You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1366 lines
65 KiB
1366 lines
65 KiB
# translation of kiosktool.po to
|
|
# translation of kiosktool.po to
|
|
# translation of kiosktool.po to
|
|
# translation of kiosktool.po to
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kiosktool\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 23:39+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 02:16-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "உங்கள் பெயர்கள்"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "உங்கள் மின் அஞ்சல்கள்"
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Setup %1"
|
|
msgstr "&அமைப்பு%1"
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Preview %1"
|
|
msgstr "&முந்தொற்றம்%1"
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
|
|
"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
|
|
"not actively using these components."
|
|
msgstr ""
|
|
"அமைப்பை தேர்ந்தேடு அல்லது முந்தொற்றத்தை வகை பலகம் அல்லது மேல் மேசையை தற்பொதைக்கு "
|
|
"முடிவிடும். தரவு இழப்பை கட்டுபடுத்த நிங்கள் இந்த பொருள்குறுகளை பயன் படுத்திடுக."
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "கவனம் "
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup %1"
|
|
msgstr "அமைப்பு %1"
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:126
|
|
msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>இயங்கிக்கொண்டிருக்கும்போது எதிர்பாராத பிரச்னை பிழை.</qt>"
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
|
|
"make the new configuration permanent."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>நிங்கள் இப்பொது %1யை உள்ளமைக்கலாம்.நிங்கள் முடித்தவுடன் சொடுக்கவும் <b>சேமிக்கவும்</b> "
|
|
"பிதிய உள்ளமையை எப்பொதுமே இருக்கும் மாறு செய்யவும் ."
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:157
|
|
msgid "%1 Setup"
|
|
msgstr "அமைப்பு%1"
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
|
|
"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return "
|
|
"to your own personal %2 configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இதைப்பொல் தான் %1 அமைப்பு. எதாவது அமைப்பை அமைக்க வேண்டுமானால் சேமித்துவிடவும்."
|
|
"<p>சொடுக்கு<b>Ok</b> உங்களுடைய சொந்த புத்தகத்தை திரும்பி அனுப்பவும் %2 வை "
|
|
"உள்ளமைக்கவும். "
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:257
|
|
msgid "%1 Preview"
|
|
msgstr "முந்தொற்றம்%1"
|
|
|
|
#: kioskConfigDialog.cpp:38
|
|
msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
|
|
msgstr "Kiosk நிர்வாக கருவியை உள்ளமை"
|
|
|
|
#: kioskdata.cpp:262
|
|
msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>கான முடியவில்லை <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
|
|
|
|
#: kioskdata.cpp:270
|
|
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>திறக்க முடியவில்லை <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: kioskdata.cpp:279
|
|
msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
|
|
msgstr "<qt>தொடரமைப்பு பிழை<b>%1</b><br>கோட்டின் %3, நெடுக்கை %4: %2</qt>"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Your system contains TDE configuration settings in the skeleton "
|
|
"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal TDE settings "
|
|
"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct "
|
|
"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, "
|
|
"settings that have been copied to the personal TDE settings directory of a "
|
|
"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this "
|
|
"is not the intended behavior, please remove the offending files from the "
|
|
"skeleton folder on all systems that you want to administer with user "
|
|
"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:170
|
|
msgid "Upload &All Profiles"
|
|
msgstr "அணைத்து விவரக்குறிப்புகளையும் மேலேற்று"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:171
|
|
msgid "Background Graphics"
|
|
msgstr "பின்னணி சித்திரங்கள்"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want "
|
|
"to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>உங்களுக்கு விவரகுறிப்பை அழித்திட வேண்டுமா<b>%1</b>.<p>உண்மையாகவே இதை செய்ய "
|
|
"வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Profile"
|
|
msgstr "&விவரகுறிப்பை நீக்கு"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:304
|
|
msgid "Error accessing Kiosk data"
|
|
msgstr "சாதனத்தின் Kiosk தரவின் தவறு "
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "பிரதான பட்டியல்"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
|
|
msgid "Add New Profile"
|
|
msgstr "புதிய விவரகுறிப்பினை சேர்"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
|
|
msgid "Profile Properties"
|
|
msgstr "விவரகுறிப்பு பண்புகள்"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:379
|
|
msgid "Setup Profile \"%1\""
|
|
msgstr "விவரகுறிப்பை அமை \"%1\""
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
|
|
msgid "Assign Profiles"
|
|
msgstr "விவரகுறிப்பை ஒதுக்கு"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:445
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&சேர்"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Discard Changes"
|
|
msgstr "&மாற்றங்களைத் தவிர்"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Finished"
|
|
msgstr "&முடிந்தது"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:624
|
|
msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
|
|
msgstr "உங்கள் மாற்றங்களை சேமிக்க இயலவில்லை, வெளியேறலாமா?"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:638
|
|
msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>க்கு விளக்கக்குறிப்புகளை ஏற்றவேண்டுமா?</qt>"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:684
|
|
msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
|
|
msgstr "<qt>அணைத்து விவரக்குறிப்புகளும் வெற்றிகரமாக <b>%1</b> க்கு மேலேற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:740
|
|
msgid "Setting Up Configuration Environment"
|
|
msgstr "வடிவமைப்பு சூழலை அமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:741
|
|
msgid "Setting up configuration environment."
|
|
msgstr "வடிவமைப்பு சூழலை அமைக்கிறது."
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:917 kioskrun.cpp:999
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
|
|
"problem.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த் «டைவு <b>%1</b>சொல்லப்படாத தொடர்புள்ள தவறினால் உருவாக்குதல் இயலாது.<p>"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:920 kioskrun.cpp:1002
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
|
|
"problem:<p>%2<p>"
|
|
msgstr "<qt>இந்த் ஆடைவு <b>%1</b> தொடர்புள்ள தவறினால் உருவாக்குதல் இயலாது:<p>%2<p>"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:924
|
|
msgid ""
|
|
"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry "
|
|
"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த அடைவு இல்லாமல் உங்களால் சேமிக்க இயலாது.< >இந்த அடைவை திரும்பச் செய்ய வேண்டுமா "
|
|
"அல்லது புதுப்பிக்க வேண்டுமா அல்லது சேமிக்க வேண்டுமா?</qt "
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:928 kioskrun.cpp:1010 kioskrun.cpp:1059 kioskrun.cpp:1093
|
|
#: kioskrun.cpp:1229
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&மறுபடி முயற்சி செய்"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:928 kioskrun.cpp:1010 kioskrun.cpp:1059 kioskrun.cpp:1093
|
|
#: kioskrun.cpp:1229
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&பற்றி"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:959
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த் «டைவு <b>%1</b>சொல்லப்படாத தொடர்புள்ள தவறினால் உருவாக்குதல் இயலாது.<p>"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:961
|
|
msgid "Create &Dir"
|
|
msgstr "அடைவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to "
|
|
"retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த அடைவு இல்லாமல் உங்களால் சேமிக்க இயலாது.< >இந்த அடைவை திரும்பச் செய்ய வேண்டுமா "
|
|
"அல்லது புதுப்பிக்க வேண்டுமா அல்லது சேமிக்க வேண்டுமா?</qt "
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
|
|
"problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த கோப்பு<b>%1</b>சொல்லப் படாத அனுகத்தின் தவறினால் இதை நிறுவிக்க முடிய வில்லை."
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1052
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
|
|
"problem:<p>%2<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த கோப்பு<b>%1</b>அனுகத்தின் தவறினால் இதை நிறுவிக்க முடிய வில்லை:<p>%2<p>"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1056
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களுக்கு திரும்பவும் நிறுவிக்க வேண்டுமா அல்லது சேமிக்க அல்லது மாற்ற வேண்டுமா?</qt>"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1083
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
|
|
"unspecified problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>குறிப்பிடப்படாத பிரச்னையால் இந்த கோப்பை<b>%1</b>ஐ<b>%2க்கு</b>ஏற்ற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1086
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
|
|
"following problem:<p>%3<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>பின்வரும் பிரச்னையால் இந்த கோப்பை<b>%1</b>ஐ<b>%2க்கு</b>ஏற்ற இயலவில்லை:<p>%3<p> "
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1090
|
|
msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களுக்கு செயல்பாட்டை மறுபடி முயற்சி செய்ய வேண்டுமா அல்லது மாற்றங்கள் சேமிப்பை முறிக்க "
|
|
"வேண்டுமா?</qt>"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1190
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "தவறான விவரகுறிப்பு"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1219
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
|
|
"problem."
|
|
msgstr "<qt>இந்த கோப்பு<b>%1</b>அனுகத்தின் தெரியாத தவறினால் இதை அனுக முடியாது"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1222
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
|
|
"problem:<p>%2<p>"
|
|
msgstr "<qt>இந்த கோப்பு<b>%1</b>அனுகத்தின் தவறினால் இதை அனுக முடியாது:<p>%2<p>"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1226
|
|
msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களுக்கு செயல்பாட்டை மறுபடி முயற்சி செய்ய வேண்டுமா அல்லது மாற்றங்கள் சேமிப்பை முறிக்க "
|
|
"வேண்டுமா?</qt>"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1289
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
|
|
"wish to delete these files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த விளக்க அடைவு <b>%1</b>பின்வரும் கோப்புகளை உள்ளடக்கியுள்ளது, அந்த கோப்புகளை "
|
|
"நீக்கவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1292
|
|
msgid "Deleting Profile"
|
|
msgstr "விவரகுறிப்பை நீக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1298
|
|
msgid "&Keep Files"
|
|
msgstr "&&கோப்புகளை வைத்திரு"
|
|
|
|
#: kiosksync.cpp:153
|
|
msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த் «டைவு <b>%1</b>சொல்லப்படாத தொடர்புள்ள தவறினால் உருவாக்குதல் இயலாது.<p>"
|
|
|
|
#: kiosksync.cpp:158
|
|
msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
|
|
msgstr "அடைவு <b>%1</b> படிக்கும் விதத்தில் இல்லை."
|
|
|
|
#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
|
|
msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
|
|
msgstr "தற்போதைய பயனர் விவரகுறிப்புக்கு ஏற்றார் போல $TDEDIRS அமைப்பின் கருவி."
|
|
|
|
#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
|
|
msgid "Output currently active prefixes"
|
|
msgstr "வெளியீடு தற்போது செயலில் உள்ள முன்னொட்டிகள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:33 main.cpp:49
|
|
msgid "KIOSK Admin Tool"
|
|
msgstr "KIOSK மேலாண்மை கருவி"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "tderc file to save settings to"
|
|
msgstr "tderc கோப்புக்கு அமைப்புகளை சேமிக்க"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "படைபாளி"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you "
|
|
"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various "
|
|
"components."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE 3.2.2 அல்லது பிறகு தேவையான KIOSK நிர்வாக கருவி!<p>பழைய பதிப்புகளை "
|
|
"கொண்டு உங்களுக்கு சிக்கல் ஏற்படலாம்<i>அமைப்பின்</i>செயல்கூற்றின் பலவகை பொருள்கூற்றுகள்."
|
|
|
|
#: profilePropsPage.cpp:153
|
|
msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>பயன்படுத்துபவர்<b>%1</b> முடிவின் பயன்படுத்துபவர் அல்லர்.</qt>"
|
|
|
|
#: profilePropsPage.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>."
|
|
"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த விவரக்குறிப்புக்கான அடைவு<b>%1ல்</b>இருந்து<b>%2க்கு மாற்றப்பட்டது</b>."
|
|
"<p>பின்வரும்<b>%3 கீழுள்ள</b> கோப்புகள்<b>%4க்கு நகர்த்தப்படும்</b>"
|
|
|
|
#: profilePropsPage.cpp:187
|
|
msgid "Profile Directory Changed"
|
|
msgstr "விவரகுறிப்பு அடைவு மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: userManagement.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
|
|
"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in "
|
|
"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS "
|
|
"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following "
|
|
"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>நீங்கள் குறிப்பிட்டு இருக்கும் விவரகு்குறபு தானாகவே ஏற்க்கும் பயனர் %1யில் புகுபதிகை "
|
|
"அல்லது புதிதாக செய்யும் போது.ewerநீங்கள் இந்த விவரகுறிப்பினை கொண்டு பழைய பதிப்புடன் "
|
|
"சேர்க்கலாம் நீங்கள் கையேடாக the $KDEசூழல் மாறியை அமைப்பது thestarttdertkdeநிரலை "
|
|
"மேற்க்காணும் வரியில் சேர்க்கவும்:line:<br><>exportxport TDEDIRS=$(kiosktool-"
|
|
"tdedirs)</i><br><br>"
|
|
|
|
#: userManagement.cpp:170
|
|
msgid "Add Group Policy"
|
|
msgstr "குழு கொள்கையை சேர்"
|
|
|
|
#: userManagement.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
|
|
"replace it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>உங்களிடம் ஏற்கனவே குழுவிற்க்கு வரையருத்த விவரக்குறிப்பு உள்ளது<b>%1</b>. உங்களுக்கு "
|
|
"இதை மறுபடி பொருத்த வேண்டுமா?</<qt>"
|
|
|
|
#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
|
|
msgid "Duplicate Warning"
|
|
msgstr "படியெடு எச்சரிக்கை"
|
|
|
|
#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&மாற்றிடு"
|
|
|
|
#: userManagement.cpp:241
|
|
msgid "Add User Policy"
|
|
msgstr "பயனர் கொள்கையை சேர்"
|
|
|
|
#: userManagement.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
|
|
"replace it?</<qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>உங்களிடம் ஏற்கனவே பயனருக்கு வரையருத்த விவரக்குறிப்பு உள்ளது<b>%1</b>. உங்களுக்கு "
|
|
"இதை மறுபடி பொருத்த வேண்டுமா?</<qt>"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:5
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொதுவாக"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:7
|
|
msgid "Generic restrictions"
|
|
msgstr "பொது கட்டுப்பாட்டுக்கள்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:11
|
|
msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
|
|
msgstr "சாலரத்தை முதன்மை பட்டியை கானமுடியவில்லை (Alt-F3)"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:13
|
|
msgid ""
|
|
"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
|
|
"when the menu button on the window frame is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"சாலரத்தை முதன்மை பட்டியின் (Alt-F3) அழுத்தியவுடன் அல்லது பட்டி பொத்தானை சாலர சட்டையில் "
|
|
"அழுத்தியவுடன்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618
|
|
msgid "Disable Bookmarks"
|
|
msgstr "புத்தககுறி முடக்கு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:19
|
|
msgid "Disable Bookmarks in all applications."
|
|
msgstr "எல்லா பயன்பாடுகளையும் புத்தககுறியில் முடக்குக."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228
|
|
msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
|
|
msgstr "எல்லா பணிகளையும் பயன்பாடுகளையும் வேரின் அனுகுமுறையில் முடக்குக"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:24
|
|
msgid ""
|
|
"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
|
|
"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
|
|
"and applications from the menus that the users cannot use."
|
|
msgstr ""
|
|
"பலமுனை-பயனர் சூழ்நிலை எற்று பயனருக்கு வேர் கடவுச்சொல் தெரியாது.இந்த சூழ்நிலைகளில், இந்த "
|
|
"செயலில் இருந்து தேர்வை நீக்க வேண்டும் மற்றும் பட்டியலில் இருந்து பயன்பாட்டை பயனர் எந்த "
|
|
"வகையிலும் பயன்படுத்த முடியாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:31
|
|
msgid "Disable access to a command shell"
|
|
msgstr "மேல்வடிவு கட்டளை அனுகுமுறையில் முடக்கு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:33
|
|
msgid ""
|
|
"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
|
|
"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
|
|
"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
|
|
"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
|
|
"to act as a public terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"சூழ்நிலைகளில் மேல்மேசை சில செயல் அமைப்புகளுக்கு கொடுக்கபடும் இது கட்டளை உறையத்தை "
|
|
"பயனரிடம் பல செயல்களில் உரிமை கொண்டு இருந்து பாதுகாக்க இயக்குவதை முடக்கும் .கட்டளை "
|
|
"உறையக இயற்றியை முடக்க பரிந்துரைக்கபட்டது மேல்மேசை பொது முனையாக இருக்கின்றது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:41
|
|
msgid "Disable Logout option"
|
|
msgstr "விடு பதிகை வகையை முடக்கு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:43
|
|
msgid ""
|
|
"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
|
|
"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
|
|
"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனரை விடு பதிகை செய்வதில் இருந்து இது காக்கும்.இந்த தேர்வை செயல்பட செய்ய X-வழங்கனை "
|
|
"முடிவு செய்யும் விசை-சேர்க்கை உறுதிசெய்தல் முக்கியமானதாகும், அதாவது Alt-Ctrl-"
|
|
"Backspace, X-வழங்கன் உள்ளமைபை இது மூடக்கும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:49
|
|
msgid "Disable Lock Screen option"
|
|
msgstr "முடும் திரையின் வகையை முடக்கு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:51
|
|
msgid ""
|
|
"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
|
|
"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
|
|
"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"மேல்மேசை போது முனையாக இருக்கும் அல்லது மற்ற பயனருக்கு பங்களிக்கபடும் இது திரையை மூடி "
|
|
"காக்கும் இதை உறுதிசெய்ய முறைமை நினைவூட்டும் அதாவது முனையை பயனர் விடுத்தால்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:57
|
|
msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
|
|
msgstr "முடக்கு\"துவக்கு கட்டளை\" வகை (Alt-F2)"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:59
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
|
|
"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
|
|
"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
|
|
"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"இயக்கு கட்டளை\" விருப்பம் இயல்பாக மூலை கட்டளைகளாக இயக்க பயண்படும். எப்படி "
|
|
"இருப்பினும், கட்டளை உறையகத்தை அணுக தடையிடும்போது பயண்பாட்டுகள் மற்றும் சேவைகள் a ."
|
|
"desktop கோப்புகளால் வரையுறுக்கப்பட்டவை மட்டும் இந்த வழியாக ஆரம்பிக்கும் . \"இயக்கு கட்டளை"
|
|
"\" செயல் நீக்குவது இங்கு விருப்பத்தை முழுமையாக மறைக்கும் ."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:65
|
|
msgid "Disable toolbar moving"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டியின் நகற்றத்தை முடக்கு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:67
|
|
msgid ""
|
|
"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
|
|
"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
|
|
msgstr ""
|
|
"பொதுவாக பயன்பாட்டில் உள்ள கருவிப்பட்டைகள் நகற்றப்படும்.இந்த தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கும்போது\t "
|
|
"அணைத்து கருவிப்பட்டியும் அதனதன் மூல இடங்களில் பொருத்தப்பட்டிருக்கும். "
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:72
|
|
msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
|
|
msgstr "தெரியாத பொது செயல்படுத்த இயலவில்லை. மேல்சிட்டை கோப்புகள்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:74
|
|
msgid ""
|
|
"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
|
|
"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or "
|
|
"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
|
|
"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
|
|
"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
|
|
"restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விருப்பம் பயனர் இயக்கமுடிவதை வரையுறுக்க முடியும். மேல்மேசை கோப்புகள் அமைப்பு-மேல் "
|
|
"மேல்மேசை சின்னத்தின் பகுதி இல்லை, TDE பட்டியல், பதிக்கப்பட்ட சேவைகள் அல்லது தானே "
|
|
"ஆரம்பிக்கும் சேவைகள். கட்டளை ஸ்செல் இயக்கம் தவிர்க்கப்பட்டால் இது பிரிவில்லாமல் இயக்க செயல் "
|
|
"நீக்க பரிந்துரைக்கிறது. மேல்மேசை கோப்புகளில் இருந்து மறும் அதைப் போல. மேல்மேசை கோப்புகள் "
|
|
"கட்டளை ஸ்செல் தவிர்ப்பை பயண்படுத்துகிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:82
|
|
msgid "Disable starting of a second X session."
|
|
msgstr "இரண்டாவது x பகுதியை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:84
|
|
msgid ""
|
|
"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
|
|
"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings "
|
|
"in which case the setting here should be left enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"TDM தற்போதய புகுபதிகையை பொதுவாக் இரண்டாவ்து பயனரை இணையாக இருக்கும். இது கூட "
|
|
"உள்ளமைப்பின் TDM அமைப்புகள் காட்டும் பெரிய சிறிய எழுத்து உணர்வை செயல் படுத்தும் பகுதி."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:90
|
|
msgid "Disable input line history"
|
|
msgstr "உள்ளிட்டு கோடின் வரலாற்றை முடக்குக"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:92
|
|
msgid ""
|
|
"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
|
|
"disable the input line history out of privacy considerations."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு கணக்கீடு பல ம்ணிதல் பயண்படுத்திணால் இது விரும்பத்தக்க உள்ளீட்டு வரி வரலாற்றை தணிமை "
|
|
"மயமாக்குதலை செயல் நீக்கு."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:99
|
|
msgid "Desktop Icons"
|
|
msgstr "மேல்மேசையின் சின்னம்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:101
|
|
msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
|
|
msgstr "மேல்மேசையின் சின்னங்கள் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது\"kமேல்மேசை\"."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:111
|
|
msgid "Lock down Desktop Settings"
|
|
msgstr "கீழ் முடும் மேல்மேசையின் அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:113
|
|
msgid ""
|
|
"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
|
|
"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
|
|
"new files or shortcuts to the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"மேல்மேசை அமைப்பு முடகி இருந்தால் பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது இஃது புதிய கோப்பு அல்லது "
|
|
"சுறுக்குவழியை கொண்டு உள்ளதாகும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:119
|
|
msgid "Disable context menus"
|
|
msgstr "சுழல் சுட்டிகளை முடக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:121
|
|
msgid ""
|
|
"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
|
|
"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"பரிசொதிக்கப்பட்டால் பயனரால் மற்ற சுழல் பட்டியை பெற முடியாது. பொதுவாக பயனர் சுழல் "
|
|
"பட்டியை பயன்படுத்தி வலது புற சுட்டியை சொடுக்கவும் "
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:126
|
|
msgid "Lock down all Desktop icons"
|
|
msgstr "கீழ்முடும் அமைப்பு விரிந்த மேல்மேசை அமைப்பாகும்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:128
|
|
msgid ""
|
|
"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
|
|
"or file on the Desktop or add any new icon or file."
|
|
msgstr ""
|
|
"பரிசொதிக்கப்பட்டால் பயனரால் தொகுக்க அல்லது நீக்க இயலாது ஏதாவது கோப்பு மேல்மெசையில் உள்ள "
|
|
"புதிய ஐகான் அல்லது கோப்பை கூட்டுகிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:134
|
|
msgid "Lock down system wide Desktop icons"
|
|
msgstr "கீழ்முடும் அமைப்பு விரிந்த மேல்மேசை அமைப்பாகும் "
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:136
|
|
msgid ""
|
|
"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
|
|
"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
|
|
"files on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனர் தேர்தெடுத்த பயனர் கண்டிப்பாக்ழ் நீக்க அல்லது திருத்த எந்த அமைப்பும் பெரிதான சிண்ணம் "
|
|
"ஆணால் இண்ணும் சிண்ணம் அல்லது மேஜைமேல் உள்ள கோப்புகள் சேர்க்க, நீக்க அல்லது திருத்த முடியும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:143
|
|
msgid "Add additional vendor specific icons"
|
|
msgstr "உபரி விற்பவரை குறிப்பிடும் குறும்படங்கள்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:145
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
|
|
"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விருப்பத் தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், பயனர்கள் முதலில் உள் நுழையும்போது அதிகப்படியான "
|
|
"குறும்படங்களை தங்கள் மேல்மேசையில் நகல் எடுத்துக் கொள்ளலாம். இந்த குறும்படங்கள் முன்காட்சியில் "
|
|
"தெரியாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:153
|
|
msgid "Desktop Background"
|
|
msgstr "பின் புற மேல்மேசை"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:155
|
|
msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
|
|
msgstr "பின் புற மேல்மேசை சுவர்தாள்களிள் அமைக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:165
|
|
msgid "Lock down Desktop Background Settings"
|
|
msgstr "மேல்மேசை பின்னணி அமைப்புகளை முடக்கிவிடும்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:167
|
|
msgid ""
|
|
"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
|
|
"change them."
|
|
msgstr "மேல்மேசை பின்னணி அமைப்புகள் முடக்கப்பட்டால் பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:181
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "திரைசேமிப்பு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:183
|
|
msgid "Set up Screen Saver"
|
|
msgstr "திரைசேமிப்பை அமைத்திடு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:193
|
|
msgid "Lock down Screen Saver Settings"
|
|
msgstr "திரைசேமிப்பு அமைப்பை முடக்கிவிடும்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:195
|
|
msgid ""
|
|
"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
|
|
"them."
|
|
msgstr "திரை சேமிப்பு அமைப்பு முடக்கப்பட்டால் பயனரால் அதை மாற்றவே முடியாது"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:200
|
|
msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
|
|
msgstr "திறந்தGL -சார்ந்த திரைக் காப்புகளை முடக்கு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:202
|
|
msgid ""
|
|
"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
|
|
"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"திறந்தGL -சார்ந்த திரை காப்பு திறந்தGL உதவி இல்லாமல் கணிப்பொறியில் தவறை உண்டாக்கும். "
|
|
"இந்த தேர்வை வைத்து இதைப்போன்ற அணைத்து திரைக்காப்புகளும் முடக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:207
|
|
msgid "Discreet Screen Savers Only"
|
|
msgstr "முன்விழிப்புடைய திரைக் காப்புகள் மட்டும்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:209
|
|
msgid ""
|
|
"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
|
|
"possible sensitive information visible. This option disables all such "
|
|
"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
|
|
"original content of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"சில திரைமறைப்பான் முழுமையாக திரை உள்ளடக்கத்தை மறைக்காது மற்றும் சில உணர்வாண தகவலை "
|
|
"காட்டும். இந்த விருப்பம் இந்த வகையான அனைத்து திரைமறைப்பானையும் முழுமையாக திரையின் மெய் "
|
|
"உள்ளடக்கத்தை மறைக்கிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDE Menu"
|
|
msgstr "KDE பட்டி"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The TDE Application menu"
|
|
msgstr "KDE பயன்பாடுகளின் பட்டி"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:230
|
|
msgid ""
|
|
"This option disables all menu items that require root access and that will "
|
|
"ask the user for the root password."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தேர்வு எல்லா பட்டி வகையையும் வேரில் அனுகும் மேலும் அஃது வேரின் கடவுச்சொல்லை கெட்கும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:234
|
|
msgid "Disable menu editing"
|
|
msgstr "பட்டி தொகுத்தலை முடக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When "
|
|
"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
|
|
"application menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது TDE பயன்பாடுகள் பட்டியை திருத்தும் பட்டி-தேர்வை முடக்குகிறது. முடக்கப்படுபொது, "
|
|
"பயனர்கள் இதற்கு மேல் தங்கள் அந்தரங்க பயன்பாடுகள் பட்டியை மாற்றங்களை செய்ய இயலாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:244
|
|
msgid "Theming"
|
|
msgstr "திமிங்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:246
|
|
msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
|
|
msgstr "எழுத்துரு, வ்ண்ணம்,மற்றும் பாணியை அமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:258
|
|
msgid "Lock down Style Settings"
|
|
msgstr "பாணி அமைப்புகளை முடக்கிவிடும்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:260
|
|
msgid ""
|
|
"When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
|
|
msgstr "பாணி அமைப்புகள் முடக்கப்பட்டுவிட்டால் பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:264
|
|
msgid "Lock down Color Settings"
|
|
msgstr "வண்ண அமைப்புகளை முடக்கிவிடும்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:266
|
|
msgid ""
|
|
"When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
|
|
msgstr "வண்ண அமைப்புகள் முடக்கப்பட்டால் பயனரால் அதை மாற்றவே முடியாது"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:270
|
|
msgid "Lock down Font Settings"
|
|
msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகளை பூட்டு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:272
|
|
msgid ""
|
|
"When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
|
|
msgstr "எழுத்துருவின் அமைப்புகள் முடக்கப்பட்டுவிட்டால் பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:276
|
|
msgid "Lock down Window Decoration Settings"
|
|
msgstr "சாளர அலங்காரத்தின் அமைப்பை பூட்டு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:278
|
|
msgid ""
|
|
"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
|
|
"change them."
|
|
msgstr "சாளர அலங்காரத்தின் அமைப்பு முடக்கப்பட்டால் பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:284
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "பலகம்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:286
|
|
msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "KDE பலகம் \"கிக்கர்\" எப்பொதும் திரையின் கீழ் காணப்படும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:296
|
|
msgid "Lock down panel"
|
|
msgstr "கீழ் முடும் பலகை"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:298
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
|
|
"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை கீழ் முடும் பலகைக்கு பயன்படுகிறது.பயனர் மேலும் கூட்டுவதற்க்கு பயன்படவில்லை,நீக்கு "
|
|
"அல்லது மாற்று பலகையின் வகையை."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:303
|
|
msgid "Disable Context Menus"
|
|
msgstr "சுழல் பட்டியை முடக்கவும்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:305
|
|
msgid ""
|
|
"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
|
|
"the right mouse button in the panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"சுழல் பட்டியின் வகையை முடக்குவதற்க்கு வலது புறமான சுட்டி பொத்தானில் உள்ள பலகையை "
|
|
"அழுத்தவும். "
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:311
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "பதிவான பிணையம் "
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:313
|
|
msgid "Set up of Network Proxy settings"
|
|
msgstr "பதிவான பிணையத்தின் அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:321
|
|
msgid "Lock down Proxy Settings"
|
|
msgstr "ப்ராக்சி அமைப்புகளை மூடு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:323
|
|
msgid ""
|
|
"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
|
|
msgstr "ப்ராக்சி அமைப்புகள் முடக்கப்பட்டால் பயனரால் அதை மாற்றவே முடியாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:329
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "கான்குரர்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:331
|
|
msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
|
|
msgstr "கான்குரர் ஒரு ஒன்று இனைந்த வலை-மற்றும் கோப்பு உளாவி."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:335
|
|
msgid "Disable Properties in context menu"
|
|
msgstr "சுழல் பட்டியலின் பன்பை முடக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:337
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
|
|
"context menu for files."
|
|
msgstr "இந்த வகை முடக்குவதற்க்கு உதவுகிறது<i>தன்மைகள்</i>பட்டி வகை உதவுகிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:341
|
|
msgid "Disable Open With action"
|
|
msgstr "திறக்கும் செயலை முடக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:343
|
|
msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
|
|
msgstr "இந்த வகை முடக்குவதற்க்கு உதவுகிறது<i> திறந்திட </i>பட்டி வகை உதவுகிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:347
|
|
msgid "Disable Open In New Tab action"
|
|
msgstr "திற்க்கும் புதிய தத்தல் செயலை முடக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:349
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை முடக்குவதற்க்கு உதவுகிறது<i>புதிய தத்தலை திறந்திட </i>பட்டி வகை உதவுகிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:353
|
|
msgid "Disable file-browsing outside home directory"
|
|
msgstr "வெளியில் உள்ள ஆரம்ப அடைவில் இருந்து கோப்பு-பார்ப்பதை செயல் நீக்கு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:355
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
|
|
"outside his or her own home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விருப்பத்தேர்வு பயனர ஒரு கோப்பு அமைப்பை ஆரமப அடைவில் இருந்து வெளியில் இருந்து "
|
|
"பார்ப்பதை பாதுகாக்கிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:362
|
|
msgid "Menu Actions"
|
|
msgstr "பட்டியின் செயல்கள்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:364
|
|
msgid "Common menu actions found in applications."
|
|
msgstr "பொது பட்டியின் செயல் எல்லா பயன்பாடுகளிலும் இருக்கிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387
|
|
#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411
|
|
#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430
|
|
msgid "Disable File -> %action"
|
|
msgstr "கோப்பை முடக்கு -> %action"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395
|
|
#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை எல்லாவற்றையும் நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது<i> கோப்பு -> %action</i>பட்டி வகையின் "
|
|
"எல்லா பயன்பாடுகளாகும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:376
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை எல்லாவற்றையும் நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது<i> கோப்பு -> %action</i>பட்டி வகையின் "
|
|
"எல்லா பயன்பாடுகளாகும். பார்த்து<i>இப்பொதைக்கு திறந்திடு</i>"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:413
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை எல்லாவற்றையும் நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது<i> கோப்பு -> %action</i>பட்டி வகையின் "
|
|
"எல்லா பயன்பாடுகளாகும். பார்த்து<i>முந்தொற்றத்தை அச்சு செய்</i>"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:432
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
|
|
"the application can be terminated via the window manager as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை எல்லாவற்றையும் நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது<i> கோப்பு -> %actionு</i>பட்டி "
|
|
"வகையின் எல்லா பயன்பாடுகளாகும்.இந்த வகை எல்லாவற்றையும் முடிப்பதற்க்கு உதவுகிறது பொதுவாக "
|
|
"சாலரத்தின் முதல்வரின் அமைப்பாகும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456
|
|
#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480
|
|
#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498
|
|
msgid "Disable Edit -> %action"
|
|
msgstr "தொகுத்தலை முடக்கு->%action"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458
|
|
#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482
|
|
#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை எல்லாவற்றையும் நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது<i>தொகுத்தல் -> %action</i>பட்டி "
|
|
"வகையின் எல்லா பயன்பாடுகளாகும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522
|
|
#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546
|
|
msgid "Disable View -> %action"
|
|
msgstr "காண்பதை முடக்கு->%action"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524
|
|
#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை எல்லாவற்றையும் நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது<i> காட்சி-> %action</i>பட்டி வகையின் "
|
|
"எல்லா பயன்பாடுகளாகும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570
|
|
#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594
|
|
#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612
|
|
msgid "Disable Go -> %action"
|
|
msgstr "பொவதை முடக்கு->%action"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572
|
|
#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596
|
|
#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
|
|
"all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை எல்லாவற்றையும் நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது<i> பொ -> %action</i>பட்டி வகையின் "
|
|
"எல்லா பயன்பாடுகளாகும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:620
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
|
|
msgstr "இந்த வகை புத்தககுறியை முடக்குவதற்க்கு மற்றும் பயன்பாட்டிற்க்கும் உதவுகிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630
|
|
msgid "Disable Bookmarks -> %action"
|
|
msgstr "புத்தக குறியை முடக்கு->%action"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:626
|
|
msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
|
|
msgstr "இந்த வகை புதிய புத்தககுறியை உருவாக்கவும் காப்பாற்ற உதவுகிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:632
|
|
msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
|
|
msgstr "இந்த வகை தொகுத்தல் புத்தககுறியை காப்பாற்ற உதவுகிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:636
|
|
msgid "Disable Tools -> %action"
|
|
msgstr "கருவியை முடக்கு->%action"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:638
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை இதை நீக்குவதற்கு<i>பயன்படுகிறது கருவி -> %action-></i>பட்டி வகை எல்லா "
|
|
"பயன்பாடுகளையும் குறிக்கும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660
|
|
#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690
|
|
msgid "Disable Settings -> %action"
|
|
msgstr "அமைப்பை முடக்கு->%action"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662
|
|
#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை இதை நீக்குவதற்கு<i>பயன்படுகிறது->%action</i>பட்டி வகை எல்லா பயன்பாடுகளையும் "
|
|
"குறிக்கும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:672
|
|
msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
|
|
msgstr "உதவியை முடக்கு -> உள்ளமை<பயன்பாடு>"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:674
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure <"
|
|
"Application></i> menu-option from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை இதை நீக்குவதற்கு<i>பயன்படுகிறது->உள்ளமை&பற்றியது:</i>பட்டி வகை எல்லா "
|
|
"பயன்பாடுகளையும் குறிக்கும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:696
|
|
msgid "Disable Help"
|
|
msgstr "உதவியை முடக்கு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:698
|
|
msgid "You can use this to completely disable the help menu"
|
|
msgstr "இதை பயன்படுத்தி உதவி பட்டியை முடக்குக"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:702
|
|
msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
|
|
msgstr "உதவியை முடக்கு -> <பயன்பாட்டின்>புத்தககை"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:704
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>Help -> <Application> "
|
|
"Handbook</i> menu-option from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை இதை நீக்குவதற்கு<i>பயன்படுகிறது->புத்தககுறிப்பு> பற்றியது:</i>பட்டி வகை "
|
|
"எல்லா பயன்பாடுகளையும் குறிக்கும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726
|
|
msgid "Disable Help -> %action"
|
|
msgstr "உதவியை முடக்கு ->%action"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை இதை நீக்குவதற்கு<i>பயன்படுகிறது->%action</i>பட்டி வகை எல்லா பயன்பாடுகளையும் "
|
|
"குறிக்கும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:720
|
|
msgid "Disable Help -> About <Application>"
|
|
msgstr "உதவியை முடக்கு -> பற்றிய <பயன்பாடு>"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:722
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>Help -> About <Application></"
|
|
"i> menu-option from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை இதை நீக்குவதற்கு<i>பயன்படுகிறது->பயன்பாடு &பற்றியது:</i>பட்டி வகை எல்லா "
|
|
"பயன்பாடுகளையும் குறிக்கும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:735
|
|
msgid "Desktop Sharing"
|
|
msgstr "தொலைதூர மேல்மேசை பங்கீடு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:737
|
|
msgid "Remote Desktop Sharing"
|
|
msgstr "தொலைதூர மேல்மேசை பங்கீடு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:743
|
|
msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
|
|
msgstr "கீழ் முடும் மேல்மேசையின் அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:745
|
|
msgid ""
|
|
"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
|
|
"longer change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடர்பற்ற மேல்மேசையை அமைக்கும்போது பங்கிடல் பூட்டப்படும், பயனர் அதை மாற்ற முடியாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:751
|
|
msgid "File Associations"
|
|
msgstr "பட்டியின் செயல்கள்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:753
|
|
msgid "Configure the applications used for opening files."
|
|
msgstr "கோப்புகளை திறப்பதற்கு பயன்படுத்தப்பட்ட பயன்பாடுகளை வடிவமை"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:759
|
|
msgid "Lock down File Associations Settings"
|
|
msgstr "கோப்பு ஒருங்கிணைப்புகளின் அமைப்புகள் பூட்டப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:761
|
|
msgid ""
|
|
"When the setting for file associations are locked down the user can no "
|
|
"longer change the default applications used for opening files."
|
|
msgstr "பாணி அமைப்புகள் முடக்கப்பட்டுவிட்டால் பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:769
|
|
msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
|
|
msgstr "முடக்கு\"கோப்பு வகையை தொகுத்தல்\"உரையாடலை "
|
|
|
|
#: kiosk_data.xml:771
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
|
|
"with which applications such files are opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"கோப்பு வகையை திருத்து\" எப்படு கோப்புகள் அங்கீகரிக்கப்பட்டது மற்றும் எந்த பயண்பாட்டோடு "
|
|
"அந்த கோப்புகள் திறக்கப்படுகிறது எண்று மாற்ற முடியும்."
|
|
|
|
#: componentPage_ui.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Setup XXX"
|
|
msgstr "&அமைப்பு XXX"
|
|
|
|
#: componentPage_ui.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preview XXX"
|
|
msgstr "&முன்தொற்றம்XXX"
|
|
|
|
#: componentPage_ui.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "தடை"
|
|
|
|
#: componentPage_ui.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &restrictions:"
|
|
msgstr "கட்டுப்பாடுகளை &செயலாக்கு:"
|
|
|
|
#: componentSelectionPage_ui.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Setup Component"
|
|
msgstr "&பகுதியை அமை"
|
|
|
|
#: componentSelectionPage_ui.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &component:"
|
|
msgstr "பகுதியைத் &தேர்ந்தெடு:"
|
|
|
|
#: kioskConfigDialog_ui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Store all &profiles under the same base directory"
|
|
msgstr "எல்லா விளக்கக்குறிபுகளை ஒரே அடிப்படை அடைவின் கீழ் சேகரி"
|
|
|
|
#: kioskConfigDialog_ui.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Base directory:"
|
|
msgstr "மூல அடைவு:"
|
|
|
|
#: kioskConfigDialog_ui.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
|
|
msgstr "வெளியேறும் போது, தொலைநிலை சேவகணுக்கு விவரக்குறிப்பை மேலேற்று"
|
|
|
|
#: kioskConfigDialog_ui.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Server URL:"
|
|
msgstr "சேவகன் URL:"
|
|
|
|
#: kioskConfigDialog_ui.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
|
|
msgstr "தொடரும் அடைவின் முண்ணொட்டுகள் மேலேற்றும் போது வெட்டப்ப்படும்:"
|
|
|
|
#: kioskConfigDialog_ui.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "எடுத்துக்காட்டு:"
|
|
|
|
#: kioskConfigDialog_ui.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show users with a UID lower than"
|
|
msgstr "UID க்கு கீழ் உள்ள பயனரை காட்டாதே"
|
|
|
|
#: profilePropsPage_ui.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Profile name:"
|
|
msgstr "&விவரகுறிப்பின் பெயர்கள்:"
|
|
|
|
#: profilePropsPage_ui.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short &description:"
|
|
msgstr "சிறு&விரவுதல்:"
|
|
|
|
#: profilePropsPage_ui.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Files in this profile will be owned by:"
|
|
msgstr "&இந்த விளக்கக்குறிப்பில் உள்ள கோப்புகளுக்கு உரிமையாளர்:"
|
|
|
|
#: profilePropsPage_ui.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Directory for this profile:"
|
|
msgstr "&இந்த விளக்கக்குறிப்பிற்கான அடைவு:"
|
|
|
|
#: profileSelectionPage_ui.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page1"
|
|
msgstr "பக்கம்1"
|
|
|
|
#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82
|
|
#: userManagement_ui.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "விவரகுறிப்பு"
|
|
|
|
#: profileSelectionPage_ui.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "விரவி"
|
|
|
|
#: profileSelectionPage_ui.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &New Profile"
|
|
msgstr "&புதிய விவரகுறிப்பினை சேர்"
|
|
|
|
#: profileSelectionPage_ui.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Setup Profile"
|
|
msgstr "&விளக்கக்குறிப்பை அமை"
|
|
|
|
#: profileSelectionPage_ui.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Assign Profiles"
|
|
msgstr "&விவரக்குறிப்புகளை ஒதுக்கு"
|
|
|
|
#: profileSelectionPage_ui.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Profile Properties"
|
|
msgstr "&விவரகுறிப்பு பண்புகள்"
|
|
|
|
#: userManagementGroup_ui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட குழுவில் அணைத்து பயனரும் பயன்படும் விவரக்குறிப்பை தேர்ந்தெடு."
|
|
|
|
#: userManagementGroup_ui.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "குழு:"
|
|
|
|
#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "விவரகுறிப்பு:"
|
|
|
|
#: userManagementUser_ui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the profile to use for the specified user."
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனருக்கு பயன்படும் விவரக்குறிப்பை தேர்ந்தெடு."
|
|
|
|
#: userManagementUser_ui.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "பயனர்:"
|
|
|
|
#: userManagement_ui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Policy"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு கொள்கை"
|
|
|
|
#: userManagement_ui.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
|
|
msgstr "பயனர்களுக்கான விவரக்குறிப்பு ஒதுக்கப்படாத விவரக்குறிப்பில் பயன்படுத்தப்பட்டது:"
|
|
|
|
#: userManagement_ui.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு:"
|
|
|
|
#: userManagement_ui.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group Policies"
|
|
msgstr "குழு கொள்கைகள்"
|
|
|
|
#: userManagement_ui.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "குழு:"
|
|
|
|
#: userManagement_ui.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Group Policy..."
|
|
msgstr "குழு கொள்கையை சேர்..."
|
|
|
|
#: userManagement_ui.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Group Policy"
|
|
msgstr "குழு கொள்கையை &நீக்கு"
|
|
|
|
#: userManagement_ui.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Individual User Policies"
|
|
msgstr "தனிப்பயனர் கொள்கைகள்"
|
|
|
|
#: userManagement_ui.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "பயனர்"
|
|
|
|
#: userManagement_ui.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add User Policy..."
|
|
msgstr "பயனர் கொள்கையை சேர்..."
|
|
|
|
#: userManagement_ui.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete User Policy"
|
|
msgstr "பயனர் கொள்கையை &நீக்கு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&விவரகுறிப்பை நீக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "ComponentPageUI"
|
|
#~ msgstr "பகுதிபக்கம்UI"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+S"
|
|
#~ msgstr "Alt+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+P"
|
|
#~ msgstr "Alt+P"
|
|
|
|
#~ msgid "ComponentSelectionPageUI"
|
|
#~ msgstr "பகுதிதேர்வுபக்கம்UI"
|
|
|
|
#~ msgid "MainView"
|
|
#~ msgstr "முக்கிய காட்சி"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+H"
|
|
#~ msgstr "Alt+H"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+F"
|
|
#~ msgstr "Alt+F"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
#~ msgstr "Alt+N"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+A"
|
|
#~ msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+D"
|
|
#~ msgstr "Alt+D"
|