You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/br/kipiplugin_cdarchiving.po

581 lines
14 KiB

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeextragear-libs-1/kipiplugin_cdarchiving.po\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mo)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr ""
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "Albomoù CD"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr ""
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr ""
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr ""
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar programm K3b : sac'het eo fork."
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr ""
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Ne m'eus ket gallet dilemel ar renkell padennek '%1'."
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Ne m'eus ket gallet dilemel ar renkell '%1'."
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "N'hellan ket krouiñ ar renkell '%1'."
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr '%1'."
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "N'hellan ket krouiñ ar renkell '%1' e '%2'."
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Roll an albom"
#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Albom "
#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Dastumad :</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Dastumad :</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Deiziad :</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Skeudennoù :</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KO"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " skeudennoù"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "HTML mat 4.01."
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr ""
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Roll an albomoù :</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Kent"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Meneger an albom"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "A heul"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Garidell skeudennoù krouet gant <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Emaon o krouiñ reollin ar raktres ..."
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7Go)"
#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Och ouzhpennañ an albom '%1' d'ar raktres ..."
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Krouiñ un diell CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Oberour"
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Diuzadenn"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Diuzadenn an albom"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700Mo)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880Mo)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "Etrefas HTML"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Roit titl andiell CD amañ."
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Ment ar skeudennig :"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Ar ment nevez ar skeudennigoù (piksel)"
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Dibabit furmad ar skeudenn evit ar skeudennigoù amañ.<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Furmad ar restroù skeudennig :"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Anv an &nodrezh :"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Ment an nodrezh :"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Liv war-&c'horre :"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Dibabit liv an drekleur evit ar bajennoù amañ."
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Liv an drekleur :"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "M&ent bevenn ar skeudenn :"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Dibabit liv bevennoù ar skeudenn amañ."
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Liv be&venn ar skeudenn :"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Deskrivadur an tuzum"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Anv an tuzum :"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "Albom CD"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Anv an tuzum :"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Reizhiad :"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "&Meziant :"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Emaon oc'h engravañ ar vedia"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Kefluniadur engravañ CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Hent ar goulev &K3b :"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Anv hent ar goulev K3b."
#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Dibarzhoù ar meziant :"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Dibarzhoù engravañ barek"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Gwiriekaat ar vedia"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Ment hollek : "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Emaon o teraouiñ ..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Emaon o krouiñ ar skeudennig evit '%1' ..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Echu eo krouidigezh ar skeudennig evit '%1'."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Ne m'eus ket krouiñ ar skeudennig evit '%1'"
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "N'hellan ket krouiñ ur raktres K3b."
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr ""
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Askelenn :</i>"
#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Oberour ha ratreer"
#~ msgid "<i>Subdirectories:</i>"
#~ msgstr "<i>Is-renkelloù :</i>"