You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/uk/kipiplugin_cdarchiving.po

585 lines
16 KiB

# Translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 22:40-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "КД (650МБ)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "Архівування альбомів - KIPI"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "Альбоми на КД"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "Архівування альбомів на КД - KIPI"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b - програма для запису КД/DVD"
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "Втулок архівування на КД - KIPI"
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Не вдалося запустити програму K3b: створення процесу зазнало невдачі."
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b закінчила роботу; вилучення тимчасової теки...."
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку \"%1\"."
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Неможливо вилучити теку \"%1\"."
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Не вдалося створити теку \"%1\"."
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Не вдалося відкрити файл \"%1\"."
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Не вдалось створити теку \"%1\" в \"%2\"."
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Список альбомів"
#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Альбом "
#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Збірка:</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Збірка:</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Дата:</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Зображення:</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " зображення"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Чинна HTML 4.01."
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Архів альбому створено з <a href=\"%1\">%2</a> на %3"
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Список альбомів:</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Індекс альбому"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Галерею зображень створено з <a href=\"%1\">%2</a> на %3"
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Створення заголовка проекту..."
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7ГБ)"
#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Додавання альбому \"%1\" в проект..."
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Налаштувати архівування на КД"
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Створити архів КД/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Архівування КД/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Втулок Kipi для архівування альбомів на КД/DVD.\n"
"Цей втулок вживає програму K3b для запису КД/DVD\n"
"http://www.k3b.org"
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Внески"
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Латки режиму навігації зображень"
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Виправлення помилок"
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Вибір альбому"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Інформація про носій призначення"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "КД (700МБ)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "КД (880МБ)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML-інтерфейс"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Вигляд HTML-інтерфейсу"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Створити HTML-інтерфейс для КД"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Додати можливість \"автозапуску\""
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Заголовок архіву:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Архівування альбому"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Зображень в рядку:"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Розмір мініатюри:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Формат файлів мініатюр:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Назва шриф&ту:"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ро&змір шрифту:"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Колір &тексту:"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "Колір &тла:"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "&Розмір рамки зображення:"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Колір ра&мки зображень:"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Опис тому"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Описувач тому носія"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Назва тому:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "Альбом на КД"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Архів альбому на КД"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Система:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Програма:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Видавець:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Підготував:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "Втулок KIPI для архівування на КД"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Запис на носій"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Налаштування запису на КД/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Шлях до програми &K3b:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Параметри програми:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Додаткові параметри записування"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Запис на носій \"на ходу\""
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Перевірте носій"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Починати процес запису автоматично"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Загальний розмір: "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Мусите вибрати принаймні один альбом для архівування."
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "Не чинний шлях програми K3b. Будь ласка, перевірте його."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Архівувати на КД/DVD..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Архівувати на КД/DVD"
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Започаткування..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Створення головного інтерфейсу HTML..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Створення HTML-сторінок для альбому \"%1\"..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Створення інтерфейсу для AutoRun..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Створення мініатюри для \"%1\"..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Створення проекту K3b..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Створення головного HTML-інтерфейсу завершене."
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "Створення сторінки HTML для альбому \"%1\" завершене."
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Створення мініатюри для \"%1' завершене."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Створення інтерфейсу AutoRun завершене."
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "Створення проекту K3b завершене."
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Не вдалося створити мініатюру для \"%1\""
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Не вдалося створити HTML-інтерфейс: %1"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Не вдалося створити сторінки HTML для альбому \"%1\""
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Не вдалося створити проект K3b."
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Запуск програми K3b..."
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Підручник архівування на КД/DVD"
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Коментар:</i>"