You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_flickrexport.po

377 lines
9.4 KiB

# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Serbian
#
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Узимам Frob"
#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Проверавам да ли је претходно обележје још важеће"
#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
"to press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Пратите упутства у прозору прегледача па се вратите и притисните У реду ако "
"сте се аутентификовали или притисните Не"
#: flickrtalker.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Flickr::Kipi прикључак:Веб ауторизација"
#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Аутентификујем корисника на мрежи"
#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Узимам обележје са сервера"
#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "Није наведена слика"
#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Општа грешка слања"
#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Величина фајла је нула"
#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "Врста фајла није препозната"
#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Корисник је испунио ограничење слања"
#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "Неисправан потпис"
#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Недостаје потпис"
#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Неуспело пријављивање / Лоше обележје аутентификације"
#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Неисправан API кључ"
#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Сервис је тренутно недоступан"
#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Неисправан Frob"
#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Формат „xxx“ није нађен"
#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Начин „xxx“ није нађен"
#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Неисправна SOAP коверта"
#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Неисправан позив XML-RPC начина"
#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "POST начин је сада обавезан за све постављаче"
#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Десила се грешка: %1\n"
" Не можемо да наставимо даље"
#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "упис"
#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "читање"
#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "брисање"
#: flickrtalker.cpp:720
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr ""
"Ваше обележје није исправно. Желите ли да добијете ново да бисте наставили?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Неуспело добављање листе фото комплета"
#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Нисам успео да пошаљем слику"
#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Неуспео упит за подацима слике"
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Користим ознаке програма ?"
#: flickrwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Користим ознаке програма ?"
#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Прегази подразумеване опције"
#: flickrwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Јавно ?"
#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Промени величину слика пре слања"
#: flickrwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Највећа величина:"
#: flickrwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "Квалитет слике (више је боље):"
#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:164
#, fuzzy
msgid "User Name: "
msgstr "Корисничко име:"
#: flickrwidget.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Use a different account"
msgstr "Пријави се са другим налогом"
#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Извези у Flickr..."
#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Покрени слање"
#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Flickr извоз"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr "Kipi прикључак за извоз збирке слика на Flickr веб сервис."
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"
#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: flickrwindow.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Шаљем фајл %1 "
#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Неуспело слање слике на Flickr. %1\n"
"Желите ли да наставите?"
#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: imageslist.cpp:95
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Корисничко име:"
#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr ""
#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr ""
#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Извези у Flickr..."
#: flickralbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Нови комплет слика"
#: flickralbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Направи нови комплет слика </h3>"
#: flickralbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Наслов (опционо):"
#: flickralbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Име (опционо):"
#: flickralbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Натпис (опционо):"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Current Selection"
#~ msgstr "Пошаљи тренутно изабране слике"
#~ msgid "&Add Photos"
#~ msgstr "Дод&ај слике"
#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
#~ msgstr "<h2>Flickr извоз</h2>"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Ознаке:"
#~ msgid "Family ?"
#~ msgstr "Породица ?"
#~ msgid "Friends ?"
#~ msgstr "Пријатељи ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Details"
#~ msgstr "Детаљи корисника"
#~ msgid "Select Images For uploading"
#~ msgstr "Изаберите слике за слање"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "FlickrUploadr"
#~ msgstr "Flickr слање"