|
|
|
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Estonian
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2008.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:41+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "bald@starman.ee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Edit Image Caption"
|
|
|
|
msgstr "Pildi pealdise muutmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
|
|
msgstr "Metaandmete redigeerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:89
|
|
|
|
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
|
|
|
|
msgstr "Plugin piltide metaandmete redigeerimiseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Autor ja hooldaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
msgstr "Plugina käsiraamat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:105
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
|
|
|
|
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata pildi pealdise, mida kasutab <b>%1</b>. Kasutada võib "
|
|
|
|
"kõiki märke. Teksti salvestamisel kasutatakse kodeeringut UTF-8."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Sync JFIF Comment section"
|
|
|
|
msgstr "JFIF kommentaaride sektsiooni sünkroniseerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Sync EXIF Comment"
|
|
|
|
msgstr "EXIF-i kommentaari sünkroniseerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
|
|
|
|
msgstr "IPTC pealdise sünkroniseerimine (hoiatus: piiratud ASCII märkidega)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:118
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
|
|
|
|
"replaced.</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Märkus: parajasti valitud piltide pealdised asendatakse jäädavalt.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Remove Image Captions"
|
|
|
|
msgstr "IPTC pealdiste eemaldamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
|
|
|
|
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
|
|
|
|
msgstr "Plugin pildi metaandmete redigeerimiseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:103
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Remove caption created by %1"
|
|
|
|
msgstr "Pealdise eemaldamine, mida pakub %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Remove JFIF Comment section"
|
|
|
|
msgstr "JFIF kommentaaride sektsiooni eemaldamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Remove EXIF Comment"
|
|
|
|
msgstr "EXIF-i kommentaari eemaldamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Remove IPTC caption"
|
|
|
|
msgstr "IPTC pealdise eemaldamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
|
|
|
|
"</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Märkus: parajasti valitud piltide pealdised eemaldatakse jäädavalt.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Brightness (APEX):"
|
|
|
|
msgstr "Heledus (APEX):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
|
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab kohandada heleduse väärtust APEX-i ühikutes, mida kaamera on "
|
|
|
|
"kasutanud pildi tegemisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Gain Control:"
|
|
|
|
msgstr "Signaali kohandamine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:110
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Puudub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Low gain up"
|
|
|
|
msgstr "Väike signaali tugevdamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:112
|
|
|
|
msgid "High gain up"
|
|
|
|
msgstr "Suur signaali tugevdamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Low gain down"
|
|
|
|
msgstr "Väike signaali nõrgendamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:114
|
|
|
|
msgid "High gain down"
|
|
|
|
msgstr "Suur signaali nõrgendamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:117
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
|
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab kohendada pildi üldist signaali (müra), mida kaamera on "
|
|
|
|
"kasutanud pildi tegemisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normaalne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
|
|
msgstr "Nõrk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
|
msgstr "Tugev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
|
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab kohandada kontrasti, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
|
|
msgstr "Küllastus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Väike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:138
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Suur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
|
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab kohandada küllastust, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
|
|
msgstr "Teravus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:153
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
|
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab kohandada teravust, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Custom rendered:"
|
|
|
|
msgstr "Kohandatud renderdamine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Normal process"
|
|
|
|
msgstr "Normaalne töötlus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Custom process"
|
|
|
|
msgstr "Kohandatud töötlus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
|
|
|
|
"geared to output."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata pildiandmete eritöötluse kasutamise, näiteks "
|
|
|
|
"renderdamine väljundi jaoks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Document name (*):"
|
|
|
|
msgstr "Dokumendi nimi (*):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
|
|
|
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata dokumendi nime, millest pilt on skaneeritud. Kasutada "
|
|
|
|
"võib ainult ASCII märke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Image description (*):"
|
|
|
|
msgstr "Pildi kirjeldus (*):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:122
|
|
|
|
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata pilti pealkirja. Kasutada võib ainult ASCII märke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Artist (*):"
|
|
|
|
msgstr "Looja (*):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:132
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata pildi autori nime. Kasutada võib ainult ASCII märke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Copyright (*):"
|
|
|
|
msgstr "Autoriõigus (*):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:142
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata pildi autoriõiguse. Kasutada võib ainult ASCII märke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
|
msgstr "Pealdis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:149
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
|
|
|
|
"be used to save the text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata pildi pealdise. Kasutada võib kõiki märke. Teksti "
|
|
|
|
"salvestamisel kasutatakse kodeeringut UTF-8."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:153
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sync captions entered through %1"
|
|
|
|
msgstr "Pealdiste sünkroniseerimine, mida pakub %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
|
|
|
|
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
|
|
|
|
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Märkus: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF-i</a></b> "
|
|
|
|
"tekstisildid märkega (*) toetavad ainult <b><a href='http://en.wikipedia.org/"
|
|
|
|
"wiki/Ascii'>ASCII</a></b> märke.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Creation date and time"
|
|
|
|
msgstr "Loomise kuupäev ja kellaaeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Creation sub-second"
|
|
|
|
msgstr "Loomisaja sekundi murdosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sync creation date entered through %1"
|
|
|
|
msgstr "Loomiskuupäeva sünkroniseerimine, mida pakub %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Sync IPTC creation date"
|
|
|
|
msgstr "IPTC loomiskuupäeva sünkroniseerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
|
|
|
|
"date and time the file was changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata pildi loomise kuupäeva ja kellaaja. Antud standardi "
|
|
|
|
"korral on tegemist kuupäeva ja kellaajaga, millal faili muudeti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata pildi loomise kuupäeva ja kellaaja sekundite murdosa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Original date and time"
|
|
|
|
msgstr "Originaali kuupäev ja kellaaeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Original sub-second"
|
|
|
|
msgstr "Originaali sekundi murdosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
|
|
|
|
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
|
|
|
|
"recorded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata originaalpildi loomise kuupäeva ja kellaaja. "
|
|
|
|
"Digikaamera puhul on selleks pildi tegemise kuupäev ja kellaaeg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
|
|
|
|
"image data was generated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata originaalpildi loomise kuupäeva ja kellaaja sekundite "
|
|
|
|
"murdosa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Digitization date and time"
|
|
|
|
msgstr "Digiteerimise kuupäev ja kellaaeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Digitization sub-second"
|
|
|
|
msgstr "Digiteerimise sekundi murdosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:155
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
|
|
|
|
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
|
|
|
|
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
|
|
|
|
"will have the same contents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata kuupäeva ja kellaaja, millal pilt digitaalselt "
|
|
|
|
"salvestati. Kui näiteks pilt tehti digikaameraga ja fail salvestati samal "
|
|
|
|
"ajal, on originaali ja digiteerimise kuupäev ja kellaaeg samad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:160
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
|
|
|
|
"was stored as digital data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata kuupäeva ja kellaaja sekundite murdosa, millal pilt "
|
|
|
|
"digitaalselt salvestati."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Device manufacturer (*):"
|
|
|
|
msgstr "Seadme tootja (*):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:139
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
|
|
|
|
"picture. This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata pildi tegemiseks kasutatud seadme tootja. Kasutada võib "
|
|
|
|
"ainult ASCII märke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Device model (*):"
|
|
|
|
msgstr "Seadme mudel (*):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:149
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
|
|
|
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata pildi tegemiseks kasutatud seadme mudeli. Kasutada võib "
|
|
|
|
"ainult ASCII märke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Device type:"
|
|
|
|
msgstr "Seadme tüüp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Film scanner"
|
|
|
|
msgstr "Filmiskänner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Reflection print scanner"
|
|
|
|
msgstr "Tavaline skänner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Digital still camera"
|
|
|
|
msgstr "Digikaamera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:161
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
|
|
|
|
msgstr "<p>Vali siin pildi tegemiseks kasutatud seadme tüüp."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
|
|
|
|
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Hoiatus: EXIF-i <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>tootjamärge</a></b> "
|
|
|
|
"võib osutuda loetamatuks, kui määrad vale tootja või mudeli.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Exposure time (seconds):"
|
|
|
|
msgstr "Säriaeg (sek):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
|
|
|
|
msgstr "<p>Siin saab määrata pildi tegemise säriaja sekundites."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Exposure program:"
|
|
|
|
msgstr "Säriprogramm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
|
|
|
|
msgid "Not defined"
|
|
|
|
msgstr "Määramata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
msgstr "Käsitsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
msgstr "Automaatne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Aperture priority"
|
|
|
|
msgstr "Ava läbimõõdu prioriteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Shutter priority"
|
|
|
|
msgstr "Säritusaja prioriteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:196
|
|
|
|
msgid "Creative program"
|
|
|
|
msgstr "Loomisprogramm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Action program"
|
|
|
|
msgstr "Toiminguprogramm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Portrait mode"
|
|
|
|
msgstr "Püstpaigutus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Landscape mode"
|
|
|
|
msgstr "Rõhtpaigutus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:202
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
|
|
|
|
"picture have been taken."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Vali siin programm, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särituse "
|
|
|
|
"määramiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Exposure mode:"
|
|
|
|
msgstr "Särirežiim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Auto bracket"
|
|
|
|
msgstr "Automaatne kahveldamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
|
|
|
|
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
|
|
|
|
"frames of the same scene at different exposure settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Vali siin režiim, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särrituse "
|
|
|
|
"määramiseks. Automaatse kahveldamise režiimis pildistab kaamera mitu "
|
|
|
|
"ühesugust kaadrit erineva säritusega."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Exposure bias (APEX):"
|
|
|
|
msgstr "Särinihe (APEX):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:226
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
|
|
|
|
"picture."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata särinihke APEX-i ühikutes, mida kaamera kasutas pildi "
|
|
|
|
"tegemisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Metering mode:"
|
|
|
|
msgstr "Mõõterežiim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:237
|
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
|
msgstr "Keskmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Center weighted average"
|
|
|
|
msgstr "Kaalutud keskmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:239
|
|
|
|
msgid "Spot"
|
|
|
|
msgstr "Koht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Multi-spot"
|
|
|
|
msgstr "Mitmikkoht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Multi-segment"
|
|
|
|
msgstr "Mitmiklõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Partial"
|
|
|
|
msgstr "Osaline"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:246
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
|
|
|
|
"picture have been shot."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Vali siin mõõterežiim, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särituse "
|
|
|
|
"määramiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Sensitivity (ISO):"
|
|
|
|
msgstr "Tundlikkus (ISO):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:291
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
|
|
|
|
msgstr "<p>Vali siin kaamera ISO-tundlikkus pildi tegemisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:296
|
|
|
|
msgid "Sensing method:"
|
|
|
|
msgstr "Sensori tüüp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:299
|
|
|
|
msgid "One-chip color area"
|
|
|
|
msgstr "Ühekiibi-värviala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Two-chip color area"
|
|
|
|
msgstr "Kahekiibi-värviala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Three-chip color area"
|
|
|
|
msgstr "Kolmekiibi-värviala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Color sequential area"
|
|
|
|
msgstr "Värvijadaala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:303
|
|
|
|
msgid "Trilinear sensor"
|
|
|
|
msgstr "Trilineaarsensor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Color sequential linear"
|
|
|
|
msgstr "Värvijadalineaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
|
|
|
|
msgstr "<p>Vali siin kaamera pildi tegemisel kasutatud pildisensori tüüp."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Scene capture type:"
|
|
|
|
msgstr "Võtte tüüp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:314
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
msgstr "Standardne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:317
|
|
|
|
msgid "Night scene"
|
|
|
|
msgstr "Öine võte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:320
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
|
|
|
|
msgstr "<p>Vali siin kaamera pildi tegemisel kasutatud võtte tüüp."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:325
|
|
|
|
msgid "Subject distance type:"
|
|
|
|
msgstr "Objekti kauguse tüüp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:327
|
|
|
|
msgid "Unknow"
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Macro"
|
|
|
|
msgstr "Makro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:329
|
|
|
|
msgid "Close view"
|
|
|
|
msgstr "Lähivaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Distant view"
|
|
|
|
msgstr "Kaugvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:333
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
|
|
|
|
"equipment."
|
|
|
|
msgstr "<p>Vali siin vahemaa tüüp objekti ja pildi tegemise seadme vahel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
|
msgstr "Pealdis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Caption Information"
|
|
|
|
msgstr "Pealdise info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
|
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Lens"
|
|
|
|
msgstr "Objektiiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Lens Settings"
|
|
|
|
msgstr "Objektiivi seadistused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
msgstr "Seade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Capture Device Settings"
|
|
|
|
msgstr "Pildiseadme seadistused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
msgstr "Valgus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Light Source Information"
|
|
|
|
msgstr "Valgusallika info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
|
|
msgstr "Kohandamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Pictures Adjustments"
|
|
|
|
msgstr "Pildi kohandamise info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Edit EXIF Metadata"
|
|
|
|
msgstr "EXIF-i metaandmete muutmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
|
|
|
|
msgid "(read only)"
|
|
|
|
msgstr "(kirjutuskaitstud)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Focal length (mm):"
|
|
|
|
msgstr "Fookuskaugus (mm):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:161
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
|
|
|
|
"picture."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata fookuskauguse millimeetrites, mida kaamera kasutas "
|
|
|
|
"pildi tegemisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
|
|
|
|
msgstr "Fookuskaugus 35 mm korral (mm):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:170
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
|
|
|
|
"value of 0 means the focal length is unknown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata fookuskauguse millimeetrites ekvivalendina, nagu oleks "
|
|
|
|
"tegemist 35 mm kaameraga. Väärtus 0 tähendab seda, et fookuskaugus on "
|
|
|
|
"tundmatu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio:"
|
|
|
|
msgstr "Digisuurendus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:180
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata digisuurenduse taseme, mida kaamera kasutas pildi "
|
|
|
|
"tegemisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Lens aperture (f-number):"
|
|
|
|
msgstr "Objektiivi ava (F-arv):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:190
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
|
|
|
|
msgstr "<p>Vali siin objektiivi ava, mida kaamera kasutas pildi tegemisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
|
|
|
|
msgstr "Maks. objektiivi ava (F-arv):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:200
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
|
|
|
|
"picture."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Vali siin väikseim objektiivi ava, mida kaamera kasutas pildi tegemisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:85
|
|
|
|
msgid "No flash"
|
|
|
|
msgstr "Välku ei kasutatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Fired"
|
|
|
|
msgstr "Välku kasutati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Fired, no strobe return light"
|
|
|
|
msgstr "Välku kasutati, strobopeegelduseta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Fired, strobe return light"
|
|
|
|
msgstr "Välku kasutati, strobopeegeldusega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory"
|
|
|
|
msgstr "Jah, kohustuslik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, no return light"
|
|
|
|
msgstr "Jah, kohustuslik, peegelduseta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, return light"
|
|
|
|
msgstr "Jah, kohustuslik, peegeldusega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:92
|
|
|
|
msgid "No, compulsory"
|
|
|
|
msgstr "Ei, kohustuslik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:93
|
|
|
|
msgid "No, auto"
|
|
|
|
msgstr "Ei, automaatne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Yes, auto"
|
|
|
|
msgstr "Jah, automaatne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Yes, auto, no return light"
|
|
|
|
msgstr "Jah, automaatne, peegelduseta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Yes, auto, return light"
|
|
|
|
msgstr "Jah, automaatne, peegeldusega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:97
|
|
|
|
msgid "No flash function"
|
|
|
|
msgstr "Välgu funktsioon puudub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Yes, red-eye"
|
|
|
|
msgstr "Jah, punasilmsus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Yes, red-eye, no return light"
|
|
|
|
msgstr "Jah, punasilmsus, peegelduseta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Yes, red-eye, return light"
|
|
|
|
msgstr "Jah, punasilmsus, peegeldusega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
|
|
|
|
msgstr "Jah, kohustuslik, punasilmsus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
|
|
|
|
msgstr "Jah, kohustuslik, punasilmsus, peegelduseta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
|
|
|
|
msgstr "Jah, kohustuslik, punasilmsus, peegeldusega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye"
|
|
|
|
msgstr "Jah, automaatne, punasilmsus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
|
|
|
|
msgstr "Jah, automaatne, punasilmsus, peegelduseta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
|
|
|
|
msgstr "Jah, automaatne, punasilmsus, peegeldusega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Light source:"
|
|
|
|
msgstr "Valgusallikas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Daylight"
|
|
|
|
msgstr "Päevavalgus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Fluorescent"
|
|
|
|
msgstr "Päevavalguslamp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Tungsten (incandescent light)"
|
|
|
|
msgstr "Hõõglamp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Flash"
|
|
|
|
msgstr "Välklamp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Fine weather"
|
|
|
|
msgstr "Selge ilm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Cloudy weather"
|
|
|
|
msgstr "Pilvine ilm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "Vari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
|
|
|
|
msgstr "Daylight-päevavalguslamp (D 5700 - 7100K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
|
|
|
|
msgstr "'Day white'-päevavalguslamp (N 4600 - 5400K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
|
|
|
|
msgstr "'Cool white'-päevavalguslamp (W 3900 - 4500K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:148
|
|
|
|
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
|
|
|
|
msgstr "White-päevavalguslamp (WW 3200 - 3700K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Standard light A"
|
|
|
|
msgstr "Standardvalgus A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Standard light B"
|
|
|
|
msgstr "Standardvalgus B"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Standard light C"
|
|
|
|
msgstr "Standardvalgus C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:152
|
|
|
|
msgid "D55"
|
|
|
|
msgstr "D55"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:153
|
|
|
|
msgid "D65"
|
|
|
|
msgstr "D65"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:154
|
|
|
|
msgid "D75"
|
|
|
|
msgstr "D75"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:155
|
|
|
|
msgid "D50"
|
|
|
|
msgstr "D50"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:156
|
|
|
|
msgid "ISO studio tungsten"
|
|
|
|
msgstr "ISO-stuudiohõõglamp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Other light source"
|
|
|
|
msgstr "Muu valgusallikas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:160
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
|
|
|
|
msgstr "<p>Vali siin valgusallikas, mida kasutati pildi tegemisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Flash mode:"
|
|
|
|
msgstr "Välgurežiim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:174
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
|
|
|
|
msgstr "<p>Vali siin kaamera pildi tegemisel kasutatud välgurežiim."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Flash energy (BCPS):"
|
|
|
|
msgstr "Välguenergia (BCPS):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:183
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
|
|
|
|
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
|
|
|
|
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
|
|
|
|
"effective intensity for a period of one second."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata pildi tegemisel kasutatud välguenergia BCPS ühikutes. "
|
|
|
|
"BCPS (Beam Candle Power Seconds ehk kiire valgustugevus sekundis) mõõdab "
|
|
|
|
"valgusallika tugevust, kui see on reflektori või objektiiviga kiireks "
|
|
|
|
"fokuseeritud. Väärtus näitab valgustugevust ühes sekundis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:191
|
|
|
|
msgid "White balance:"
|
|
|
|
msgstr "Värvustasakaal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:197
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
|
|
|
|
"been shot."
|
|
|
|
msgstr "<p>Vali siin kaamera määratud värvustasakaal pildi tegemisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sync caption entered through %1"
|
|
|
|
msgstr "Pealdise sünkroniseerimine, mida pakub %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata sisu kirjelduse. Kasutada võib kuni 2000 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Caption Writer:"
|
|
|
|
msgstr "Pealdise kirjutaja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata pealdise autori nime. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Headline:"
|
|
|
|
msgstr "Pealkiri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata sisu kokkuvõtte. Kasutada võib kuni 256 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Special Instructions:"
|
|
|
|
msgstr "Spetsiaalsed juhised:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
|
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata kasutamisjuhised. Kasutada võib kuni 256 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
|
|
|
|
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
|
|
|
|
"help for details.</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Märkus: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
|
|
|
|
"tekstisildid toetavad ainult <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
"Ascii'>ASCII</a></b> märke ja piiratud stringide pikkust. Vaata täpsemalt "
|
|
|
|
"kontekstiabi.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
|
|
|
|
msgstr "Sisu identifikaator (maks. 3 märki):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata sisu kategooria. Kasutada võib kuni 3 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Supplemental categories:"
|
|
|
|
msgstr "Lisakategooriad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
|
|
|
|
"to 32 ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata sisu täiendava kategooria. Kasutada võib kuni 32 ASCII "
|
|
|
|
"märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "&Lisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
|
|
msgstr "Autoriõigus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:105
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
|
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr "<p>Siin saab määrata autoriõiguse. Kasutada võib kuni 128 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Byline:"
|
|
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata sisu looja nime. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Byline Title:"
|
|
|
|
msgstr "Autori tiitel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata sisu looja tiitli. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Credit:"
|
|
|
|
msgstr "Autorsus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
msgstr "<p>Siin saab määrata sisu pakkuja. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
msgstr "Allikas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:149
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata sisu algse omaniku. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Contact:"
|
|
|
|
msgstr "Kontakt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:160
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
|
|
|
|
"128 ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata isiku või organisatsiooni, kellega kontakti võtta. "
|
|
|
|
"Kasutada võib kuni 128 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Creation date"
|
|
|
|
msgstr "Loomise kuupäev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Creation time"
|
|
|
|
msgstr "Loomise kellaaeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Sync EXIF creation date"
|
|
|
|
msgstr "EXIF-i loomise kuupäeva sünkroniseerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:130
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
|
|
|
|
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu loomise kuupäeva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:132
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
|
|
|
|
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu loomise kellaaja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Release date"
|
|
|
|
msgstr "Avaldamise kuupäev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Release time"
|
|
|
|
msgstr "Avaldamise kellaaeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:147
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
|
|
|
|
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu varaseima kasutamiskuupäeva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:149
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
|
|
|
|
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu varaseima kasutamiskellaaja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
|
|
msgstr "Aegumiskuupäev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Expiration time"
|
|
|
|
msgstr "Aegumiskellaaeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:164
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
|
|
|
|
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu hiliseima kasutamiskuupäeva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:166
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
|
|
|
|
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu hiliseima kasutamiskellaaja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Digitization date"
|
|
|
|
msgstr "Digiteerimise kuupäev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Digitization time"
|
|
|
|
msgstr "Digiteerimise kellaaeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:181
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
|
|
|
|
msgstr "<p>Siin saab määrata digivariandi loomise kuupäeva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:183
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
|
|
|
|
msgstr "<p>Siin saab määrata digivariandi loomise kellaaja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Date and Time Information"
|
|
|
|
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Subjects"
|
|
|
|
msgstr "Teemad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Subjects Information"
|
|
|
|
msgstr "Teema info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
|
msgstr "Võtmesõnad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Keywords Information"
|
|
|
|
msgstr "Võtmesõnade info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
msgstr "Kategooriad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Categories Information"
|
|
|
|
msgstr "Kategooriate info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
msgstr "Autorsus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Credits Information"
|
|
|
|
msgstr "Autorsuse info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Olek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Status Information"
|
|
|
|
msgstr "Olekuinfo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
|
msgstr "Päritolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Origin Information"
|
|
|
|
msgstr "Päritolu info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:184
|
|
|
|
msgid "A Plugin to edit image metadata"
|
|
|
|
msgstr "Plugin pildi metaandmete redigeerimiseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:309
|
|
|
|
msgid "Edit IPTC Metadata"
|
|
|
|
msgstr "IPTC metaandmete muutmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Use information retrieval words:"
|
|
|
|
msgstr "Info hankimiseks kasutatakse sõnu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr "<p>Siin saab määrata uue võtmesõna. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
|
|
msgstr "Afganistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Albania"
|
|
|
|
msgstr "Albaania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Algeria"
|
|
|
|
msgstr "Alžeeria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:79
|
|
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
|
|
msgstr "Ameerika Samoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Andorra"
|
|
|
|
msgstr "Andorra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Angola"
|
|
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
|
|
msgstr "Antarktika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
|
|
msgstr "Antigua ja Barbuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
|
msgstr "Argentiina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Armenia"
|
|
|
|
msgstr "Armeenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Aruba"
|
|
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
|
msgstr "Austraalia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Austria"
|
|
|
|
msgstr "Austria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
|
|
msgstr "Aserbaidžaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
|
|
msgstr "Bahama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
|
|
msgstr "Bahrein"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
|
|
msgstr "Bangladesh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Barbados"
|
|
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Belarus"
|
|
|
|
msgstr "Valgevene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Belgium"
|
|
|
|
msgstr "Belgia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Belize"
|
|
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Benin"
|
|
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
|
|
msgstr "Bermuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
|
|
msgstr "Bhutan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
|
|
msgstr "Boliivia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
|
|
msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Botswana"
|
|
|
|
msgstr "Botswana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
|
|
msgstr "Bouvet' saar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Brazil"
|
|
|
|
msgstr "Brasiilia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:107
|
|
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
|
|
msgstr "Briti India ookeani ala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:108
|
|
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
|
|
msgstr "Briti Neitsisaared"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
msgstr "Brunei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
|
|
msgstr "Bulgaaria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Burundi"
|
|
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
|
|
msgstr "Kambodža"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
|
|
msgstr "Kamerun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
|
|
msgstr "Roheneemesaared"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
|
|
msgstr "Kaimanisaared"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
|
|
msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Chad"
|
|
|
|
msgstr "Tšaad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Chile"
|
|
|
|
msgstr "Tšiili"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:121
|
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
|
msgstr "Hiina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Christmas Island "
|
|
|
|
msgstr "Jõulusaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Cocos Islands"
|
|
|
|
msgstr "Kookosesaared"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Colombia"
|
|
|
|
msgstr "Colombia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Comoros"
|
|
|
|
msgstr "Komoorid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Zaire"
|
|
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Congo"
|
|
|
|
msgstr "Kongo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
|
|
msgstr "Cooki saared"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
|
|
msgstr "Costa Rica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
|
|
msgstr "Elevandiluurannik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Cuba"
|
|
|
|
msgstr "Kuuba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
|
|
msgstr "Küpros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
|
|
msgstr "Tšehhi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Denmark"
|
|
|
|
msgstr "Taani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
|
|
msgstr "Djibouti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Dominica"
|
|
|
|
msgstr "Dominica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
|
|
msgstr "Dominikaani Vabariik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
|
|
msgstr "Ecuador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Egypt"
|
|
|
|
msgstr "Egiptus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:140
|
|
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
|
|
msgstr "El Salvador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
|
|
msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
|
|
msgstr "Eritrea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Estonia"
|
|
|
|
msgstr "Eesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
|
|
msgstr "Etioopia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Faeroe Islands"
|
|
|
|
msgstr "Fääri saared"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
|
|
msgstr "Falklandi saared"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Fiji Islands"
|
|
|
|
msgstr "Fidži"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Finland"
|
|
|
|
msgstr "Soome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:149
|
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
|
msgstr "Prantsusmaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:150
|
|
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
|
|
msgstr "Prantsuse Guajaana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:151
|
|
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
|
|
msgstr "Prantsuse Polüneesia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:152
|
|
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
|
|
msgstr "Prantsuse Lõunaalad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Gabon"
|
|
|
|
msgstr "Gabon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Gambia"
|
|
|
|
msgstr "Gambia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Georgia"
|
|
|
|
msgstr "Gruusia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
|
msgstr "Saksamaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Ghana"
|
|
|
|
msgstr "Ghana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
|
|
msgstr "Gibraltar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Greece"
|
|
|
|
msgstr "Kreeka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Greenland"
|
|
|
|
msgstr "Gröönimaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Grenada"
|
|
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Guadaloupe"
|
|
|
|
msgstr "Guadaloupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Guam"
|
|
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Guinea"
|
|
|
|
msgstr "Guinea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
msgstr "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Guyana"
|
|
|
|
msgstr "Guyana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Haiti"
|
|
|
|
msgstr "Haiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
|
|
|
msgstr "Heard ja McDonald"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Vatican"
|
|
|
|
msgstr "Vatikan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Honduras"
|
|
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
|
msgstr "Hongkong"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Croatia"
|
|
|
|
msgstr "Horvaatia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Hungary"
|
|
|
|
msgstr "Ungari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Iceland"
|
|
|
|
msgstr "Island"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:176
|
|
|
|
msgid "India"
|
|
|
|
msgstr "India"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
|
|
msgstr "Indoneesia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Iran"
|
|
|
|
msgstr "Iraan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Iraq"
|
|
|
|
msgstr "Iraak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
|
msgstr "Iirimaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Israel"
|
|
|
|
msgstr "Iisrael"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
|
msgstr "Itaalia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
|
|
msgstr "Jamaica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
|
msgstr "Jaapan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Jordan"
|
|
|
|
msgstr "Jordaania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
|
|
msgstr "Kasahstan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Kenya"
|
|
|
|
msgstr "Kenya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Korea"
|
|
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
|
|
msgstr "Kuveit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Kyrgyz Republic"
|
|
|
|
msgstr "Kõrgõzstan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:193
|
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
|
msgstr "Laos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Latvia"
|
|
|
|
msgstr "Läti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
|
|
msgstr "Liibanon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:196
|
|
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
|
|
msgstr "Lesotho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Liberia"
|
|
|
|
msgstr "Libeeria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
|
|
msgstr "Liibüa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
|
|
msgstr "Leedu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
|
|
msgstr "Luksemburg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Macao"
|
|
|
|
msgstr "Macao"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
|
|
msgstr "Makedoonia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
|
|
msgstr "Madagaskar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:205
|
|
|
|
msgid "Malawi"
|
|
|
|
msgstr "Malawi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
|
|
msgstr "Malaisia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Maldives"
|
|
|
|
msgstr "Maldiivid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Mali"
|
|
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Malta"
|
|
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
|
|
msgstr "Marshalli saared"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Martinique"
|
|
|
|
msgstr "Martinique"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:212
|
|
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
|
|
msgstr "Mauritaania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
|
|
msgstr "Mauritius"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Mexico"
|
|
|
|
msgstr "Mehhiko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
|
|
msgstr "Mikroneesia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Moldova"
|
|
|
|
msgstr "Moldova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:218
|
|
|
|
msgid "Monaco"
|
|
|
|
msgstr "Monaco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
|
|
msgstr "Mongoolia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Morocco"
|
|
|
|
msgstr "Maroko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
|
|
msgstr "Mosambiik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
|
msgstr "Birma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Namibia"
|
|
|
|
msgstr "Namiibia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Nauru"
|
|
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Nepal"
|
|
|
|
msgstr "Nepal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
|
|
msgstr "Hollandi Antillid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
|
|
msgstr "Holland"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:229
|
|
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
|
|
msgstr "Uus-Kaledoonia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:230
|
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
|
msgstr "Uus-Meremaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
|
|
msgstr "Nicaragua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:232
|
|
|
|
msgid "Niger"
|
|
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
|
|
msgstr "Nigeeria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Niue"
|
|
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
|
|
msgstr "Norfolki saar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:236
|
|
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
|
|
msgstr "Põhja-Mariaani saared"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:237
|
|
|
|
msgid "Norway"
|
|
|
|
msgstr "Norra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Oman"
|
|
|
|
msgstr "Omaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:239
|
|
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Palau"
|
|
|
|
msgstr "Belau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
|
|
msgstr "Palestiina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Panama"
|
|
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
|
|
msgstr "Paapua Uus-Guinea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
|
|
msgstr "Paraguay"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Peru"
|
|
|
|
msgstr "Peruu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Philippines"
|
|
|
|
msgstr "Filipiinid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Pitcairn Island"
|
|
|
|
msgstr "Pitcairn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Poland"
|
|
|
|
msgstr "Poola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Portugal"
|
|
|
|
msgstr "Portugal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
|
|
msgstr "Puerto Rico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Qatar"
|
|
|
|
msgstr "Katar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Reunion"
|
|
|
|
msgstr "Réunion"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:253
|
|
|
|
msgid "Romania"
|
|
|
|
msgstr "Rumeenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
|
|
msgstr "Venemaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
|
|
msgstr "Ruanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:256
|
|
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
|
|
msgstr "St. Helena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:257
|
|
|
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|
|
|
msgstr "St. Kitts ja Nevis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:258
|
|
|
|
msgid "St. Lucia"
|
|
|
|
msgstr "St. Lucia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:259
|
|
|
|
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
|
|
|
msgstr "St. Pierre ja Miquelon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:260
|
|
|
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|
|
|
msgstr "St. Vincent ja Grenadiinid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Samoa"
|
|
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:262
|
|
|
|
msgid "San Marino"
|
|
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
|
|
msgstr "Sao Tome ja Principe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
|
|
msgstr "Saudi Araabia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Senegal"
|
|
|
|
msgstr "Senegal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|
|
|
msgstr "Serbia ja Montenegro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
|
|
msgstr "Seišellid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Singapore"
|
|
|
|
msgstr "Singapur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
|
|
msgstr "Slovakkia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
|
|
msgstr "Sloveenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
|
|
msgstr "Saalomoni saared"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Somalia"
|
|
|
|
msgstr "Somaalia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:274
|
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
|
msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:275
|
|
|
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
|
|
|
msgstr "Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
|
|
msgstr "Hispaania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:277
|
|
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
|
|
msgstr "Sri Lanka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Sudan"
|
|
|
|
msgstr "Sudaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Suriname"
|
|
|
|
msgstr "Suriname"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
|
|
|
|
msgstr "Svalbard ja Jan Mayen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
|
|
msgstr "Svaasimaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Sweden"
|
|
|
|
msgstr "Rootsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
|
|
msgstr "Šveits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
|
|
msgstr "Süüria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
|
|
msgstr "Tadžikistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
|
|
msgstr "Tansaania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Thailand"
|
|
|
|
msgstr "Tai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
|
|
msgstr "Ida-Timor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Togo"
|
|
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:291
|
|
|
|
msgid "Tokelau Islands"
|
|
|
|
msgstr "Tokelau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Tonga"
|
|
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
|
|
msgstr "Trinidad ja Tobago"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
|
|
msgstr "Tuneesia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Turkey"
|
|
|
|
msgstr "Türgi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:296
|
|
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
|
|
msgstr "Türkmenistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
|
|
msgstr "Turks ja Caicose saared"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:298
|
|
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:299
|
|
|
|
msgid "US Virgin Islands"
|
|
|
|
msgstr "USA Neitsisaared"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Uganda"
|
|
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
|
msgstr "Ukraina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:302
|
|
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
|
|
msgstr "Araabia Ühendemiraadid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:303
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
|
msgstr "Suurbritannia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:304
|
|
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
|
|
msgstr "Ühendriikide hajasaared"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:305
|
|
|
|
msgid "United States of America"
|
|
|
|
msgstr "Ameerika Ühendriigid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
|
|
|
|
msgstr "Uruguai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
|
|
msgstr "Usbekistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:309
|
|
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:310
|
|
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:311
|
|
|
|
msgid "Wallis and Futuna Islands "
|
|
|
|
msgstr "Wallis ja Futuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
|
|
msgstr "Lääne-Sahara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Yemen"
|
|
|
|
msgstr "Jeemen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:314
|
|
|
|
msgid "Zambia"
|
|
|
|
msgstr "Sambia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:315
|
|
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
|
|
msgstr "Zimbabwe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:319
|
|
|
|
msgid "United Nations"
|
|
|
|
msgstr "ÜRO"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:320
|
|
|
|
msgid "European Union"
|
|
|
|
msgstr "Euroopa Liit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
msgstr "Kosmos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:322
|
|
|
|
msgid "At Sea"
|
|
|
|
msgstr "Merel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:323
|
|
|
|
msgid "In Flight"
|
|
|
|
msgstr "Õhus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:324
|
|
|
|
msgid "England"
|
|
|
|
msgstr "Inglismaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:325
|
|
|
|
msgid "Scotland"
|
|
|
|
msgstr "Šotimaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
|
|
msgstr "Põhja-Iirimaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:327
|
|
|
|
msgid "Wales"
|
|
|
|
msgstr "Wales"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Palestine"
|
|
|
|
msgstr "Palestiina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:329
|
|
|
|
msgid "Gaza"
|
|
|
|
msgstr "Gaza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Jericho"
|
|
|
|
msgstr "Jeeriko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:369
|
|
|
|
msgid "Object name:"
|
|
|
|
msgstr "Objekti nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:373
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
|
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr "<p>Siin saab määrata lühidalt sisu. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:378
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Asukoht:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:382
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
|
|
|
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata sisule vastava riigi täisnime. Kasutada võib kuni 64 "
|
|
|
|
"ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:388
|
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
|
msgstr "Linn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:392
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata sisu päritolulinna. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Sublocation:"
|
|
|
|
msgstr "Täpsem asukoht:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:401
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
|
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata sisu täpsema asukoha linnas. Kasutada võib kuni 32 "
|
|
|
|
"ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:406
|
|
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
|
|
msgstr "Maakond/Provints:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:410
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
|
|
|
|
"to 32 ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata sisu päritolumaakonna või -provintsi. Kasutada võib "
|
|
|
|
"kuni 32 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:415
|
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
|
msgstr "Riik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:424
|
|
|
|
msgid "<p>Select here country name of content origin."
|
|
|
|
msgstr "<p>Vali siin sisu päritoluriik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:428
|
|
|
|
msgid "Original transmission reference:"
|
|
|
|
msgstr "Originaali edastamise viide:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:432
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
|
|
|
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata originaalsisu edastamise asukohta. Kasutada võib kuni "
|
|
|
|
"32 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Edit Status:"
|
|
|
|
msgstr "Oleku muutmine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr "<p>Siin saab määrata sisu oleku. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
msgstr "Prioriteet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:117
|
|
|
|
msgid "0: None"
|
|
|
|
msgstr "0: puudub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:118
|
|
|
|
msgid "1: High"
|
|
|
|
msgstr "1: suur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:122
|
|
|
|
msgid "5: Normal"
|
|
|
|
msgstr "5: normaalne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:125
|
|
|
|
msgid "8: Low"
|
|
|
|
msgstr "8: väike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:128
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
|
|
|
|
msgstr "<p>Vali siin sisu olulisus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Object Cycle:"
|
|
|
|
msgstr "Objekti kasutamisaeg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Morning"
|
|
|
|
msgstr "Hommik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
|
|
msgstr "Pärastlõuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Evening"
|
|
|
|
msgstr "Õhtu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:139
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
|
|
|
|
msgstr "<p>Vali siin sisu kasutamisaeg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
|
|
msgstr "Objekti tüüp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:148
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
msgstr "Uudised"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
msgstr "Andmed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Advisory"
|
|
|
|
msgstr "Ametlik teade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:154
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
|
|
|
|
msgstr "<p>Vali siin sisu tüüp."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:155
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
|
|
|
|
"to 64 ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata sisu tüübi kirjelduse. Kasutada võib kuni 64 ASCII "
|
|
|
|
"märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Object Attribute:"
|
|
|
|
msgstr "Objekti atribuut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
msgstr "Päevakajaline"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Analysis"
|
|
|
|
msgstr "Analüütiline"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Archive material"
|
|
|
|
msgstr "Arhiivimaterjal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Taust"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Feature"
|
|
|
|
msgstr "Olemuslugu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Forecast"
|
|
|
|
msgstr "Ennustus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:171
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Ajalugu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Obituary"
|
|
|
|
msgstr "Nekroloog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Opinion"
|
|
|
|
msgstr "Arvamus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Polls & Surveys"
|
|
|
|
msgstr "Uuringud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
msgstr "Profiil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Results Listings & Table"
|
|
|
|
msgstr "Tulemused ja tabelid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Side bar & Supporting information"
|
|
|
|
msgstr "Külgriba ja lisainfo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr "Ülevaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Transcript & Verbatim"
|
|
|
|
msgstr "Transkript ja tsitaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Interview"
|
|
|
|
msgstr "Intervjuu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:181
|
|
|
|
msgid "From the Scene"
|
|
|
|
msgstr "Sündmuskoht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Retrospective"
|
|
|
|
msgstr "Retrospektiiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "Uuendus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Wrap-up"
|
|
|
|
msgstr "Kokkuvõte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Press Release"
|
|
|
|
msgstr "Pressiteade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:190
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
|
|
|
|
msgstr "<p>Vali siin sisu atribuut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:191
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
|
|
|
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata sisu atribuudi kirjelduse. Kasutada võib kuni 64 ASCII "
|
|
|
|
"märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:196
|
|
|
|
msgid "Job Identification:"
|
|
|
|
msgstr "Töö identifikaator:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:202
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
|
|
|
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab sisestada sisu tuvastava stringi. Kasutada võib kuni 32 ASCII "
|
|
|
|
"märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
|
|
|
|
msgstr "Teema struktureeritud definitsioon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
|
|
|
|
msgstr "<p>Siin saab sisestada uue teema. Kasutada võib kuni 236 ASCII märki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
|
msgstr "Metaandmed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Edit EXIF..."
|
|
|
|
msgstr "Muuda EXIF-it..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Remove EXIF..."
|
|
|
|
msgstr "Eemalda EXIF..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Import EXIF..."
|
|
|
|
msgstr "Impordi EXIF..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Edit IPTC..."
|
|
|
|
msgstr "Muuda IPTC-d..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Remove IPTC..."
|
|
|
|
msgstr "Eemalda IPTC..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Import IPTC..."
|
|
|
|
msgstr "Impordi IPTC..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Edit Captions..."
|
|
|
|
msgstr "Muuda pealdisi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Remove Captions..."
|
|
|
|
msgstr "Eemalda pealdised..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:179
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
|
|
|
|
"pictures.\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"EXIF-i metaandmed eemaldatakse kõigilt valitud piltidelt jäädavalt.\n"
|
|
|
|
"Kas soovid jätkata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Remove EXIF Metadata"
|
|
|
|
msgstr "EXIF-i metaandmete eemaldamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:218
|
|
|
|
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
|
|
|
|
msgstr "Ei õnnestunud eemaldada EXIF-i metaandmeid failist:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
|
|
|
|
msgstr "Faili valik EXIF-i metaandmete importimiseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "Metaandmete laadimine failist \"%1\" ebaõnnestus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Import EXIF Metadata"
|
|
|
|
msgstr "EXIF-i metaandmete import"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:250
|
|
|
|
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" ei sisalda EXIF-i metaandmeid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:257
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
|
|
|
"the EXIF content of \"%1\".\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Valitud piltide EXIF-i metaandmed asendatakse jäädavalt faili \"%1\" EXIF-i "
|
|
|
|
"sisuga.\n"
|
|
|
|
"Kas soovid jätkata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:298
|
|
|
|
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
|
|
|
|
msgstr "Ei õnnestunud määrata EXIF-i metaandmeid failist:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:325
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
|
|
|
|
"pictures.\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"IPTC metaandmed eemaldatakse kõigilt valitud piltidelt jäädavalt.\n"
|
|
|
|
"Kas soovid jätkata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
|
|
|
|
msgid "Remove IPTC Metadata"
|
|
|
|
msgstr "IPTC metaandmete eemaldamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:364
|
|
|
|
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
|
|
|
|
msgstr "Ei õnnestunud eemaldada IPTC metaandmeid failist:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:379
|
|
|
|
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
|
|
|
|
msgstr "Faili valik IPTC metaandmete importimiseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Import IPTC Metadata"
|
|
|
|
msgstr "IPTC metaandmete import"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:396
|
|
|
|
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" ei sisalda IPTC metaandmeid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:403
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
|
|
|
"the IPTC content of \"%1\".\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Valitud piltide IPTC metaandmed asendatakse jäädavalt faili \"%1\" IPTC "
|
|
|
|
"sisuga.\n"
|
|
|
|
"Kas soovid jätkata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:444
|
|
|
|
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
|
|
|
|
msgstr "Ei õnnestunud määrata IPTC metaandmeid failist:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:508
|
|
|
|
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
|
|
|
|
msgstr "Ei õnnestunud määrata pealdistest pildi metaandmeid failist:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:575
|
|
|
|
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
|
|
|
|
msgstr "Ei õnnestunud eemaldada pealdistest pildi metaandmeid failist:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:577
|
|
|
|
msgid "Remove Image Caption"
|
|
|
|
msgstr "Pildi pealdise eemaldamine"
|