You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_findimages.po

362 lines
12 KiB

# translation of kipiplugin_findimages.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
msgid "Find Duplicate Images"
msgstr "Нађи слике са дупликатима"
#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
msgid ""
"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
msgstr ""
"KIPI-јев прикључак за тражење дупликата Овај прикључак заснован је на "
"имплементационом алгоритму ShowImg-а"
#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржава"
#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
msgid "Find duplicate images algorithm"
msgstr "Алгоритам налажења дупликата"
#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: displaycompare.cpp:169
msgid "Original Files"
msgstr "Оригинални фајлови"
#: displaycompare.cpp:181
msgid "<p>The preview of files with duplicates."
msgstr "<p>Преглед фајлова са дупликатима."
#: displaycompare.cpp:196
msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
msgstr "<p>Ова листа садржи све фајлове са много дупликата."
#: displaycompare.cpp:204
msgid "Similar Files"
msgstr "Слични фајлови"
#: displaycompare.cpp:216
msgid "<p>The preview of duplicate files."
msgstr "<p>Преглед фајлова дупликата."
#: displaycompare.cpp:231
msgid "<p>This list contains all duplicates files."
msgstr "<p>Ова листа садржи све фајлове дупликате."
#: displaycompare.cpp:232
msgid "Identical To"
msgstr "Истоветан као"
#: displaycompare.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
msgstr ""
"Нађена је %n слика са дупликатима\n"
"Нађене су %n слике са дупликатима\n"
"Нађено је %n слика са дупликатима"
#: displaycompare.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove duplicate file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не могу да уклоним фајл дупликата:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove original file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не могу да уклоним фајл оригинала:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
msgid "Image size: %1x%2 pixels"
msgstr "Величина слике: %1x%2 пиксела"
#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"_n: File size: 1 byte\n"
"File size: %n bytes"
msgstr ""
"Величина фајла: %n бајт\n"
"Величина фајла: %n бајта\n"
"Величина фајла: %n бајтова"
#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
#, c-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Измењен: %1"
#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Албум: %1"
#: displaycompare.cpp:360
#, c-format
msgid "Comments: %1"
msgstr "Коментари: %1"
#: displaycompare.cpp:437
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Коментар: %1"
#: finddupplicatedialog.cpp:125
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: finddupplicatedialog.cpp:126
msgid "Album's Selection"
msgstr "Избор албума"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Method & Cache"
msgstr "Метод и кеш"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
msgstr "Метод за тражење дупликата и подешавање кеша"
#: finddupplicatedialog.cpp:147
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: finddupplicatedialog.cpp:151
msgid "Search method:"
msgstr "Метод претраге:"
#: finddupplicatedialog.cpp:153
msgid "Almost"
msgstr "Скоро"
#: finddupplicatedialog.cpp:154
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
#: finddupplicatedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
"database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate "
"difference between images. This method is slower but robust. You can affine "
"the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</"
"b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This "
"method is faster but is not as robust."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде метод претраге који се користи за налажење дупликата слика "
"у бази албума. <p><b>Скоро</b>: Алгоритам рачуна приближну разлику између "
"слика. Овај метод је спорији али поузданији. Можете задати праг осетљивости "
"помоћу параметра „Праг приближности“. <p><b>Брзо</b>: Алгоритам пореди "
"фајлове бит по бит ради бржег рашчлањивања слика. Овај метод је бржи, али "
"није тако поуздан."
#: finddupplicatedialog.cpp:165
msgid "Approximate threshold:"
msgstr "Праг сличности:"
#: finddupplicatedialog.cpp:169
msgid ""
"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
"distinguish two similar images. The default value is 88."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде вредност прага, као проценат, за метод налажења дупликата "
"„Скоро“. Алгоритам користи ову вредност да би разликовао сличне слике. "
"Подразумевано је 88."
#: finddupplicatedialog.cpp:177
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Одржавање кеша"
#: finddupplicatedialog.cpp:178
msgid ""
"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' "
"fingerprints\n"
"to speed up the analysis of items from Albums."
msgstr ""
"Процес тражења дупликата слика користи кеш фасциклу за отиске слика\n"
"да би убрзао анализу ставки у албумима. "
#: finddupplicatedialog.cpp:182
msgid "&Update Cache"
msgstr "&Ажурирај кеш"
#: finddupplicatedialog.cpp:183
msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>Ажурирај кеширане податке за изабране албуме."
#: finddupplicatedialog.cpp:185
msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
msgstr "&Прочисти кеш (изабрани албуми)"
#: finddupplicatedialog.cpp:186
msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>Чисте кеширане податке за изабране албуме."
#: finddupplicatedialog.cpp:188
msgid "&Purge All Caches"
msgstr "Прочисти &све кешеве"
#: finddupplicatedialog.cpp:189
msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
msgstr "<p>Чисти кеширане податке за све албуме."
#: finddupplicatedialog.cpp:247
msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
msgstr "Морате изабрати бар један албум за ажурирање кеша."
#: finddupplicatedialog.cpp:269
msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
msgstr "Морате изабрати бар један албум за чишћење кеша."
#: finddupplicatedialog.cpp:289
msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
msgstr "Морате изабрати бар један албум за тражење дупликата слика."
#: finddupplicateimages.cpp:172
msgid "No identical files found"
msgstr "Истоветни фајлови нису нађени"
#: finddupplicateimages.cpp:245
msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
msgstr "Кешеви изабраних фајлова су успешно очишћени."
#: finddupplicateimages.cpp:247
msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
msgstr "Не могу да очистим кешеве изабраних албума."
#: finddupplicateimages.cpp:258
msgid "All cache purged successfully!"
msgstr "Сви кешеви су успешно очишћени."
#: finddupplicateimages.cpp:260
msgid "Cannot purge all cache!"
msgstr "Не могу да очистим све кешеве."
#: finddupplicateimages.cpp:270
msgid "Updating in progress..."
msgstr "Ажурирање је у току..."
#: finddupplicateimages.cpp:280
msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
msgstr "Изабрани албуми су успешно ажурирани."
#: finddupplicateimages.cpp:292
msgid "Updating in progress for:\n"
msgstr "Ажурирање је у току за:\n"
#: plugin_findimages.cpp:69
msgid "&Find Duplicate Images..."
msgstr "&Нађи слике са дупликатима..."
#: plugin_findimages.cpp:146
msgid "Similar comparison for '%1'"
msgstr "Слично поређење за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:153
msgid "Exact comparison for '%1'"
msgstr "Тачно поређење за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:159
msgid "Creating fingerprint for '%1'"
msgstr "Правим отисак за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:165
msgid "Fast parsing for '%1'"
msgstr "Брзо рашчлањивање за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: Checking 1 image...\n"
"Checking %n images..."
msgstr ""
"Проверавам %n слику...\n"
"Проверавам %n слике...\n"
"Проверавам %n слика..."
#: plugin_findimages.cpp:194
msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
msgstr "Нисам успео да направим отисак за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:201
msgid "Failed to find similar images."
msgstr "Нисам успео да нађем сличне слике."
#: plugin_findimages.cpp:207
msgid "Failed to find exact image."
msgstr "Нисам успео да нађем тачну слику."
#: plugin_findimages.cpp:214
msgid "Failed to check images..."
msgstr "Нисам успео да проверим слике..."
#: plugin_findimages.cpp:234
msgid "Fingerprint created for '%1'"
msgstr "Отисак направљен за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:241
msgid "Fast parsing completed for '%1'"
msgstr "Брзо рашчлањивање за „%1“ је завршено"
#: plugin_findimages.cpp:248
msgid "Finding similar images for '%1' completed."
msgstr "Налажење сличних слика за „%1“ је завршено."
#: plugin_findimages.cpp:255
msgid "Finding exact images for '%1' completed."
msgstr "Налажење тачних слика за „%1“ је завршено."
#: plugin_findimages.cpp:263
msgid "Checking images complete..."
msgstr "Провера слика је завршена..."
#: plugin_findimages.cpp:288
msgid "Displaying results..."
msgstr "Приказујем резултате..."