@ -1812,12 +1812,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wählen Sie einen Suchmodus. Bei den ersten Modi wird eine modifizierbare "
"Vorlage verwendet, wobei \"%s\" durch das gegebene Muster ersetzt wird. <br> "
"<br>Zusätzlich gibt es voreingestellte Suchmodi für Umgebungen, Graphiken, "
"Labels, Referenzen und Eingabe-Dateien. Ist das Muster leer, so sucht Kile "
"<br>Zusätzlich gibt es voreingestellte Suchmodi für Umgebungen, Grafiken, "
"Labels, Referenzen und Eingabedateien. Ist das Muster leer, so sucht Kile "
"nach allen Befehlen des jeweiligen Modus. Wenn Sie ein Muster angeben, wird "
"es als Parameter in den zu suchenden Befehl eingesetzt. Beispiel: Im "
"Umgebungsmodus wird bei Verwendung des Musters \"center\" nach "
"\"\\begin{center}\" gesucht; Im Graphikmodus mit Muster \".*\\.png\" nach "
"\"\\begin{center}\" gesucht; Im Grafikmodus mit Muster \".*\\.png\" nach "
"allen png-Dateien."
#: kilegrepdialog.cpp:285
@ -3886,11 +3886,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klicken Sie mit der linken Maustaste, um zur entsprechenden Zeile zu "
"springen.\n"
"Per Doppelklick können Sie Text- und Graphikdateien\n"
"Per Doppelklick können Sie Text- und Grafikdateien\n"
"öffnen. Wenn mit dem Eintrag ein Label verbunden ist,\n"
"wird dieses angezeigt sobald sich der Mauszeiger über\n"
"dem Eintrag befindet. Mit einem Rechtsklick auf\n"
"Einträge für Graphikdateien oder auf Labels öffnen Sie\n"
"Einträge für Grafikdateien oder auf Labels öffnen Sie\n"
"ein Kontextmenü."
#: kilestructurewidget.cpp:176
@ -5809,19 +5809,19 @@ msgstr "Schriftkodierungsschema verwenden"
#: quickdocumentdialog.cpp:1155
msgid "Support for including graphics"
msgstr "Unterstützung für Graphik-Einbindung"
msgstr "Unterstützung für Grafikeinbindung"
#: quickdocumentdialog.cpp:1158
msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
msgstr "Auf Graphik-Einbindung für dvips spezialisieren"
msgstr "Auf Grafikeinbindung für dvips spezialisieren"
#: quickdocumentdialog.cpp:1159
msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
msgstr "Auf Graphik-Einbindung für pdftex spezialisieren"
msgstr "Auf Grafikeinbindung für pdftex spezialisieren"
#: quickdocumentdialog.cpp:1160
msgid "Show only frames of graphics"
msgstr "Nur Rahmen anstelle der Graphiken anzeigen"
msgstr "Nur Rahmen anstelle der Grafiken anzeigen"
#: quickdocumentdialog.cpp:1651
msgid "Document Class"
@ -7058,7 +7058,7 @@ msgstr "Sprachspezifische Verwendung doppelter Anführungszeichen."
#: kile.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Center the graphics."
msgstr "Graphik zentrieren."
msgstr "Grafik zentrieren."
#: kile.kcfg:195
#, no-c-format
@ -7692,7 +7692,7 @@ msgstr "Eingabedateien anzeigen"
#: structureconfigwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Show graphic files"
msgstr "Graphiken anzeigen"
msgstr "Grafiken anzeigen"
#: structureconfigwidget.ui:236
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save