You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kima/po/hu.po

221 lines
5.5 KiB

# translation of hu.po to Hungarian
# This file is put in the public domain.
#
# Avramucz Péter <muczy@freestart.hu>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-21 20:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Avramucz Péter <muczy@freestart.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Avramucz Péter"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "muczy@freestart.hu"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr "Dinamikusan választott"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr "Nem tudok kommunikálni a cpufreqd-vel"
#: kima.cpp:135
msgid "Kima"
msgstr "Kima"
#: kima.cpp:138
msgid "&Performance Profiles"
msgstr "&Teljesítmény profilok"
#: kima.cpp:144
msgid "&Preferences"
msgstr "&Beállítások"
#: kima.cpp:148
msgid "&About Kima"
msgstr "&Névjegy"
#: kima.cpp:181
msgid ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
msgstr ""
"Kicker monitorozó kisalkalmazás.\n"
"\n"
"Ez a kisalkalmazás számos hőmérsékletet, frekvenciát és ventillátor forrást "
"figyel.\n"
"Bizonyosodjon meg róla, hogy engedélyezte a szükséges kernel modulokat. \n"
#: kima.cpp:188
msgid "cpufreqd control module"
msgstr "cpufreqd ellenőrző modul"
#: kima.cpp:211
msgid "This is a help box"
msgstr "Ez egy segítség ablak"
#: kima.cpp:419
msgid "Sources:"
msgstr "Források:"
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
msgstr "Ezt a forrást a Linux ACPI Thermal Zone driver szolgáltatja."
#: sources/batterysrc.cpp:39
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
msgstr ""
#: sources/batterysrc.cpp:66
msgid "unknown"
msgstr ""
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
msgstr "Ezt a forrást a Linux kernel proc vfs interfész szolgáltatja."
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
msgstr "Ezt a forrást a hddtemp szolgáltatja. (%1, %2)"
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Ezt a forrást a hwmon szolgáltatja. (%1)"
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Ezt a hőmérő forrást a hwmon szolgáltatja. (%1)"
#: sources/i8ksrc.cpp:33
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
msgstr "Ezt a forrást az i8k kernel modul szolgáltatja."
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
msgstr "Ezt a forrást az IBM ThinkPad ACPI meghajtója szolgáltatja."
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
msgstr "Ezt a hőmérő forrást az IBM HDAPS meghajtó szolgáltatja."
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
msgstr "Ez a forrás az Ön iBook-jának egy hőmérő szenzorát mutatja."
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
msgstr "Ezt a forrást az nVidia GPU meghajtó eszközök szolgáltatják."
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr "Ezt a forrást az Omnibook Configuration Tools & Patches szolgáltatja."
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
msgstr "Ezt a forrást a Linux kernel cpufreq alrendszer szolgáltatja."
#: sources/uptimesrc.cpp:32
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
msgstr "Ezt a forrást a /proc/uptime szolgáltatja."
#: sources/uptimesrc.cpp:68
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2:%3"
#: sources/uptimesrc.cpp:69
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: prefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: prefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "LabelSourcePrefs"
msgstr "LabelSourcePrefs"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<br>\n"
"Taskbar visual settings"
msgstr ""
"<br>\n"
"Tálca kinézeti beállítások"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Előtérszín:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Rendezés:"
#: sources/sourceprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "SourcePrefs"
msgstr "Források:"
#: sources/sourceprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: sources/sourceprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: sources/sourceprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show this source in Taskbar"
msgstr "Mutassa a forrást a tálcán"
#: sources/sourceprefs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show name in Taskbar"
msgstr "Mutassa a nevet a tálcán"
#: sources/sourceprefs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Show this source in ToolTip"
msgstr "Mutassa ezt a forrást a ToolTip-en."