|
|
|
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Polish
|
|
|
|
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Igor Klimer <igro@localhost.localdomain>, 2005.
|
|
|
|
# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2022.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 18:05+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/libraries/kipi-plugins-flickrexport/pl/>\n"
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Igor Klimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kigro@vp.pl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Getting the Frob"
|
|
|
|
msgstr "Pobieranie Froba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Checking if previous token is still valid"
|
|
|
|
msgstr "Sprawdzanie czy poprzedni znacznik jest wciąż ważny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
|
|
|
|
"to press ok if you are authenticated or press No"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Proszę postępować według instrukcji wyświetlanych w przeglądarce, a "
|
|
|
|
"następnie powrócić do wtyczki i nacisnąć OK, jeśli proces autoryzacji "
|
|
|
|
"przebiegł pomyślnie, Nie, w przeciwnym przypadku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:205
|
|
|
|
msgid "Flickr Service Web Authorization"
|
|
|
|
msgstr "Uwierzytelnianie usługi webowej Flickr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Authenticating the User on web"
|
|
|
|
msgstr "Autoryzacja użytkownika w sieci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Getting the Token from the server"
|
|
|
|
msgstr "Odbieranie znacznika z serwera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:492
|
|
|
|
msgid "No photo specified"
|
|
|
|
msgstr "Brak zaznaczonych zdjęć"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:495
|
|
|
|
msgid "General upload failure"
|
|
|
|
msgstr "Ogólny błąd wysyłania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Filesize was zero"
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar pliku wynosi zero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Filetype was not recognised"
|
|
|
|
msgstr "Nierozpoznany typ pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:504
|
|
|
|
msgid "User exceeded upload limit"
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik przekroczył limit wysyłania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:507
|
|
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Missing signature"
|
|
|
|
msgstr "Brak sygnatury"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:513
|
|
|
|
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
|
|
|
|
msgstr "Logowanie nieudane / Nieprawidłowy znacznik autoryzacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:516
|
|
|
|
msgid "Invalid API Key"
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowy klucz API"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:519
|
|
|
|
msgid "Service currently unavailable"
|
|
|
|
msgstr "Usługa aktualnie niedostępna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:522
|
|
|
|
msgid "Invalid Frob"
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowy Frob"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:525
|
|
|
|
msgid "Format \"xxx\" not found"
|
|
|
|
msgstr "Format \"xxx\" nieznaleziony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:528
|
|
|
|
msgid "Method \"xxx\" not found"
|
|
|
|
msgstr "Metoda \"xxx\" nieznaleziona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:531
|
|
|
|
msgid "Invalid SOAP envelope"
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa otoczka SOAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:534
|
|
|
|
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa metoda wywołania XML-RPC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:537
|
|
|
|
msgid "The POST method is now required for all setters"
|
|
|
|
msgstr "Metoda POST jest teraz wymagana dla wszystkich użytkowników"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:540
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "Nieznany błąd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:545
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error Occured: %1\n"
|
|
|
|
" We can not proceed further"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wystąpił błąd: %1\n"
|
|
|
|
" Nie można kontynuować"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:686
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: As in the persmission to\n"
|
|
|
|
"write"
|
|
|
|
msgstr "zapisu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:688
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: As in the permission to\n"
|
|
|
|
"read"
|
|
|
|
msgstr "odczytu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:690
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: As in the permission to\n"
|
|
|
|
"delete"
|
|
|
|
msgstr "usuwania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:720
|
|
|
|
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Twój znacznik jest niewłaściwy. Czy chcesz odebrać nowy znacznik, aby móc "
|
|
|
|
"kontynuować?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:896
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch photoSets List"
|
|
|
|
msgstr "Nieudana próba pobierania listy zbiorów zdjęć"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:966
|
|
|
|
msgid "Failed to upload photo"
|
|
|
|
msgstr "Nieudana próba wysłania zdjęcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:1012
|
|
|
|
msgid "Failed to query photo information"
|
|
|
|
msgstr "Błąd podczas sprawdzania informacji zdjęcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
|
|
|
|
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Added Tags: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:98
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use Host Application Tags"
|
|
|
|
msgstr "Użyj znaczników dostarczonych przez program graficzny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:100
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
|
|
|
|
msgstr "Użyj znaczników dostarczonych przez program graficzny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Enter here new tags separated by space."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Override Default Options"
|
|
|
|
msgstr "Nadpisz domyślne opcje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:117
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: As in accessible for people\n"
|
|
|
|
"Public (anyone can see them)"
|
|
|
|
msgstr "Publiczne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Visible to Family"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Visible to Friends"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Resize photos before uploading"
|
|
|
|
msgstr "Zmień rozmiar zdjęć przed wysłaniem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:134
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Maximum dimension (pixels):"
|
|
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:141
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
|
|
|
|
msgstr "Jakość zdjęcia (im wyższa, tym lepiej):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:164
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "User Name: "
|
|
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:167
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use a different account"
|
|
|
|
msgstr "Zaloguj się korzystając z innego konta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Files List"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:193
|
|
|
|
msgid "Upload Options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:79
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Export to Flickr Web Service"
|
|
|
|
msgstr "Eksportuj do Flickr..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Start Uploading"
|
|
|
|
msgstr "Rozpocznij wysyłanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Flickr Export"
|
|
|
|
msgstr "Eksport do Flickr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:120
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
|
|
|
|
msgstr "Wtyczka Kipi do eksportu kolekcji zdjęć do usługi sieciowej Flickr."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Autor i opiekun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:534
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Uploading file %1"
|
|
|
|
msgstr "Wysyłanie pliku %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:553
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie można wysłać zdjęcia do Flickr. %1\n"
|
|
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:95
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:96
|
|
|
|
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:178
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: login.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: login.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_flickrexport.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Export to Flickr..."
|
|
|
|
msgstr "Eksportuj do Flickr..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New PhotoSet"
|
|
|
|
msgstr "Nowy zbiór zdjęć"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
|
|
|
|
msgstr "<h3>Utwórz nowy zbiór zdjęć </h3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title (optional):"
|
|
|
|
msgstr "Tytuł (opcjonalny):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name (optional):"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa (opcjonalna):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: flickralbumdialog.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Caption (optional):"
|
|
|
|
msgstr "Opis (opcjonalny):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Use Current Selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wyślij aktualnie zaznaczone zdjęcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Photos"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Dodaj zdjęcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<h2>Eksport do Flickr</h2>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Znaczniki:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Family ?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dla rodziny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Friends ?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dla przyjaciół"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Login Details"
|
|
|
|
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Images For uploading"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wybierz zdjęcia do wysłania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FlickrUploadr"
|
|
|
|
#~ msgstr "FlickrUploadr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flickr Export Handbook"
|
|
|
|
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Eksport do Flickr"
|