|
|
|
# translation of kipiplugin_findimages.po to german
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2006.
|
|
|
|
# Cyrill Helg <linux@solnet.ch>, 2004.
|
|
|
|
# Stephan Kulow <coolo@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/libraries/kipi-plugins-findimages/de/>\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kde@doerr-privat.de,tr@erdfunkstelle.de, (Keine Email)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Find Duplicate Images"
|
|
|
|
msgstr "Doppelte Bilder suchen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
|
|
|
|
"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ein KIPI-Modul zum Suchen von doppelten Bildern.\n"
|
|
|
|
"Dieses Modul basiert auf der Implementierung von ShowImg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Betreuer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Originalautor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Find duplicate images algorithm"
|
|
|
|
msgstr "Doppelte Bilder-Suchalgorithmus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
msgstr "Modul-Handbuch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Original Files"
|
|
|
|
msgstr "Originaldateien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:181
|
|
|
|
msgid "<p>The preview of files with duplicates."
|
|
|
|
msgstr "<p>Vorschau aller doppelten Dateien."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:196
|
|
|
|
msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
|
|
|
|
msgstr "<p>Diese Liste enthält alle Dateien, zu denen es Duplikate gibt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Similar Files"
|
|
|
|
msgstr "Ähnliche Dateien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:216
|
|
|
|
msgid "<p>The preview of duplicate files."
|
|
|
|
msgstr "<p>Die Vorschau der doppelten Dateien."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:231
|
|
|
|
msgid "<p>This list contains all duplicates files."
|
|
|
|
msgstr "<p>Diese Liste enthält alle doppelten Dateien."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:232
|
|
|
|
msgid "Identical To"
|
|
|
|
msgstr "Identisch mit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:261
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
|
|
|
|
"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ein Originalbild mit Duplikaten wurde gefunden\n"
|
|
|
|
"%n Originalbilder mit Duplikaten wurden gefunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:311
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot remove duplicate file:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das Duplikat lässt sich nicht löschen:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:332
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot remove original file:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die Originaldatei lässt sich nicht löschen:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
|
|
|
|
msgid "Image size: %1x%2 pixels"
|
|
|
|
msgstr "Bildgröße: %1x%2 Pixel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: File size: 1 byte\n"
|
|
|
|
"File size: %n bytes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dateigröße: 1 Byte\n"
|
|
|
|
"Dateigröße: %n Byte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Modified: %1"
|
|
|
|
msgstr "Geändert: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Album: %1"
|
|
|
|
msgstr "Album: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:360
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Comments: %1"
|
|
|
|
msgstr "Kommentare: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:437
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Caption: %1"
|
|
|
|
msgstr "Beschriftung: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Album's Selection"
|
|
|
|
msgstr "Albenauswahl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Method & Cache"
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen für den Zwischenspeicher & die Suchmethode für Duplikate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
msgstr "Methode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Search method:"
|
|
|
|
msgstr "Suchmethode:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Almost"
|
|
|
|
msgstr "Beinahe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
msgstr "Schnell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:156
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
|
|
|
|
"database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate "
|
|
|
|
"difference between images. This method is slower but robust. You can affine "
|
|
|
|
"the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</"
|
|
|
|
"b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This "
|
|
|
|
"method is faster but is not as robust."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier die Suchmethode für doppelte Bilder in der "
|
|
|
|
"Albendatenbank. <p><b>Beinahe</b>: der Algorithmus berechnet eine angenährte "
|
|
|
|
"Abweichung zwischen den Bildern. Diese Methode ist langsamer, aber auch "
|
|
|
|
"zuverlässiger. Sie können die Ergebnisse mit dem Parameter \"Grenzwert für "
|
|
|
|
"die Ähnlichkeit\" beeinflussen.<p><b>Schnell</b>: dieser Algorithmus "
|
|
|
|
"vergleicht die Dateien bitweise für eine schnelle Bildanalyse. Diese Methode "
|
|
|
|
"ist schneller, aber nicht sehr zuverlässig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Approximate threshold:"
|
|
|
|
msgstr "Grenzwert für die Ähnlichkeit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:169
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
|
|
|
|
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
|
|
|
|
"distinguish two similar images. The default value is 88."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier einen Grenzwert für die Ähnlichkeit in Prozent für die "
|
|
|
|
"\"Beinahe\" Suchmethode. Dieser Wert wird von dem Algorithmus benutzt, um "
|
|
|
|
"zwei ähnliche Bilder zu vergleichen. Die Voreinstellung ist 88."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Cache Maintenance"
|
|
|
|
msgstr "Zwischenspeicherverwaltung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:178
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' "
|
|
|
|
"fingerprints\n"
|
|
|
|
"to speed up the analysis of items from Albums."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der \"Doppelte Bilder suchen\"-Prozess benutzt einen Zwischenspeicher-"
|
|
|
|
"Ordner, um die Albenanalyse\n"
|
|
|
|
"durch das Ablegen von \"Fingerabdrücken\" zu beschleunigen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:182
|
|
|
|
msgid "&Update Cache"
|
|
|
|
msgstr "Zwischenspeicher &aktualisieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:183
|
|
|
|
msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aktualisiert die Daten im Zwischenspeicher mit den ausgewählten Alben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:185
|
|
|
|
msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
|
|
|
|
msgstr "Zwischenspeicher &leeren (ausgewählte Alben)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:186
|
|
|
|
msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Entfernt die Daten für die ausgewählten Alben aus dem Zwischenspeicher."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:188
|
|
|
|
msgid "&Purge All Caches"
|
|
|
|
msgstr "Gesamten Zwischenspeicher &leeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:189
|
|
|
|
msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
|
|
|
|
msgstr "<p>Entfernt die Daten für alle Alben aus dem Zwischenspeicher."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:247
|
|
|
|
msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie müssen mindestens ein Album auswählen, um den Zwischenspeicher zu "
|
|
|
|
"aktualisieren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:269
|
|
|
|
msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie müssen mindestens ein Album auswählen, um den Zwischenspeicher zu leeren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:289
|
|
|
|
msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie müssen mindestens ein Album auswählen, um doppelte Bilder zu suchen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:172
|
|
|
|
msgid "No identical files found"
|
|
|
|
msgstr "Keine identischen Dateien gefunden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Zwischenspeicher für die ausgewählten Alben wurde erfolgreich geleert."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Zwischenspeicher für die ausgewählten Alben kann nicht geleert werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:258
|
|
|
|
msgid "All cache purged successfully!"
|
|
|
|
msgstr "Der Zwischenspeicher für alle Alben wurde erfolgreich geleert."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Cannot purge all cache!"
|
|
|
|
msgstr "Der Zwischenspeicher lässt sich nicht für alle Alben leeren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Updating in progress..."
|
|
|
|
msgstr "Aktualisierung läuft ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Zwischenspeicher für die ausgewählten Alben wurde erfolgreich "
|
|
|
|
"aktualisiert."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Updating in progress for:\n"
|
|
|
|
msgstr "Die Aktualisierung wird durchgeführt für:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:69
|
|
|
|
msgid "&Find Duplicate Images..."
|
|
|
|
msgstr "Doppelte Bilder &suchen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Similar comparison for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Ähnlichkeitsvergleich für \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Exact comparison for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Exakter Vergleich für \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Creating fingerprint for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Fingerabdruck für \"%1\" wird erstellt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Fast parsing for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Schneller Vergleich für \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:172
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Checking 1 image...\n"
|
|
|
|
"Checking %n images..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 Bild wird überprüft ...\n"
|
|
|
|
"%n Bilder werden überprüft ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Der Fingerabdruck für \"%1\" lässt sich nicht erstellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Failed to find similar images."
|
|
|
|
msgstr "Es wurden keine ähnlichen Bilder gefunden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Failed to find exact image."
|
|
|
|
msgstr "Es wurden keine exakten Kopien des Bildes gefunden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Failed to check images..."
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Überprüfen der Bilder ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Fingerprint created for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Der Fingerabdruck für \"%1\" wurde erstellt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Fast parsing completed for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Der schnelle Vergleich für \"%1\" ist abgeschlossen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Finding similar images for '%1' completed."
|
|
|
|
msgstr "Die Suche nach ähnlichen Bildern für \"%1\" ist abgeschlossen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Finding exact images for '%1' completed."
|
|
|
|
msgstr "Der exakte Vergleich für \"%1\" ist abgeschlossen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Checking images complete..."
|
|
|
|
msgstr "Überprüfen der Bilder abgeschlossen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Displaying results..."
|
|
|
|
msgstr "Ergebnisse werden angezeigt ..."
|