|
|
|
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Italian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-02 16:59+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/libraries/kipi-plugins-cdarchiving/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Federico Zenith"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:598
|
|
|
|
msgid "CD (650Mb)"
|
|
|
|
msgstr "CD (650Mb)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:163
|
|
|
|
msgid "KIPI Albums Archiving"
|
|
|
|
msgstr "Archiviazione album di KIPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:179
|
|
|
|
msgid "CD Albums"
|
|
|
|
msgstr "Album CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:180
|
|
|
|
msgid "KIPI Album CD archiving"
|
|
|
|
msgstr "Archiviazione CD di album di KIPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
|
|
|
|
msgid "LINUX"
|
|
|
|
msgstr "LINUX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
|
|
|
|
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
|
|
|
|
msgstr "Programma K3b per la masterizzazione di CD e DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:184
|
|
|
|
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
|
|
|
|
msgstr "Plugin di archiviazione CD KIPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile avviare il programma K3b: fork non riuscito."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:457
|
|
|
|
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
|
|
|
|
msgstr "K3b ha finito; rimozione della cartella temporanea..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:467
|
|
|
|
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella temporanea «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
|
|
|
|
msgid "Cannot remove folder '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
|
|
|
|
msgid "Could not create folder '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
|
|
|
|
msgid "Could not open file '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:651
|
|
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella «%1» in «%2»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
|
|
|
|
msgid "Album list"
|
|
|
|
msgstr "Elenco album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:749
|
|
|
|
msgid "Album "
|
|
|
|
msgstr "Album "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:759
|
|
|
|
msgid "<i>Caption:</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Didascalia:</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:762
|
|
|
|
msgid "<i>Collection:</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Raccolta:</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:765
|
|
|
|
msgid "<i>Date:</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Data:</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:767
|
|
|
|
msgid "<i>Images:</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Immagini:</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
|
|
|
|
msgid " images"
|
|
|
|
msgstr " immagini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
|
|
|
|
msgid "Valid HTML 4.01."
|
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 valido."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
|
|
|
|
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
|
|
msgstr "Archivio di album creato con <a href=\"%1\">%2</a> il %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:982
|
|
|
|
msgid "<i>Album list:</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Elenco album:</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1190
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1195
|
|
|
|
msgid "Album index"
|
|
|
|
msgstr "Indice degli album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1202
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Successivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1247
|
|
|
|
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
|
|
msgstr "Galleria di immagini creata con <a href=\"%1\">%2</a> il %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1410
|
|
|
|
msgid "Creating project header..."
|
|
|
|
msgstr "Creazione dell'intestazione del progetto..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
|
|
|
|
msgid "DVD (4,7Gb)"
|
|
|
|
msgstr "DVD (4.7Gb)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1583
|
|
|
|
msgid "Adding Album '%1' into project..."
|
|
|
|
msgstr "Aggiunta dell'album «%1» nel progetto..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Configure Archive to CD"
|
|
|
|
msgstr "Configura Archivia su CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Create CD/DVD Archive"
|
|
|
|
msgstr "Crea archivio CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:101
|
|
|
|
msgid "CD/DVD Archiving"
|
|
|
|
msgstr "Archiviazione CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
|
|
|
|
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
|
|
|
|
"http://www.k3b.org"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un plugin di Kipi per l'archiviazione su CD/DVD degli album.\n"
|
|
|
|
"Questo plugin usa il software K3b per la masterizzazione di CD e DVD "
|
|
|
|
"disponibile a\n"
|
|
|
|
"http://www.k3b.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Contributor"
|
|
|
|
msgstr "Ha contribuito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Image navigation mode patches"
|
|
|
|
msgstr "Correzioni per la modalità di navigazione delle immagini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Bugfix"
|
|
|
|
msgstr "Correzione di errori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
msgstr "Manuale del plugin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Album Selection"
|
|
|
|
msgstr "Selezione degli album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Target Media Information"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni sul supporto di destinazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:154
|
|
|
|
msgid "<p>Information about the backup medium."
|
|
|
|
msgstr "<p>Informazioni sul supporto per la copia di sicurezza."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
|
|
|
|
msgid "CD (700Mb)"
|
|
|
|
msgstr "CD (700Mb)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
|
|
|
|
msgid "CD (880Mb)"
|
|
|
|
msgstr "CD (880Mb)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:166
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the backup media format."
|
|
|
|
msgstr "<p>Seleziona il tipo di supporto per la copia di sicurezza."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:182
|
|
|
|
msgid "HTML Interface"
|
|
|
|
msgstr "Interfaccia HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:182
|
|
|
|
msgid "HTML Interface Look"
|
|
|
|
msgstr "Aspetto dell'interfaccia HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Build CD HTML interface"
|
|
|
|
msgstr "Crea l'interfaccia HTML per il CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:193
|
|
|
|
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Questa opzione aggiunge un'interfaccia HTML per sfogliare il contenuto "
|
|
|
|
"del CD."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Add \"autorun\" functionality"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi la funzionalità «autorun»"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:201
|
|
|
|
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Questa opzione aggiunge la funzionalità autorun di MS Windows(tm) nel CD."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:205
|
|
|
|
msgid "Archive title:"
|
|
|
|
msgstr "Titolo dell'archivio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Album Archiving"
|
|
|
|
msgstr "Archiviazione album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:211
|
|
|
|
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
|
|
|
|
msgstr "<p>Inserisci qui il titolo dell'archivio CD."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:217
|
|
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
|
|
msgstr "I&mmagini per riga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:218
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
|
|
|
|
"is '4'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Inserire qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. Un "
|
|
|
|
"buon valore è 4."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:229
|
|
|
|
msgid "Thumbnail size:"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione delle miniature:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:231
|
|
|
|
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
|
|
|
|
msgstr "<p>La nuova dimensione delle miniature in pixel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:241
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui il formato dei file delle miniature.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:242
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
|
|
|
|
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
|
|
|
|
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
|
|
|
|
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
|
|
|
|
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
|
|
|
|
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
|
|
|
|
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: Il formato file Joint Photographic Expert Group è un buon "
|
|
|
|
"formato file per il Web ma una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</"
|
|
|
|
"b>: il Portable Network Graphics è un formato per la memorizzazione senza "
|
|
|
|
"perdite di dati, portabile, ben compressa di immagini. PNG è un sostituto "
|
|
|
|
"libero da brevetti di GIF e può anche sostituire molti usi comuni di TIFF. "
|
|
|
|
"PNG è pensato per lavorare bene con applicazioni online, come il World Wide "
|
|
|
|
"Web, e si può utilizzare per visualizzazioni progressive. In più, PNG può "
|
|
|
|
"memorizzare informazioni su gamma e colori per una resa migliore su "
|
|
|
|
"piattaforme diverse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:253
|
|
|
|
msgid "Thumbnail file format:"
|
|
|
|
msgstr "Formato file delle miniature:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:269
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
|
|
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui il nome del carattere da utilizzare nelle pagine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome cara&ttere:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:284
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
|
|
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione del carattere da usare nelle pagine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
|
|
msgstr "&Dimensione del carattere:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:299
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
|
|
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui il colore in primo piano da usare nelle pagine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:301
|
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
|
msgstr "Colore del primo &piano:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:314
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
|
|
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui il colore di sfondo per le pagine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:316
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
msgstr "Colore dello &sfondo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:329
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
|
|
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui le dimensioni in pixel del bordo per le immagini."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:331
|
|
|
|
msgid "Image border s&ize:"
|
|
|
|
msgstr "D&imensione del bordo immagini:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:344
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
|
|
|
|
msgstr "<p>Seleziona qui il colore dei bordi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:347
|
|
|
|
msgid "Image bo&rder color:"
|
|
|
|
msgstr "Colore del bo&rdo dell'immagine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Volume Descriptor"
|
|
|
|
msgstr "Descrittore del volume"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Media Volume Descriptor"
|
|
|
|
msgstr "Descrittore del volume del supporto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:427
|
|
|
|
msgid "Volume name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome del volume:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:430
|
|
|
|
msgid "CD Album"
|
|
|
|
msgstr "Album CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:434
|
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
|
|
|
|
msgstr "<p>Inserisci qui il nome volume del supporto (massimo 32 caratteri.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:438
|
|
|
|
msgid "Volume set name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome dell'insieme di volumi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:441
|
|
|
|
msgid "Album CD archive"
|
|
|
|
msgstr "Archiviazione su CD degli album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:446
|
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
|
|
|
|
msgstr "<p>Inserisci il nome globale del volume (massimo 128 caratteri)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:450
|
|
|
|
msgid "System:"
|
|
|
|
msgstr "Sistema:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:458
|
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Inserisci il nome del sistema di masterizzazione (massimo 32 caratteri)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:462
|
|
|
|
msgid "Application:"
|
|
|
|
msgstr "Applicazione:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:470
|
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Inserisci il nome dell'applicazione di masterizzazione (massimo 128 "
|
|
|
|
"caratteri)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:475
|
|
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
|
|
msgstr "Editore:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:478
|
|
|
|
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
|
|
|
|
msgstr "KIPI [Interfaccia programmi di immagini di KDE]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:483
|
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
|
|
|
|
msgstr "<p>Inserisci il nome dell'editore (massimo 128 caratteri)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:487
|
|
|
|
msgid "Preparer:"
|
|
|
|
msgstr "Preparatore:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:490
|
|
|
|
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
|
|
|
|
msgstr "Plugin di archiviazione CD KIPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:494
|
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
|
|
|
|
msgstr "<p>Inserisci il nome del preparatore (massimo 128 caratteri)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Media Burning"
|
|
|
|
msgstr "Masterizzazione del supporto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:502
|
|
|
|
msgid "CD/DVD Burning Setup"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di masterizzazione CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:511
|
|
|
|
msgid "&K3b binary path:"
|
|
|
|
msgstr "Percorso dell'eseguibile di &K3b:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:521
|
|
|
|
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
|
|
|
|
msgstr "<p>Il percorso al programma binario K3b."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:525
|
|
|
|
msgid "Application parameters:"
|
|
|
|
msgstr "Parametri dell'applicazione:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:533
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
|
|
|
|
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
|
|
|
|
"not need it. (128 characters max.)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Inserisci i parametri da usare all'avvio dell'applicazione di "
|
|
|
|
"masterizzazione. Le ultime versioni di K3b potrebbero avere bisogno di "
|
|
|
|
"<userinput>--nofork</userinput>, le versioni più vecchie potrebbero poterne "
|
|
|
|
"fare a meno. Il massimo è 128 caratteri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:540
|
|
|
|
msgid "Advanced Burning Options"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni avanzate di masterizzazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:548
|
|
|
|
msgid "Media burning On-The-Fly"
|
|
|
|
msgstr "Masterizzazione al volo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:550
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
|
|
|
|
"not use a media image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Questa opzione usa la funzione di masterizzazione «Al volo»; questa "
|
|
|
|
"modalità non usa un'immagine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:554
|
|
|
|
msgid "Check media"
|
|
|
|
msgstr "Controlla supporto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:556
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
|
|
|
|
"K3b release >= 0.10.0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Questa opzione controlla il supporto dopo la masterizzazione. Bisogna "
|
|
|
|
"usare K3b 0.10.0 o superiore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:560
|
|
|
|
msgid "Start burning process automatically"
|
|
|
|
msgstr "Avvia automaticamente il processo di masterizzazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:563
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Questa opzione attiva automaticamente la masterizzazione all'avvio di K3b."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:623
|
|
|
|
msgid "Total size: "
|
|
|
|
msgstr "Dimensione totale: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:624
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:634
|
|
|
|
msgid "You must selected at least one Album to archive."
|
|
|
|
msgstr "Devi selezionare almeno un'album da archiviare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:642
|
|
|
|
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il percorso dell'eseguibile di K3b non è valido. Per piacere controllalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:648
|
|
|
|
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La dimensione del supporto di destinazione è troppo grande. Per piacere "
|
|
|
|
"modifica la selezione degli album."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Archive to CD/DVD..."
|
|
|
|
msgstr "Archivia su CD/DVD..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Archive to CD/DVD"
|
|
|
|
msgstr "Archivia su CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Initialising..."
|
|
|
|
msgstr "Inizializzazione..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Making main HTML interface..."
|
|
|
|
msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML principale..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
|
|
|
|
msgstr "Creazione delle pagine HTML per l'album «%1»..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Making AutoRun interface..."
|
|
|
|
msgstr "Creazione dell'interfaccia AutoRun..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
|
|
|
|
msgstr "Creazione della miniatura per «%1»..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Making K3b project..."
|
|
|
|
msgstr "Creazione der progetto K3b..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Main HTML interface creation completed."
|
|
|
|
msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML principale conclusa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
|
|
|
|
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
|
|
|
|
msgstr "Creazione delle pagine HTML per l'album «%1» conclusa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
|
|
|
|
msgstr "Creazione della miniatura di «%1» completata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
|
|
|
|
msgid "AutoRun interface creation completed."
|
|
|
|
msgstr "Creazione dell'interfaccia AutoRun conclusa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
|
|
|
|
msgid "K3b project creation completed."
|
|
|
|
msgstr "Creazione del progetto K3b conclusa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
|
|
|
|
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Creazione delle miniature per «%1» non riuscita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
|
|
|
|
msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML non riuscita: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile creare le pagine HTML per l'album «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Failed to create K3b project."
|
|
|
|
msgstr "Creazione del progetto K3b non riuscita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
|
|
|
|
msgid "Starting K3b program..."
|
|
|
|
msgstr "Avvio del programma K3b..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
|
|
|
|
#~ msgstr "Manuale di Archiviazione su CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<i>Commento:</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autore e responsabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Archiving for Album "
|
|
|
|
#~ msgstr "Archiviazione per album "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Subdirectories:</i>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<i>Sottocartelle:</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Album CD Archiving"
|
|
|
|
#~ msgstr "Archiviazione dei CD album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing Archive to CD"
|
|
|
|
#~ msgstr "Preparazione dell'archiviazione su CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Albums to Archive"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleziona gli album da archiviare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Selected here the Albums to archive to CD."
|
|
|
|
#~ msgstr "<p>Seleziona qui gli album da archiviare nel CD."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Select All"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Seleziona tutto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Select all Albums on the list."
|
|
|
|
#~ msgstr "<p>Seleziona tutti gli album dell'elenco."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Invert Selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Inverti la selezione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Invert the Album selection on the list."
|
|
|
|
#~ msgstr "<p>Inverte la selezione degli album nell'elenco."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select &None"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deselezio&na tutto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Deselect all Albums on the list."
|
|
|
|
#~ msgstr "<p>Deseleziona tutti gli album nell'elenco."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview of the first image in the currently selected album."
|
|
|
|
#~ msgstr "Anteprima della prima immagine dell'album attualmente selezionato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Album Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Descrizione dell'album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
|
|
|
|
#~ msgstr "<p>La descrizione dell'album attuale nell'elenco di selezione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parsing Albums. Please wait..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Analisi album. Per piacere attendi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comment: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Commento: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Collection: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Raccolta: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Items: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Immagini: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dimensione: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About KIPI Album CD Archiving"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informazioni sull'archiviazione CD di KIPI degli album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "A KIPI plugin for Album CD archives\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image "
|
|
|
|
#~ "navigation mode patches\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at this URL:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "http://www.k3b.org."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Plugin per l'archiviazione di KIPI su CD degli album\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Grazie a Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> per le "
|
|
|
|
#~ "correzioni sulla modalità di navigazione immagini\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Questo plugin usa il software di masterizzazione CD/DVD K3b, disponibile "
|
|
|
|
#~ "a questo indirizzo:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "http://www.k3b.org."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>This is the current tasks list released."
|
|
|
|
#~ msgstr "<p>Questo è l'elenco di compiti correnti completati."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>This is the list current percent task released."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Questa è la percentuale attuale di completamento dell'elenco dei "
|
|
|
|
#~ "compiti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current actions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Azioni attuali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Cannot build HTML interface for this CD.\n"
|
|
|
|
#~ "This option will be disabled!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Impossibile creare l'interfaccia HTML per questo CD.\n"
|
|
|
|
#~ "Questa opzione verrà disabilitata!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot build K3b project file. CD archiving process canceled!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Impossibile creare il progetto K3b. Processo di archiviazione CD "
|
|
|
|
#~ "annullato!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Album \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgstr "Album \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KIPI [digikam.sourceforge.net]"
|
|
|
|
#~ msgstr "KIPI [digikam.sourceforge.net]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Albums archiving created with <a href=\"http://digikam.sourceforge.net"
|
|
|
|
#~ "\">KIPI</a> on %1"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Archiviazione album creata con <a href=\"http://digikam.sourceforge.net"
|
|
|
|
#~ "\">KIPI</a> su %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digikam Albums Archiving"
|
|
|
|
#~ msgstr "Archiviazione album di Digikam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digikam Albums CD archiving"
|
|
|
|
#~ msgstr "Archiviazione Album CD di Digikam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digikam [digikam.sourceforge.net]"
|
|
|
|
#~ msgstr "Digikam [digikam.sourceforge.net]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digikam CD Archiving plugin"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin di archiviazione CD Digikam"
|