|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 12:54+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: KIPI Slide Blobs ms portfolio Ken Burns\n"
|
|
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Slide\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_slideshow.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Advanced SlideShow..."
|
|
|
|
msgstr "Apresentação Avançada..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
|
|
msgstr "Apresentação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_slideshow.cpp:192
|
|
|
|
msgid "There are no images to show."
|
|
|
|
msgstr "Não há imagens para mostrar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_slideshow.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
|
|
|
|
msgstr "O seu sistema não suporta OpenGL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:197 slideshowconfigbase.ui:401
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:403
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Chess Board"
|
|
|
|
msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Melt Down"
|
|
|
|
msgstr "Derreter para Baixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Sweep"
|
|
|
|
msgstr "Varrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
|
|
msgstr "Ruído"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Growing"
|
|
|
|
msgstr "Crescente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Incom_ing Edges"
|
|
|
|
msgstr "Margens em Aproximação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Horizontal Lines"
|
|
|
|
msgstr "Linhas Horizontais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Vertical Lines"
|
|
|
|
msgstr "Linhas Verticais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Circle Out"
|
|
|
|
msgstr "Círculo Fora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:271
|
|
|
|
msgid "MultiCircle Out"
|
|
|
|
msgstr "Multi-Círculo Fora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Spiral In"
|
|
|
|
msgstr "Espiral Dentro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Blobs"
|
|
|
|
msgstr "Blobs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
msgstr "Aleatório"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
|
|
|
|
msgid "SlideShow Completed."
|
|
|
|
msgstr "Apresentação Terminada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
|
|
|
|
msgid "Click To Exit..."
|
|
|
|
msgstr "Carregue para Sair..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:87
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
|
|
|
|
msgstr "Um 'plugin' do KIPI para apresentações de imagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Autoria e manutenção"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:97
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
msgstr "Manual da Apresentação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A apresentação faz parte dos 'Plugins' do KIPI (http://www.kipi-plugins.org)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
|
|
|
|
msgid "Ken Burns"
|
|
|
|
msgstr "Ken Burns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:618
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Image no. %1"
|
|
|
|
msgstr "Imagem n. %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:664
|
|
|
|
msgid "You can only move up one image file at once."
|
|
|
|
msgstr "Só poderá subir um ficheiro de imagem de cada vez."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:699
|
|
|
|
msgid "You can only move down one image file at once."
|
|
|
|
msgstr "Só poderá descer um ficheiro de imagem de cada vez."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:738
|
|
|
|
msgid "%1 image [%2]"
|
|
|
|
msgstr "%1 imagem [%2]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:740
|
|
|
|
msgid "%1 images [%2]"
|
|
|
|
msgstr "%1 imagens [%2]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:769
|
|
|
|
msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não é possível aceder ao ficheiro %1, verifique se o local está correcto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:404
|
|
|
|
msgid "Bend"
|
|
|
|
msgstr "Torcer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:405
|
|
|
|
msgid "Blend"
|
|
|
|
msgstr "Misturar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Cube"
|
|
|
|
msgstr "Cubo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:407
|
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
|
|
msgstr "Desvanecer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Flutter"
|
|
|
|
msgstr "Vibração"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:409
|
|
|
|
msgid "In Out"
|
|
|
|
msgstr "Dentro Fora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:410
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
|
msgstr "Rodar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:411
|
|
|
|
msgid "Slide"
|
|
|
|
msgstr "'Slide'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
|
|
msgstr "Apresentação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show all images in current al&bum"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar todas as imagens no ál&bum actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:131
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show onl&y selected images"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar apenas as &imagens seleccionadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image Files in slideshow"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiros de Imagens na Apresentação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:152 slideshowconfigbase.ui:385
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preview the currently selected image."
|
|
|
|
msgstr "Antevê a imagem seleccionada de momento."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
|
|
|
|
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
|
|
|
|
"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-"
|
|
|
|
"and-drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta é a lista dos ficheiros de imagens para o seu 'portfolio'.\n"
|
|
|
|
"A primeira imagem do 'portfolio' fica no topo, enquanto a última fica em "
|
|
|
|
"baixo.\n"
|
|
|
|
"Se quiser adicionar algumas imagens, carregue no botão 'Adicionar' ou "
|
|
|
|
"arraste-as e largue-as aqui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
|
|
|
|
msgstr "O número total de imagens no 'portfolio' e a duração da sequência."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:249
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgstr "&Adicionar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add some image files to the portfolio list."
|
|
|
|
msgstr "Adiciona alguns ficheiros de imagens à lista do portfolio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:277
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
|
|
|
|
msgstr "Remove alguns ficheiros de imagens da lista do 'portfolio'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:299
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image &Up"
|
|
|
|
msgstr "S&ubir a Imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:302
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
|
|
|
|
msgstr "Sobe a imagem actual na lista do 'portfolio'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:324
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image D&own"
|
|
|
|
msgstr "&Descer a Imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:327
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
|
|
|
|
msgstr "Desce a imagem actual na lista do 'portfolio'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:404
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
|
|
|
|
msgstr "A imagem seleccionada de momento na lista do 'portfolio'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:440
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Video options"
|
|
|
|
msgstr "Opções de vídeo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:465
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
|
|
|
|
msgstr "Usar transições Open&GL na apresentação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:503
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Content options"
|
|
|
|
msgstr "Opções do conteúdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:536
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "P&rint filename"
|
|
|
|
msgstr "Imp&rimir o nome do ficheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:555
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Progress indicator"
|
|
|
|
msgstr "Indicador de progresso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:576
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Pr&int captions "
|
|
|
|
msgstr "&Imprimir os títulos "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:616
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Playback options"
|
|
|
|
msgstr "Opções de reprodução"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:644
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Loop"
|
|
|
|
msgstr "Cic&lo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:666
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Shuffle images"
|
|
|
|
msgstr "Baralhar imagen&s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:696
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delay between images (s):"
|
|
|
|
msgstr "Tempo entre imagens (s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:759
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Transition effect:"
|
|
|
|
msgstr "Efeito de transição:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:843
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:875
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:894
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font color :"
|
|
|
|
msgstr "Cor do texto :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:944
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
msgstr "Cor de fundo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1012
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Line length (in characters) :"
|
|
|
|
msgstr "Comprimento da linha (em caracteres) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1077
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1096
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use milliseconds instead of seconds"
|
|
|
|
msgstr "Usar milisegundos em vez de segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
|
msgstr "Controlos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
|
|
|
|
msgstr "Activar a roda do rato (mudar de imagens)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ken Burns effect"
|
|
|
|
msgstr "Efeito Ken Burns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable fade-in / fade-out"
|
|
|
|
msgstr "Desactivar o aparecimento / desaparecimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable crossfade"
|
|
|
|
msgstr "Desactivar a passagem cruzada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1186
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1197
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable cache"
|
|
|
|
msgstr "Activar a 'cache'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1216
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da 'cache':"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "images"
|
|
|
|
msgstr "imagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1265
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Notice</b>:\n"
|
|
|
|
"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Aviso</b>:\n"
|
|
|
|
"O efeito Ken Burns não usa este mecanismo de 'cache'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1337
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Exit"
|
|
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1356
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Start Slideshow"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar a &Apresentação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1381
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p align=\"left\">Slideshow</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<p align=\"left\">Apresentação</p>"
|