Add support for LINGUAS for listing translations to install.
Use common cmake rules for documentation.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
(cherry picked from commit 42fedfaa92
)
r14.0.x
parent
d1571dea2a
commit
77027b0ff3
@ -1 +1,34 @@
|
||||
tde_auto_add_subdirectories( )
|
||||
file( GLOB _dirs RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} * )
|
||||
list( REMOVE_ITEM _dirs html man )
|
||||
|
||||
string( REGEX REPLACE "[ \r\n\t]+" ";" _linguas "$ENV{LINGUAS}" )
|
||||
|
||||
foreach( _dir IN LISTS _dirs )
|
||||
if( IS_DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${_dir}
|
||||
AND ( "${_dir}" STREQUAL "en" OR
|
||||
"${_linguas}" MATCHES "^;*$" OR
|
||||
";${_linguas};" MATCHES ";${_dir};" ))
|
||||
file( GLOB _doc_files RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${_dir} ${_dir}/*.docbook )
|
||||
if( _doc_files )
|
||||
list( FIND _doc_files "index.docbook" _find_index )
|
||||
if( -1 EQUAL _find_index )
|
||||
set( _noindex "NOINDEX" )
|
||||
else()
|
||||
unset( _noindex )
|
||||
endif()
|
||||
tde_create_handbook(
|
||||
SOURCE_BASEDIR ${_dir}
|
||||
${_noindex}
|
||||
LANG ${_dir}
|
||||
DESTINATION ${PROJECT_NAME}
|
||||
)
|
||||
endif()
|
||||
endif()
|
||||
endforeach()
|
||||
|
||||
if( EXISTS ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/html/CMakeLists.txt )
|
||||
add_subdirectory( html )
|
||||
endif()
|
||||
if( EXISTS ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/man/CMakeLists.txt )
|
||||
add_subdirectory( man )
|
||||
endif()
|
||||
|
@ -1,2 +0,0 @@
|
||||
tde_create_handbook( DESTINATION ${PROJECT_NAME} )
|
||||
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
||||
##### create translation templates ##############
|
||||
|
||||
tde_l10n_create_template( "kima" )
|
||||
tde_l10n_create_template( "messages/kima" )
|
||||
|
@ -0,0 +1 @@
|
||||
tde_auto_add_subdirectories()
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
||||
file( GLOB_RECURSE po_files RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po )
|
||||
string( REGEX REPLACE "[ \r\n\t]+" ";" _linguas "$ENV{LINGUAS}" )
|
||||
|
||||
foreach( _po ${po_files} )
|
||||
get_filename_component( _lang ${_po} NAME_WE )
|
||||
if( "${_linguas}" MATCHES "^;*$" OR ";${_linguas};" MATCHES ";${_lang};" )
|
||||
if( "${_po}" MATCHES "^([^/]*)/.*" )
|
||||
string( REGEX REPLACE "^([^/]*)/.*" "\\1" _component "${_po}" )
|
||||
else( )
|
||||
set( _component "${PROJECT_NAME}" )
|
||||
endif( )
|
||||
tde_create_translation( FILES ${_po} LANG ${_lang} OUTPUT_NAME ${_component} )
|
||||
endif( )
|
||||
endforeach( )
|
@ -0,0 +1,228 @@
|
||||
# translation of de.po to
|
||||
# Header entry was created by KBabel!
|
||||
# ken <ken.werner@web.de>, 2007.
|
||||
# Chris <xchrisx@uber.space>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
||||
"projects/applications/kima/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Ken Werner, Chris (TDE)"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "ken.werner@web.de"
|
||||
|
||||
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
|
||||
msgid "Select dynamically"
|
||||
msgstr "automatisch wählen"
|
||||
|
||||
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
|
||||
msgid "Can't talk to cpufreqd"
|
||||
msgstr "Keine cpufreqd Kommunikation möglich"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:135
|
||||
msgid "Kima"
|
||||
msgstr "Kima"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:138
|
||||
msgid "&Performance Profiles"
|
||||
msgstr "&Leistungs-Profil"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:144
|
||||
msgid "&Preferences"
|
||||
msgstr "&Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:148
|
||||
msgid "&About Kima"
|
||||
msgstr "&Über Kima"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kicker monitoring applet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
|
||||
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kicker Überwachungs-Miniprogramm.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dieses Applet zeigt Werte verschiedenee Temperatur-, Frequenz- und "
|
||||
"Lüftersensoren an.\n"
|
||||
"Bitte stellen Sie sicher, dass ein entsprechendes Kernelmodul aktiviert "
|
||||
"ist.\n"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:188
|
||||
msgid "cpufreqd control module"
|
||||
msgstr "CPUFreqd-Kontrollmodul"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:211
|
||||
msgid "This is a help box"
|
||||
msgstr "Dies ist eine Hilfebox"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:419
|
||||
msgid "Sources:"
|
||||
msgstr "Quellen:"
|
||||
|
||||
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
|
||||
msgstr "Diese Quelle wird vom Linux ACPI Thermal Zone Treiber bereit gestellt."
|
||||
|
||||
#: sources/batterysrc.cpp:39
|
||||
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
|
||||
msgstr "Diese Quelle zeigt den aktuellen Akkustand an."
|
||||
|
||||
#: sources/batterysrc.cpp:66
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
|
||||
msgstr "Diese Quelle wird vom proc VFS des Linux Kernels bereit gestellt."
|
||||
|
||||
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
|
||||
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
|
||||
msgstr "Diese Quelle wird vom HDDTemp-Daemon Treiber bereit gestellt. (%1, %2)"
|
||||
|
||||
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
|
||||
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
|
||||
msgstr "Diese Quelle wird von hwmon bereit gestellt. (%1)"
|
||||
|
||||
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
|
||||
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
|
||||
msgstr "Diese Quelle wird von hwmon bereit gestellt. (%1)"
|
||||
|
||||
#: sources/i8ksrc.cpp:33
|
||||
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
|
||||
msgstr "Diese Quelle wird vom i8k Kernelmodul bereit gestellt."
|
||||
|
||||
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
|
||||
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Quelle wird vom ACPI Kerneltreiber für ThinkPads bereit gestellt."
|
||||
|
||||
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
|
||||
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
|
||||
msgstr "Diese Quelle wird vom IBM HDAPS-Treiber bereit gestellt."
|
||||
|
||||
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
|
||||
msgstr "Diese Quelle zeigt einen Themperatursensor eines iBooks."
|
||||
|
||||
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n.v."
|
||||
|
||||
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
|
||||
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Quelle wird von den nVdia Grafikkartentreiber-Werkzeugen bereit "
|
||||
"gestellt."
|
||||
|
||||
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Quelle wird von den Omnibook Configuration Tools & Patches bereit "
|
||||
"gestellt."
|
||||
|
||||
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Quelle wird vom cpufreq-Subsystem des Linux Kernels bereit gestellt ."
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
|
||||
msgstr "Diese Quelle wird von /proc/uptime bereit gestellt."
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:68
|
||||
msgid "%1d %2:%3"
|
||||
msgstr "%1d %2:%3"
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:69
|
||||
msgid "%1:%2"
|
||||
msgstr "%1:%2"
|
||||
|
||||
#: prefs.ui:17
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: prefs.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Quelle"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "LabelSourcePrefs"
|
||||
msgstr "Beschriftungs-Einrichtung"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Taskbar visual settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Visuelle Einstellungen für das Aussehen der Quelle im Kicker"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Foreground color:"
|
||||
msgstr "Vordergrundfarbe:"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Font:"
|
||||
msgstr "Schriftwart:"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alignment:"
|
||||
msgstr "Ausrichtung:"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SourcePrefs"
|
||||
msgstr "Einrichtung der Quellen"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:30
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:46
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Name:"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:78
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show this source in Taskbar"
|
||||
msgstr "Zeige diese Quelle in der Taskleiste"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:111
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show name in Taskbar"
|
||||
msgstr "Zeige Namen in der Taskleiste"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show this source in ToolTip"
|
||||
msgstr "Diese Quelle im ToolTip anzeigen"
|
@ -0,0 +1,227 @@
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
# translation of kima.po to
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Gonzalo Nemmi <gnemmi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# ken <ken.werner@web.de>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 21:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gonzalo Nemmi <gnemmi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Gonzalo Nemmi"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "gnemmi@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
|
||||
msgid "Select dynamically"
|
||||
msgstr "Seleccionar automáticamente"
|
||||
|
||||
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
|
||||
msgid "Can't talk to cpufreqd"
|
||||
msgstr "No puedo comunicarme con cpufreqd"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:135
|
||||
msgid "Kima"
|
||||
msgstr "Kima"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:138
|
||||
msgid "&Performance Profiles"
|
||||
msgstr "&Perfiles de rendimiento"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:144
|
||||
msgid "&Preferences"
|
||||
msgstr "&Preferencias"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:148
|
||||
msgid "&About Kima"
|
||||
msgstr "&Acerca de Kima"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kicker monitoring applet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
|
||||
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kicker monitoring applet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Este applet le permite monitorear la temperatura y la frecuencia de el/los "
|
||||
"procesadores presentes en su sistema, y las velocidades de los coolers .\n"
|
||||
"Asegúrese de tener habilitados algunos de los módulos del kernel "
|
||||
"soportados.\n"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:188
|
||||
msgid "cpufreqd control module"
|
||||
msgstr "Modulo de control de cpufreqd"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:211
|
||||
msgid "This is a help box"
|
||||
msgstr "Este es un cuadro de ayuda"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:419
|
||||
msgid "Sources:"
|
||||
msgstr "Datos:"
|
||||
|
||||
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
|
||||
msgstr "Estos son los datos provistos por el módulo ACPI del kernel de Linux."
|
||||
|
||||
#: sources/batterysrc.cpp:39
|
||||
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/batterysrc.cpp:66
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos son los datos provistos por la interface proc del kernel de Linux."
|
||||
|
||||
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
|
||||
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
|
||||
msgstr "Estos son los datos provistos por hddtemp. (%1, %2)"
|
||||
|
||||
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
|
||||
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
|
||||
msgstr "Estos son los datos sobre el cooler provistos por hwmon. (%1)"
|
||||
|
||||
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
|
||||
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
|
||||
msgstr "Estos son los datos sobre temperatura provistos por hwmon. (%1)"
|
||||
|
||||
#: sources/i8ksrc.cpp:33
|
||||
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
|
||||
msgstr "Estos son los datos provistos por el módulo i8k del kernel de Linux."
|
||||
|
||||
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
|
||||
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos son los datos provistos por el driver ACPI para ThinkPads de IBM."
|
||||
|
||||
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
|
||||
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos son los datos sobre temperatura provistos por el driver IBM HDAPS."
|
||||
|
||||
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
|
||||
msgstr "Estos son los datos de temperatura en su iBook."
|
||||
|
||||
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/d"
|
||||
|
||||
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
|
||||
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
|
||||
msgstr "Estos son los datos provistos por las herramientas del driver nVidia."
|
||||
|
||||
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos son los datos provistos por Omnibook Configuration Tools & Patches."
|
||||
|
||||
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos son los datos provistos por el subsistema cpufreqd del kernel de Linux."
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
|
||||
msgstr "Estos son los datos provistos por /proc/uptime."
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:68
|
||||
msgid "%1d %2:%3"
|
||||
msgstr "%1d %2:%3"
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:69
|
||||
msgid "%1:%2"
|
||||
msgstr "%1:%2"
|
||||
|
||||
#: prefs.ui:17
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: prefs.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Datos"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "LabelSourcePrefs"
|
||||
msgstr "LabelSourcePrefs"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Taskbar visual settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Configuración visual"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Foreground color:"
|
||||
msgstr "Color de primer plano:"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Font:"
|
||||
msgstr "Fuente:"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alignment:"
|
||||
msgstr "Alineación:"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SourcePrefs"
|
||||
msgstr "SourcePrefs"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:30
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr "descripción"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:46
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:78
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show this source in Taskbar"
|
||||
msgstr "Mostrar estos datos en la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:111
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show name in Taskbar"
|
||||
msgstr "Mostrar nombre en la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show this source in ToolTip"
|
||||
msgstr "Mostrar estos datos en el ToolTip"
|
@ -0,0 +1,220 @@
|
||||
# translation of hu.po to Hungarian
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Avramucz Péter <muczy@freestart.hu>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: hu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 17:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Avramucz Péter <muczy@freestart.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Avramucz Péter"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "muczy@freestart.hu"
|
||||
|
||||
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
|
||||
msgid "Select dynamically"
|
||||
msgstr "Dinamikusan választott"
|
||||
|
||||
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
|
||||
msgid "Can't talk to cpufreqd"
|
||||
msgstr "Nem tudok kommunikálni a cpufreqd-vel"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:135
|
||||
msgid "Kima"
|
||||
msgstr "Kima"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:138
|
||||
msgid "&Performance Profiles"
|
||||
msgstr "&Teljesítmény profilok"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:144
|
||||
msgid "&Preferences"
|
||||
msgstr "&Beállítások"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:148
|
||||
msgid "&About Kima"
|
||||
msgstr "&Névjegy"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kicker monitoring applet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
|
||||
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kicker monitorozó kisalkalmazás.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ez a kisalkalmazás számos hőmérsékletet, frekvenciát és ventillátor forrást "
|
||||
"figyel.\n"
|
||||
"Bizonyosodjon meg róla, hogy engedélyezte a szükséges kernel modulokat. \n"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:188
|
||||
msgid "cpufreqd control module"
|
||||
msgstr "cpufreqd ellenőrző modul"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:211
|
||||
msgid "This is a help box"
|
||||
msgstr "Ez egy segítség ablak"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:419
|
||||
msgid "Sources:"
|
||||
msgstr "Források:"
|
||||
|
||||
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
|
||||
msgstr "Ezt a forrást a Linux ACPI Thermal Zone driver szolgáltatja."
|
||||
|
||||
#: sources/batterysrc.cpp:39
|
||||
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/batterysrc.cpp:66
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
|
||||
msgstr "Ezt a forrást a Linux kernel proc vfs interfész szolgáltatja."
|
||||
|
||||
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
|
||||
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
|
||||
msgstr "Ezt a forrást a hddtemp szolgáltatja. (%1, %2)"
|
||||
|
||||
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
|
||||
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
|
||||
msgstr "Ezt a forrást a hwmon szolgáltatja. (%1)"
|
||||
|
||||
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
|
||||
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
|
||||
msgstr "Ezt a hőmérő forrást a hwmon szolgáltatja. (%1)"
|
||||
|
||||
#: sources/i8ksrc.cpp:33
|
||||
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
|
||||
msgstr "Ezt a forrást az i8k kernel modul szolgáltatja."
|
||||
|
||||
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
|
||||
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
|
||||
msgstr "Ezt a forrást az IBM ThinkPad ACPI meghajtója szolgáltatja."
|
||||
|
||||
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
|
||||
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
|
||||
msgstr "Ezt a hőmérő forrást az IBM HDAPS meghajtó szolgáltatja."
|
||||
|
||||
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
|
||||
msgstr "Ez a forrás az Ön iBook-jának egy hőmérő szenzorát mutatja."
|
||||
|
||||
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
|
||||
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
|
||||
msgstr "Ezt a forrást az nVidia GPU meghajtó eszközök szolgáltatják."
|
||||
|
||||
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
|
||||
msgstr "Ezt a forrást az Omnibook Configuration Tools & Patches szolgáltatja."
|
||||
|
||||
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
|
||||
msgstr "Ezt a forrást a Linux kernel cpufreq alrendszer szolgáltatja."
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
|
||||
msgstr "Ezt a forrást a /proc/uptime szolgáltatja."
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:68
|
||||
msgid "%1d %2:%3"
|
||||
msgstr "%1d %2:%3"
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:69
|
||||
msgid "%1:%2"
|
||||
msgstr "%1:%2"
|
||||
|
||||
#: prefs.ui:17
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
#: prefs.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Forrás"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "LabelSourcePrefs"
|
||||
msgstr "LabelSourcePrefs"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Taskbar visual settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Tálca kinézeti beállítások"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Foreground color:"
|
||||
msgstr "Előtérszín:"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Font:"
|
||||
msgstr "Betűtípus:"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alignment:"
|
||||
msgstr "Rendezés:"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SourcePrefs"
|
||||
msgstr "Források:"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:30
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr "leírás"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:46
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Név:"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:78
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show this source in Taskbar"
|
||||
msgstr "Mutassa a forrást a tálcán"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:111
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show name in Taskbar"
|
||||
msgstr "Mutassa a nevet a tálcán"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show this source in ToolTip"
|
||||
msgstr "Mutassa ezt a forrást a ToolTip-en."
|
@ -0,0 +1,219 @@
|
||||
# translation of id.po to Bahasa Indonesia
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Donnie S Bhayangkara <dsbhayangkara@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: id\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:25+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Donnie S Bhayangkara <dsbhayangkara@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bahasa Indonesia <id@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Donnie S Bhayangkara"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "dsbhayangkara@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
|
||||
msgid "Select dynamically"
|
||||
msgstr "Pilih secara dinamis"
|
||||
|
||||
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
|
||||
msgid "Can't talk to cpufreqd"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menghubungi cpufreqd"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:135
|
||||
msgid "Kima"
|
||||
msgstr "Kima"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:138
|
||||
msgid "&Performance Profiles"
|
||||
msgstr "Profil &Kinerja"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:144
|
||||
msgid "&Preferences"
|
||||
msgstr "&Preferensi"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:148
|
||||
msgid "&About Kima"
|
||||
msgstr "&Tentang Kima"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kicker monitoring applet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
|
||||
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Applet pemantau untuk Kicker.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Applet ini memantau berbagai sumber temperatur, frekuensi dan putaran "
|
||||
"kipas.\n"
|
||||
"Pastikan anda telah menyalakan modul kernel terkait.\n"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:188
|
||||
msgid "cpufreqd control module"
|
||||
msgstr "modul pengendali cpufreqd"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:211
|
||||
msgid "This is a help box"
|
||||
msgstr "Ini adalah kotak bantuan"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:419
|
||||
msgid "Sources:"
|
||||
msgstr "Sumber-sumber:"
|
||||
|
||||
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
|
||||
msgstr "Sumber ini didapat dari penggerak Linux ACPI Thermal Zone."
|
||||
|
||||
#: sources/batterysrc.cpp:39
|
||||
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/batterysrc.cpp:66
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
|
||||
msgstr "Sumber ini didapat dari antar muka proc vfs kernel Linux."
|
||||
|
||||
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
|
||||
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
|
||||
msgstr "Sumber ini didapat dari hddtemp. (%1, %2)"
|
||||
|
||||
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
|
||||
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
|
||||
msgstr "Sumber putaran kipas ini didapat dari hwmon. (%1)"
|
||||
|
||||
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
|
||||
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
|
||||
msgstr "Sumber suhu ini didapat dari hwmon. (%1)"
|
||||
|
||||
#: sources/i8ksrc.cpp:33
|
||||
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
|
||||
msgstr "Sumber ini didapat dari modul kernel i8k."
|
||||
|
||||
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
|
||||
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
|
||||
msgstr "Sumber ini didapat dari penggerak ACPI untuk IBM ThinkPads."
|
||||
|
||||
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
|
||||
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
|
||||
msgstr "Sumber suhu ini didapat dari penggerak IBM HDAPS."
|
||||
|
||||
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
|
||||
msgstr "Sumber ini menunjukkan sensor suhu iBook anda."
|
||||
|
||||
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "tidak tersedia"
|
||||
|
||||
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
|
||||
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
|
||||
msgstr "Sumber ini didapat dari peralatan penggerak kartu nVidia GPU"
|
||||
|
||||
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
|
||||
msgstr "Sumber ini didapat dari peralatan & tambalan konfigurasi Omnibook."
|
||||
|
||||
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
|
||||
msgstr "Sumber ini didapat dari subsistem cpufreq kernel Linux."
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
|
||||
msgstr "Sumber ini didapat dari /proc/uptime."
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:68
|
||||
msgid "%1d %2:%3"
|
||||
msgstr "%1d %2:%3"
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:69
|
||||
msgid "%1:%2"
|
||||
msgstr "%1:%2"
|
||||
|
||||
#: prefs.ui:17
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferensi"
|
||||
|
||||
#: prefs.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Sumber"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "LabelSourcePrefs"
|
||||
msgstr "LabelSourcePrefs"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Taskbar visual settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Pengaturan visual untuk Taskbar"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Foreground color:"
|
||||
msgstr "Warna latar depan:"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Font:"
|
||||
msgstr "Huruf:"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alignment:"
|
||||
msgstr "Penjajaran:"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SourcePrefs"
|
||||
msgstr "SourcePrefs"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:30
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr "deskripsi"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:46
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nama:"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:78
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show this source in Taskbar"
|
||||
msgstr "Tunjukkan sumber ini pada Taskbar"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:111
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show name in Taskbar"
|
||||
msgstr "Tunjukkan nama pada Taskbar"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show this source in ToolTip"
|
||||
msgstr "Tunjukkan sumber ini pada ToolTip"
|
@ -0,0 +1,211 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
#, ignore-inconsistent
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
#, ignore-inconsistent
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
|
||||
msgid "Select dynamically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
|
||||
msgid "Can't talk to cpufreqd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:135
|
||||
msgid "Kima"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:138
|
||||
msgid "&Performance Profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:144
|
||||
msgid "&Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:148
|
||||
msgid "&About Kima"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kicker monitoring applet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
|
||||
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:188
|
||||
msgid "cpufreqd control module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:211
|
||||
msgid "This is a help box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:419
|
||||
msgid "Sources:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/batterysrc.cpp:39
|
||||
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/batterysrc.cpp:66
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
|
||||
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
|
||||
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
|
||||
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/i8ksrc.cpp:33
|
||||
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
|
||||
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
|
||||
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
|
||||
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:68
|
||||
msgid "%1d %2:%3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:69
|
||||
msgid "%1:%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: prefs.ui:17
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: prefs.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "LabelSourcePrefs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Taskbar visual settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Foreground color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Font:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alignment:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SourcePrefs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:30
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:46
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:78
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show this source in Taskbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:111
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show name in Taskbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show this source in ToolTip"
|
||||
msgstr ""
|
@ -0,0 +1,225 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-07 12:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
||||
"applications/kima/nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Heimen Stoffels"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "vistausss@outlook.com"
|
||||
|
||||
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
|
||||
msgid "Select dynamically"
|
||||
msgstr "Dynamisch selecteren"
|
||||
|
||||
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
|
||||
msgid "Can't talk to cpufreqd"
|
||||
msgstr "Er kan niet worden gecommuniceerd met cpufreqd"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:135
|
||||
msgid "Kima"
|
||||
msgstr "Kima"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:138
|
||||
msgid "&Performance Profiles"
|
||||
msgstr "&Prestatieprofielen"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:144
|
||||
msgid "&Preferences"
|
||||
msgstr "&Instellingen"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:148
|
||||
msgid "&About Kima"
|
||||
msgstr "&Over Kima"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kicker monitoring applet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
|
||||
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kicker-observatie-applet\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Deze applet monitort temperatuur-, frequentie- en ventilatorbronnen.\n"
|
||||
"Zorg ervoor dat je een ondersteunde kernelmodule hebt ingeschakeld.\n"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:188
|
||||
msgid "cpufreqd control module"
|
||||
msgstr "cpufreqd-beheermodule"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:211
|
||||
msgid "This is a help box"
|
||||
msgstr "Dit is een hulpveld"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:419
|
||||
msgid "Sources:"
|
||||
msgstr "Bronnen:"
|
||||
|
||||
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze bron wordt aangestuurd door het Linux ACPI Thermal Zone-stuurprogramma."
|
||||
|
||||
#: sources/batterysrc.cpp:39
|
||||
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
|
||||
msgstr "Deze bron toont de huidige oplaadstatus van van je accu."
|
||||
|
||||
#: sources/batterysrc.cpp:66
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "onbekend"
|
||||
|
||||
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
|
||||
msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door de Linux-kernel proc vfs-interface."
|
||||
|
||||
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
|
||||
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
|
||||
msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door hddtemp. (%1, %2)"
|
||||
|
||||
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
|
||||
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
|
||||
msgstr "Deze ventilatorbron wordt aangestuurd door hwmon. (%1)"
|
||||
|
||||
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
|
||||
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
|
||||
msgstr "Deze temperatuurbron wordt aangestuurd door hwmon. (%1)"
|
||||
|
||||
#: sources/i8ksrc.cpp:33
|
||||
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
|
||||
msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door de i8k-kernelmodule."
|
||||
|
||||
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
|
||||
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze bron wordt aangestuurd door het ACPI-stuurprogramma voor IBM ThinkPads."
|
||||
|
||||
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
|
||||
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze temperatuurbron wordt aangestuurd door het IBM HDAPS-stuurprogramma."
|
||||
|
||||
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
|
||||
msgstr "Deze bron toont een temperatuurbron van je iBook."
|
||||
|
||||
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/b"
|
||||
|
||||
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
|
||||
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
|
||||
msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door het nVidia-stuurprogrammahulpmiddel."
|
||||
|
||||
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze bron wordt aangestuurd door het OmniBook-configuratiehulpmiddel en zijn "
|
||||
"patches."
|
||||
|
||||
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze bron wordt aangestuurd door het onderliggende cpufreq-systeem van de "
|
||||
"Linux-kernel."
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
|
||||
msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door /proc/uptime."
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:68
|
||||
msgid "%1d %2:%3"
|
||||
msgstr "%1d %2:%3"
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:69
|
||||
msgid "%1:%2"
|
||||
msgstr "%1:%2"
|
||||
|
||||
#: prefs.ui:17
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#: prefs.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Bron"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "LabelSourcePrefs"
|
||||
msgstr "Labelinstellingen"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Taskbar visual settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Visuele taakbalkinstellingen"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Foreground color:"
|
||||
msgstr "Voorgrondkleur:"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Font:"
|
||||
msgstr "Lettertype:"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alignment:"
|
||||
msgstr "Uitlijning:"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SourcePrefs"
|
||||
msgstr "Broninstellingen"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:30
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr "omschrijving"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:46
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Naam:"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:78
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show this source in Taskbar"
|
||||
msgstr "Deze bron tonen op de taakbalk"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:111
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show name in Taskbar"
|
||||
msgstr "Naam tonen op taakbalk"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show this source in ToolTip"
|
||||
msgstr "Deze bron tonen in een hulpballon"
|
@ -0,0 +1,219 @@
|
||||
# translation of sv.po to Svenska
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Oskar Ellström <logge@shell.linux.se>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 17:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Oskar Ellström <logge@shell.linux.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Svenska\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Oskar Ellström"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "logge@shell.linux.se"
|
||||
|
||||
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
|
||||
msgid "Select dynamically"
|
||||
msgstr "Välj dynamiskt"
|
||||
|
||||
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
|
||||
msgid "Can't talk to cpufreqd"
|
||||
msgstr "Kan inte prata med cpufreqd"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:135
|
||||
msgid "Kima"
|
||||
msgstr "Kima"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:138
|
||||
msgid "&Performance Profiles"
|
||||
msgstr "&Prestanda Profiler"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:144
|
||||
msgid "&Preferences"
|
||||
msgstr "&Egenskaper"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:148
|
||||
msgid "&About Kima"
|
||||
msgstr "&Om Kima"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kicker monitoring applet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
|
||||
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Övervaknings-miniprogram för Kicker.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Detta miniprogram övervakar olika temperatur-, frekvens- och fläktkällor.\n"
|
||||
"Kontrollera att rätt moduler i kärnan är laddade.\n"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:188
|
||||
msgid "cpufreqd control module"
|
||||
msgstr "cpufreqd kontrol modul"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:211
|
||||
msgid "This is a help box"
|
||||
msgstr "Det här är en hjälpruta"
|
||||
|
||||
#: kima.cpp:419
|
||||
msgid "Sources:"
|
||||
msgstr "Källor:"
|
||||
|
||||
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
|
||||
msgstr "Den här källan förses av drivrutinen för Linux ACPI Thermal Zone."
|
||||
|
||||
#: sources/batterysrc.cpp:39
|
||||
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/batterysrc.cpp:66
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
|
||||
msgstr "Den här källan förses av proc vfs-gränssnittet i Linux-kärnan"
|
||||
|
||||
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
|
||||
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
|
||||
msgstr "Den här källan förses av hddtemp. (%1, %2)"
|
||||
|
||||
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
|
||||
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
|
||||
msgstr "Den här källan förses av hwmon. (%1)"
|
||||
|
||||
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
|
||||
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
|
||||
msgstr "Den här källan förses av hwmon. (%1)"
|
||||
|
||||
#: sources/i8ksrc.cpp:33
|
||||
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
|
||||
msgstr "Den här källan förses av kärnmodulen i8k."
|
||||
|
||||
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
|
||||
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
|
||||
msgstr "Den här källan förses av ACPI-drivrutinen för IBM ThinkPads."
|
||||
|
||||
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
|
||||
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
|
||||
msgstr "Den här termiska källan förses av drivrutinen för IBM HDAPS."
|
||||
|
||||
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
|
||||
msgstr "Den här källan visar en termisk sensor i din iBook."
|
||||
|
||||
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
|
||||
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
|
||||
msgstr "Den här källan förses av nVidia Grafikkortets drivrutinsverktyg"
|
||||
|
||||
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
|
||||
msgstr "Den här källan förses av Omnibook Configuration Tools & Patches."
|
||||
|
||||
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
|
||||
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
|
||||
msgstr "Den här källan är försedd av Linux-kärnans subsystem för cpufreq."
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:32
|
||||
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
|
||||
msgstr "Den här källan förses av /proc/uptime."
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:68
|
||||
msgid "%1d %2:%3"
|
||||
msgstr "%1d %2:%3"
|
||||
|
||||
#: sources/uptimesrc.cpp:69
|
||||
msgid "%1:%2"
|
||||
msgstr "%1:%2"
|
||||
|
||||
#: prefs.ui:17
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Egenskaper"
|
||||
|
||||
#: prefs.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Källa"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "LabelSourcePrefs"
|
||||
msgstr "LabelSourcePrefs"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Taskbar visual settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br>\n"
|
||||
"Aktivitetsfältets visuella inställningar"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Foreground color:"
|
||||
msgstr "Förgrundsfärg:"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Font:"
|
||||
msgstr "Teckensnitt:"
|
||||
|
||||
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alignment:"
|
||||
msgstr "Justering:"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SourcePrefs"
|
||||
msgstr "Källegenskaper"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:30
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr "beskrivning"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:46
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Namn:"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:78
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show this source in Taskbar"
|
||||
msgstr "Visa den här källan i Aktivitetsfältet"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:111
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show name in Taskbar"
|
||||
msgstr "Visa namet i Aktivitetsfältet"
|
||||
|
||||
#: sources/sourceprefs.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show this source in ToolTip"
|
||||
msgstr "Visa den här källan i ToolTip"
|
Loading…
Reference in new issue