Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: libraries/kipi-plugins - metadataedit
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/libraries/kipi-plugins-metadataedit/
pull/1/head
TDE Weblate 5 years ago
parent c92508bd85
commit 57d9bc6590

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 20:12+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -103,8 +104,8 @@ msgstr ""
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:99
@ -113,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:108
@ -143,8 +144,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
@ -165,8 +166,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:134
@ -193,8 +194,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:158
@ -221,8 +222,8 @@ msgstr "إسم المستند (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:117
@ -258,8 +259,8 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:153
@ -269,9 +270,9 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
@ -312,8 +313,9 @@ msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:141
@ -334,14 +336,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:134
@ -350,8 +352,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:144
@ -360,8 +362,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:154
@ -386,10 +388,9 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:175
@ -443,8 +444,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:207
@ -458,8 +459,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:222
@ -672,8 +673,8 @@ msgstr ""
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:176
@ -893,10 +894,10 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
@ -905,8 +906,8 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:105
@ -946,18 +947,18 @@ msgstr ""
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -976,8 +977,8 @@ msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
@ -990,8 +991,8 @@ msgstr ""
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:110
@ -1020,7 +1021,8 @@ msgstr ""
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:143
@ -1039,8 +1041,8 @@ msgstr ""
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:112
@ -2217,8 +2219,8 @@ msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:406
@ -2227,8 +2229,8 @@ msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:415
@ -2324,8 +2326,8 @@ msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:160
@ -2487,7 +2489,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
@ -2529,7 +2532,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""

@ -1,22 +1,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"../../br/messages//extragear-libs/kipiplugin_metadataedit.po\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"Project-Id-Version: ../../br/messages//extragear-libs/"
"kipiplugin_metadataedit.po\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: br <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -101,8 +102,8 @@ msgstr ""
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:99
@ -111,8 +112,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:108
@ -141,8 +142,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
@ -163,8 +164,8 @@ msgstr "Tenn"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:134
@ -191,8 +192,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:158
@ -219,8 +220,8 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:117
@ -256,8 +257,8 @@ msgstr "Skridennad :"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:153
@ -267,9 +268,9 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
@ -311,8 +312,9 @@ msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:141
@ -333,14 +335,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:134
@ -349,8 +351,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:144
@ -359,8 +361,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:154
@ -385,10 +387,9 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:175
@ -442,8 +443,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:207
@ -457,8 +458,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:222
@ -671,8 +672,8 @@ msgstr ""
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:176
@ -892,10 +893,10 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
@ -904,8 +905,8 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:105
@ -945,18 +946,18 @@ msgstr ""
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -975,8 +976,8 @@ msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
@ -989,8 +990,8 @@ msgstr "Gwirioù eilañ :"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:110
@ -1019,7 +1020,8 @@ msgstr ""
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:143
@ -1038,8 +1040,8 @@ msgstr "Darempred :"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:112
@ -2217,8 +2219,8 @@ msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:406
@ -2227,8 +2229,8 @@ msgstr "Rannvro :"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:415
@ -2324,8 +2326,8 @@ msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:160
@ -2489,7 +2491,8 @@ msgstr "Lemel an askelennoù ..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
@ -2531,7 +2534,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -53,9 +54,9 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí els comentaris de la imatge situats a <b>%1</b>"
". Aquest camp no està limitat (excepte amb IPTC). S'utilitzarà la codificació "
"UTF8 per a desar el text."
"<p>Indiqueu aquí els comentaris de la imatge situats a <b>%1</b>. Aquest "
"camp no està limitat (excepte amb IPTC). S'utilitzarà la codificació UTF8 "
"per a desar el text."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
@ -77,8 +78,8 @@ msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: els comentaris de les imatges actualment seleccionades se substituiran "
"de manera permanent.</b>"
"<b>Nota: els comentaris de les imatges actualment seleccionades se "
"substituiran de manera permanent.</b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
msgid "Remove Image Captions"
@ -107,8 +108,8 @@ msgstr "Suprimeix el títol IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: els comentaris de les fotografies actualment seleccionades se "
"suprimiran de manera permanent.</b>"
@ -119,11 +120,11 @@ msgstr "Lluminositat (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí l'ajust de lluminositat en unitats APEX usat per la càmera per "
"fer la fotografia."
"<p>Indiqueu aquí l'ajust de lluminositat en unitats APEX usat per la càmera "
"per fer la fotografia."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
@ -151,8 +152,8 @@ msgstr "Alta disminució de guany"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí el grau de l'ajust de guany de tota la imatge usat per la "
"càmera per fer la fotografia."
@ -175,11 +176,11 @@ msgstr "Forçat"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la direcció del procés de contrast que la càmera va aplicar en "
"prendre la fotografia."
"<p>Indiqueu aquí la direcció del procés de contrast que la càmera va aplicar "
"en prendre la fotografia."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
@ -198,8 +199,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la direcció del procés de saturació que la càmera va aplicar "
"en prendre la fotografia."
"<p>Indiqueu aquí la direcció del procés de saturació que la càmera va "
"aplicar en prendre la fotografia."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
@ -207,11 +208,11 @@ msgstr "Definició:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la direcció del procés de definició que la càmera va aplicar "
"en prendre la fotografia."
"<p>Indiqueu aquí la direcció del procés de definició que la càmera va "
"aplicar en prendre la fotografia."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
@ -230,8 +231,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí l'ús del processat especial de les dades de la imatge, com la "
"renderització orientada a la sortida."
"<p>Indiqueu aquí l'ús del processat especial de les dades de la imatge, com "
"la renderització orientada a la sortida."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
@ -239,11 +240,11 @@ msgstr "Nom del document (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu el nom del document del que s'ha escanejat la imatge. Aquest camp "
"està limitat als caràcters ASCII."
"<p>Indiqueu el nom del document del que s'ha escanejat la imatge. Aquest "
"camp està limitat als caràcters ASCII."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
@ -263,8 +264,8 @@ msgstr "Artista (*):"
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Introduïu aquí el nom de l'autor de la imatge. Aquest camp està limitat als "
"caràcters ASCII."
"<p>Introduïu aquí el nom de l'autor de la imatge. Aquest camp està limitat "
"als caràcters ASCII."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
@ -275,8 +276,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu el propietari del copyright de la imatge. Aquest camp està limitat "
"als caràcters ASCII."
"<p>Indiqueu el propietari del copyright de la imatge. Aquest camp està "
"limitat als caràcters ASCII."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
@ -284,11 +285,11 @@ msgstr "Títol:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Indiqueu el comentari de la imatge. Aquest camp no està limitat. S'usarà la "
"codificació UTF8 per desar el text."
"<p>Indiqueu el comentari de la imatge. Aquest camp no està limitat. S'usarà "
"la codificació UTF8 per desar el text."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
@ -297,13 +298,13 @@ msgstr "Sincronitza els comentaris introduïts a través de %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: les etiquetes de text <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>"
"EXIF</a></b> marcades amb (*) només accepten el joc de caràcters <b>"
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles.</b>"
"<b>Nota: les etiquetes de text <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"EXIF'>EXIF</a></b> marcades amb (*) només accepten el joc de caràcters <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
@ -327,8 +328,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la data i hora de creació de la imatge. En aquest estàndard, "
"és la data i hora en que es va canviar el fitxer."
"<p>Indiqueu aquí la data i hora de creació de la imatge. En aquest "
"estàndard, és la data i hora en que es va canviar el fitxer."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
@ -347,12 +348,13 @@ msgstr "Sub-segon original"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la data i hora originals en que es va generar la imatge. Per "
"les càmeres fotogràfiques digitals es registra la data i hora en que es va "
"prendre la fotografia."
"<p>Indiqueu aquí la data i hora originals en que es va generar la imatge. "
"Per les càmeres fotogràfiques digitals es registra la data i hora en que es "
"va prendre la fotografia."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
@ -374,21 +376,21 @@ msgstr "Sub-segon de digitalització"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la data i hora en que la imatge es va emmagatzemar com a dades "
"digitals. Per exemple, si una càmera fotogràfica digital va capturar una imatge "
"i en el mateix moment es va gravar el fitxer, llavors la data original i la "
"data de digitalització tindran el mateix contingut."
"<p>Indiqueu aquí la data i hora en que la imatge es va emmagatzemar com a "
"dades digitals. Per exemple, si una càmera fotogràfica digital va capturar "
"una imatge i en el mateix moment es va gravar el fitxer, llavors la data "
"original i la data de digitalització tindran el mateix contingut."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la fracció de segon per la data i hora en que la imatge es va "
"emmagatzemar com a dades digitals."
"<p>Indiqueu aquí la fracció de segon per la data i hora en que la imatge es "
"va emmagatzemar com a dades digitals."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
@ -396,11 +398,11 @@ msgstr "Fabricant del dispositiu (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí el fabricant de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat per "
"prendre la fotografia. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII."
"<p>Indiqueu aquí el fabricant de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat "
"per prendre la fotografia. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
@ -408,8 +410,8 @@ msgstr "Model del dispositiu (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí el model de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat per "
"prendre la fotografia. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII."
@ -438,15 +440,14 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Avís: les notes EXIF del <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>fabricant</a></b> poden esdevenir illegibles si indiqueu una "
"descripció de fabricant/model de dispositiu erronis.</b>"
"<b>Avís: les notes EXIF del <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>fabricant</a></b> "
"poden esdevenir illegibles si indiqueu una descripció de fabricant/model de "
"dispositiu erronis.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
@ -456,8 +457,8 @@ msgstr "Temps d'exposició (segons):"
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
"<p>Habiliteu aquesta opció per indicar el temps d'exposició de la fotografia, "
"en segons."
"<p>Habiliteu aquesta opció per indicar el temps d'exposició de la "
"fotografia, en segons."
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
@ -501,8 +502,8 @@ msgstr "Mode paisatge"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí el programa usat per la càmera per establir l'exposició "
"quan es va prendre la fotografia."
@ -518,11 +519,11 @@ msgstr "Selecció múltiple automàtica"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí el mode usat per la càmera per establir l'exposició quan es "
"dispara la fotografia. En el mode de selecció múltiple automàtica (\"auto "
"<p>Seleccioneu aquí el mode usat per la càmera per establir l'exposició quan "
"es dispara la fotografia. En el mode de selecció múltiple automàtica (\"auto "
"bracket\"), la càmera pren una sèrie de fotogrames de la mateixa escena amb "
"diferents paràmetres d'exposició."
@ -535,8 +536,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí el valor de compensació d'exposició, en unitats APEX, usat per "
"la càmera per prendre la fotografia."
"<p>Indiqueu aquí el valor de compensació d'exposició, en unitats APEX, usat "
"per la càmera per prendre la fotografia."
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
@ -590,8 +591,8 @@ msgstr "Sensibilitat (ISO):"
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí la velocitat ISO de la càmera amb la que es va prendre la "
"fotografia."
"<p>Seleccioneu aquí la velocitat ISO de la càmera amb la que es va prendre "
"la fotografia."
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
@ -625,8 +626,8 @@ msgstr "Color lineal seqüencial"
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí el tipus de sensor d'imatge usat per la càmera per prendre "
"la fotografia."
"<p>Seleccioneu aquí el tipus de sensor d'imatge usat per la càmera per "
"prendre la fotografia."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
@ -749,8 +750,8 @@ msgstr "Distància focal en pel·lícula de 35mm (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la distància focal equivalent assumint una càmera de "
"pel·lícula de 35mm, in mm. Un valor de 0 vol dir que la distància focal és "
@ -763,8 +764,8 @@ msgstr "Relació del zoom digital:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la relació del zoom digital usat per la càmera per prendre la "
"fotografia."
"<p>Indiqueu aquí la relació del zoom digital usat per la càmera per prendre "
"la fotografia."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
@ -983,16 +984,16 @@ msgstr "Energia del flaix (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí l'energia del flaix usada per a prendre la fotografia en "
"unitats BCPS (Beam Candle Power Seconds). Aquesta és la unitat de mesura de la "
"intensitat efectiva d'una font de llum quan s'enfoca en un raig des d'un "
"reflector o lent. Aquest valor és la intensitat efectiva durant un periode d'un "
"segon."
"unitats BCPS (Beam Candle Power Seconds). Aquesta és la unitat de mesura de "
"la intensitat efectiva d'una font de llum quan s'enfoca en un raig des d'un "
"reflector o lent. Aquest valor és la intensitat efectiva durant un periode "
"d'un segon."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
@ -1000,11 +1001,11 @@ msgstr "Balanç de blancs:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí el mode del balanç de blancs indicat per la càmera quan es "
"va prendre la fotografia."
"<p>Seleccioneu aquí el mode del balanç de blancs indicat per la càmera quan "
"es va prendre la fotografia."
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
@ -1016,8 +1017,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la descripció del contingut. Aquest camp està limitat a 2000 "
"caràcters ASCII."
"<p>Indiqueu aquí la descripció del contingut. Aquest camp està limitat a "
"2000 caràcters ASCII."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
@ -1028,8 +1029,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí el nom del creador del comentari. Aquest camp està limitat a "
"32 caràcters ASCII."
"<p>Indiqueu aquí el nom del creador del comentari. Aquest camp està limitat "
"a 32 caràcters ASCII."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
@ -1049,8 +1050,8 @@ msgstr "Instruccions especials:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí les instruccions d'ús editorial. Aquest camp està limitat a "
"256 caràcters ASCII."
@ -1059,16 +1060,15 @@ msgstr ""
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: les etiquetes de text <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>"
"IPTC</a></b> només accepten el joc de caràcters <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"imprimibles i limita la mida de les cadenes. Useu l'ajuda contextual pels "
"detalls.</b>"
"<b>Nota: les etiquetes de text <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC'>IPTC</a></b> només accepten el joc de caràcters <b><a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles i limita la mida de les "
"cadenes. Useu l'ajuda contextual pels detalls.</b>"
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
@ -1088,11 +1088,11 @@ msgstr "Categories addicionals:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Introduïu aquí una nova categoria addicional del contingut. Aquest camp està "
"limitat a 32 caràcters ASCII."
"<p>Introduïu aquí una nova categoria addicional del contingut. Aquest camp "
"està limitat a 32 caràcters ASCII."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
@ -1104,11 +1104,11 @@ msgstr "Copyright:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí les notes de copyright necessàries. Aquest camp està limitat a "
"128 caràcters ASCII."
"<p>Indiqueu aquí les notes de copyright necessàries. Aquest camp està "
"limitat a 128 caràcters ASCII."
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
@ -1119,8 +1119,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí el nom del creador del contingut. Aquest camp està limitat a "
"32 caràcters ASCII."
"<p>Indiqueu aquí el nom del creador del contingut. Aquest camp està limitat "
"a 32 caràcters ASCII."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
@ -1131,8 +1131,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí el títol del creador del contingut. Aquest camp està limitat a "
"32 caràcters ASCII."
"<p>Indiqueu aquí el títol del creador del contingut. Aquest camp està "
"limitat a 32 caràcters ASCII."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
@ -1140,7 +1140,8 @@ msgstr "Atribució:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí el proveïdor del contingut. Aquest camp està limitat a 32 "
"caràcters ASCII."
@ -1154,8 +1155,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí el propietari original del contingut. Aquest camp està limitat "
"a 32 caràcters ASCII."
"<p>Indiqueu aquí el propietari original del contingut. Aquest camp està "
"limitat a 32 caràcters ASCII."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
@ -1163,8 +1164,8 @@ msgstr "Contacte:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la persona o l'organització de contacte. Aquest camp està "
"limitat a 128 caràcters ASCII."
@ -2317,8 +2318,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí una referència curta pel contingut. Aquest camp està limitat a "
"64 caràcters ASCII."
"<p>Indiqueu aquí una referència curta pel contingut. Aquest camp està "
"limitat a 64 caràcters ASCII."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
@ -2329,8 +2330,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí el nom sencer del país referenciat pel contingut. Aquest camp "
"està limitat a 64 caràcters ASCII."
"<p>Indiqueu aquí el nom sencer del país referenciat pel contingut. Aquest "
"camp està limitat a 64 caràcters ASCII."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
@ -2341,8 +2342,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la ciutat de l'origen del contingut. Aquest camp està limitat "
"a 32 caràcters ASCII."
"<p>Indiqueu aquí la ciutat de l'origen del contingut. Aquest camp està "
"limitat a 32 caràcters ASCII."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
@ -2350,11 +2351,11 @@ msgstr "Sublocalització:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la localització dins la ciutat pel contingut. Aquest camp està "
"limitat a 32 caràcters ASCII."
"<p>Indiqueu aquí la localització dins la ciutat pel contingut. Aquest camp "
"està limitat a 32 caràcters ASCII."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
@ -2362,8 +2363,8 @@ msgstr "Estat/província:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la provincia o estat de l'origen del contingut. Aquest camp "
"està limitat a 32 caràcters ASCII."
@ -2396,8 +2397,8 @@ msgstr "Estat d'edició:"
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí l'estat del contingut. Aquest camp està limitat a 64 caràcters "
"ASCII."
"<p>Indiqueu aquí l'estat del contingut. Aquest camp està limitat a 64 "
"caràcters ASCII."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
@ -2465,11 +2466,11 @@ msgstr "<p>Seleccioneu aquí el tipus editorial del contingut."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la descripció del tipus editorial del contingut. Aquest camp "
"està limitat a 64 caràcters ASCII."
"<p>Indiqueu aquí la descripció del tipus editorial del contingut. Aquest "
"camp està limitat a 64 caràcters ASCII."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
@ -2584,8 +2585,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Indiqueu aquí la cadena que identifica el contingut que es repeteix. Aquest "
"camp està limitat a 32 caràcters ASCII."
"<p>Indiqueu aquí la cadena que identifica el contingut que es repeteix. "
"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
@ -2636,7 +2637,8 @@ msgstr "Suprimeix els comentaris..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les metadades EXIF se suprimiran permanentment de totes les fotografies "
@ -2674,8 +2676,8 @@ msgid ""
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les metadades EXIF de les fotografies actualment seleccionades es reemplaçaran "
"permanentment pel contingut EXIF de \"%1\".\n"
"Les metadades EXIF de les fotografies actualment seleccionades es "
"reemplaçaran permanentment pel contingut EXIF de \"%1\".\n"
"Voleu continuar?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
@ -2684,7 +2686,8 @@ msgstr "No s'ha pogut establir les metadades EXIF des de:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les metadades IPTC se suprimiran permanentment de totes les fotografies "
@ -2718,8 +2721,8 @@ msgid ""
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les metadades IPTC de les fotografies actualment seleccionades es reemplaçaran "
"permanentment pel contingut IPTC de \"%1\".\n"
"Les metadades IPTC de les fotografies actualment seleccionades es "
"reemplaçaran permanentment pel contingut IPTC de \"%1\".\n"
"Voleu continuar?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444

@ -4,23 +4,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -101,8 +102,8 @@ msgstr ""
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:99
@ -111,8 +112,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:108
@ -141,8 +142,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
@ -163,8 +164,8 @@ msgstr "Těžká"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:134
@ -191,8 +192,8 @@ msgstr "Zaostření:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:158
@ -219,8 +220,8 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:117
@ -256,8 +257,8 @@ msgstr "Titulek:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:153
@ -267,9 +268,9 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
@ -310,8 +311,9 @@ msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:141
@ -332,14 +334,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:134
@ -348,8 +350,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:144
@ -358,8 +360,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:154
@ -384,10 +386,9 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:175
@ -441,8 +442,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:207
@ -456,8 +457,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:222
@ -671,8 +672,8 @@ msgstr ""
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:176
@ -892,10 +893,10 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
@ -904,8 +905,8 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:105
@ -945,18 +946,18 @@ msgstr ""
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -975,8 +976,8 @@ msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
@ -989,8 +990,8 @@ msgstr "Copyright:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:110
@ -1019,7 +1020,8 @@ msgstr ""
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:143
@ -1038,8 +1040,8 @@ msgstr "Kontakt:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:112
@ -2217,8 +2219,8 @@ msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:406
@ -2227,8 +2229,8 @@ msgstr "Země/Oblast:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:415
@ -2324,8 +2326,8 @@ msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:160
@ -2488,7 +2490,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
@ -2530,7 +2533,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:24-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -55,8 +56,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Angiv brugerkommentarer her om billedet som findes i <b>%1</b>"
". Dette felt er ikke begrænset. UTF-8 kodning bruges til at gemme tekst."
"<p>Angiv brugerkommentarer her om billedet som findes i <b>%1</b>. Dette "
"felt er ikke begrænset. UTF-8 kodning bruges til at gemme tekst."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
#, fuzzy
@ -114,11 +115,11 @@ msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#: commentremovedialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Bemærk: Kommentarer for billederne som for øjeblikket er markerede bliver "
"fjernet permanent.</b>"
"<b>Bemærk: Kommentarer for billederne som for øjeblikket er markerede "
"bliver fjernet permanent.</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
@ -126,8 +127,8 @@ msgstr "Lysstyrke (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr "<p>Angiv linsens blænder brugt af kameraet til at tage billedet."
#: exifadjust.cpp:108
@ -156,8 +157,8 @@ msgstr "Høj forstærkning ned"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Angiv graden af billedforstærkning brugt af kameraet til at tage billedet."
@ -179,11 +180,11 @@ msgstr "Hård"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Angiv retningen af kontrastbehandling brugt af kameraet til at tage billedet "
"her."
"<p>Angiv retningen af kontrastbehandling brugt af kameraet til at tage "
"billedet her."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
@ -211,8 +212,8 @@ msgstr "Skarphed:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Angiv retningen af skarphedsbehandlingen af kameraet til at tage billedet "
"her."
@ -244,11 +245,11 @@ msgstr "Dokumentnavn (*):"
#: exifcaption.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv navnet på dokumentet som billedet blev læst ind fra her. Dette felt er "
"begrænset til ASCII-tegn."
"<p>Angiv navnet på dokumentet som billedet blev læst ind fra her. Dette felt "
"er begrænset til ASCII-tegn."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
@ -290,8 +291,8 @@ msgstr "Påskrift:"
#: exifcaption.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Angiv brugerkommentarer om billedet. Dette felt er ikke begrænset. UTF-8 "
"kodning bruges til at gemme tekst."
@ -304,12 +305,12 @@ msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Bemærk: EXIF-tekstmærker markerede med (*) understøtter kun den udskriftbare "
"del af tegnsættet ASCII.</b>"
"<b>Bemærk: EXIF-tekstmærker markerede med (*) understøtter kun den "
"udskriftbare del af tegnsættet ASCII.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
@ -352,11 +353,13 @@ msgstr "Originalens delsekund"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Angiv dato og tid da originalbilledets data oprettedes her. For et digitalt "
"stillbilledkamera er det dato og tid da billedet blev taget som opbevares."
"<p>Angiv dato og tid da originalbilledets data oprettedes her. For et "
"digitalt stillbilledkamera er det dato og tid da billedet blev taget som "
"opbevares."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
@ -378,18 +381,18 @@ msgstr "Digitaliseringsdelsekund"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Angiv dato og tid da billedet blev gemt som digital data. Hvis et billede "
"for eksempel blev taget af et digital stillbilleskamera og filen blev gemt "
"samtidigt, kommer dato og tid for original og digitalisering til at have samme "
"indhold."
"samtidigt, kommer dato og tid for original og digitalisering til at have "
"samme indhold."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Angiv dele af sekunder for dato og tid da billedet blev gemt som digital "
"data her."
@ -400,11 +403,11 @@ msgstr "Enhedens fremstiller (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv fremstilleren af billedindlæsningsudstyret brugt til at tage billedet "
"her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
"<p>Angiv fremstilleren af billedindlæsningsudstyret brugt til at tage "
"billedet her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
@ -412,8 +415,8 @@ msgstr "Enhedens model (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv billedindlæsningsudstyrets model der er brugt til at tage billedet "
"her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
@ -443,10 +446,9 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Advarsel: EXIF Makernotes kan være ulæselige hvis du angiver forkert "
"beskrivelse af enhed, fremstiller eller model.</b>"
@ -504,8 +506,8 @@ msgstr "Landskabstilstand"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Angiv programmet som bruges af kameraet til at indstille eksponeringen da "
"billedet blev taget her."
@ -521,12 +523,12 @@ msgstr "Automatisk bracket"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Angiv tilstanden som kameraet brugte til at indstille eksponeringen da "
"billedet blev taget. I automatisk bracket-tilstand tager kameraet en følge af "
"billeder af samme motiv med forskellige eksponeringsindstillinger."
"billedet blev taget. I automatisk bracket-tilstand tager kameraet en følge "
"af billeder af samme motiv med forskellige eksponeringsindstillinger."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
@ -743,11 +745,11 @@ msgstr "Brændvidde i 35 mm film (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Angiv tilsvarende brændvidde med et tænkt 35 mm filmkamera, i mm. Værdien 0 "
"betyder at brændvidden er ukendt."
"<p>Angiv tilsvarende brændvidde med et tænkt 35 mm filmkamera, i mm. Værdien "
"0 betyder at brændvidden er ukendt."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
@ -756,8 +758,8 @@ msgstr "Digitalt zoomforhold:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Angiv den digitale forstørrelsesratio brugt af kameraet til at tage billedet "
"her."
"<p>Angiv den digitale forstørrelsesratio brugt af kameraet til at tage "
"billedet her."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
@ -971,15 +973,15 @@ msgstr "Blitzenergi (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Angiv blitzenergien som bruges til at tage billedet i BCPS enheder her. BCPS "
"(Beam Candle Power Seconds) er målet på reel styrke af en lyskilde når den "
"fokuseres i en stråle af en reflektor eller linse. Denne værdi er den reelle "
"styrke i en tidsperiode på et sekund."
"<p>Angiv blitzenergien som bruges til at tage billedet i BCPS enheder her. "
"BCPS (Beam Candle Power Seconds) er målet på reel styrke af en lyskilde når "
"den fokuseres i en stråle af en reflektor eller linse. Denne værdi er den "
"reelle styrke i en tidsperiode på et sekund."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
@ -987,10 +989,11 @@ msgstr "Hvidbalance:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Vælg hvidbalancetilstand indstillet af kameraet efter billedet er taget her."
"<p>Vælg hvidbalancetilstand indstillet af kameraet efter billedet er taget "
"her."
#: iptccaption.cpp:105
#, fuzzy, c-format
@ -1003,8 +1006,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv beskrivelsen af indholdet. Dette felt er begrænset til 2000 "
"ASCII-tegn."
"<p>Angiv beskrivelsen af indholdet. Dette felt er begrænset til 2000 ASCII-"
"tegn."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
@ -1016,8 +1019,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv navnet på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
"ASCII-tegn."
"<p>Angiv navnet på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til "
"32 ASCII-tegn."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
@ -1039,8 +1042,8 @@ msgstr "Særlige instruktioner:"
#: iptccaption.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv redaktionel brugsinstruktion her. Dette felt er begrænset til 256 "
"ASCII-tegn."
@ -1049,10 +1052,10 @@ msgstr ""
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -1072,11 +1075,11 @@ msgstr "Kompletterende kategorier:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv en ny kompletterende kategori for indholdet. Dette felt er begrænset "
"til 32 ASCII-tegn."
"<p>Angiv en ny kompletterende kategori for indholdet. Dette felt er "
"begrænset til 32 ASCII-tegn."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
@ -1088,8 +1091,8 @@ msgstr "Ophavsret:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv nødvendig ophavsret her. Dette felt er begrænset til 128 ASCII-tegn."
@ -1102,8 +1105,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv navnet på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
"ASCII-tegn."
"<p>Angiv navnet på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til "
"32 ASCII-tegn."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
@ -1114,8 +1117,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv titel på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
"ASCII-tegn."
"<p>Angiv titel på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til "
"32 ASCII-tegn."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
@ -1123,7 +1126,8 @@ msgstr "Medvirkende:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv den som sørgede for indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
"ASCII-tegn."
@ -1146,11 +1150,11 @@ msgstr "Kontakt:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv personen eller organisationen at kontakte her. Dette felt er begrænset "
"til 128 ASCII-tegn."
"<p>Angiv personen eller organisationen at kontakte her. Dette felt er "
"begrænset til 128 ASCII-tegn."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
@ -2304,8 +2308,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv den kortfattede reference til indholdet. Dette felt er begrænset til "
"64 ASCII-tegn."
"<p>Angiv den kortfattede reference til indholdet. Dette felt er begrænset "
"til 64 ASCII-tegn."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
@ -2337,11 +2341,11 @@ msgstr "Detaljeret sted:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv indholdets sted inde i byen. Dette felt er begrænset til 32 "
"ASCII-tegn."
"<p>Angiv indholdets sted inde i byen. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-"
"tegn."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
@ -2349,8 +2353,8 @@ msgstr "Delstat/Landsdel:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv provins eller stat for indholdets oprindelse her. Dette felt er "
"begrænset til 32 ASCII-tegn."
@ -2451,8 +2455,8 @@ msgstr "<p>Angiv den redaktionelle type for indholdet."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv indeholdets redaktionelle type her. Dette felt er begrænset til 64 "
"ASCII-tegn."
@ -2558,8 +2562,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv indeholdets redaktionelle egenskab her. Dette felt er begrænset til 64 "
"ASCII-tegn."
"<p>Angiv indeholdets redaktionelle egenskab her. Dette felt er begrænset til "
"64 ASCII-tegn."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
@ -2622,11 +2626,12 @@ msgstr "Fjern kommentarer..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"EXIF metadata vil blive fjernet permanent fra alle billeder som for øjeblikket "
"er markerede.\n"
"EXIF metadata vil blive fjernet permanent fra alle billeder som for "
"øjeblikket er markerede.\n"
"Vil du fortsætte?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
@ -2670,11 +2675,12 @@ msgstr "Kunne ikke sætte EXIF metadata fra:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"IPTC metadata vil blive fjernet permanent fra alle billeder som for øjeblikket "
"er markerede.\n"
"IPTC metadata vil blive fjernet permanent fra alle billeder som for "
"øjeblikket er markerede.\n"
"Vil du fortsætte?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
@ -2756,15 +2762,25 @@ msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#~ msgid "Sync EXIF caption"
#~ msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato"
#~ msgid "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Bemærk: EXIF-tekstmærker markerede med (*) understøtter kun den udskriftbare del af tegnsættet ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
#~ "characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bemærk: EXIF-tekstmærker markerede med (*) understøtter kun den "
#~ "udskriftbare del af tegnsættet ASCII.</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr "<b>Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af tegnsættet ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af "
#~ "tegnsættet ASCII.</b>"
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af tegnsættet ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af "
#~ "tegnsættet ASCII.</b>"
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
#~ msgstr "Redigér kommentarer i billeder"
@ -2775,8 +2791,12 @@ msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
#~ msgstr "Fjern billedkommentarer"
#~ msgid "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Angiv navnet på personen som oprettede billedet. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is "
#~ "limited to ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Angiv navnet på personen som oprettede billedet. Dette felt er "
#~ "begrænset til ASCII-tegn."
#~ msgid "User comments:"
#~ msgstr "Brugerkommentarer:"
@ -2784,8 +2804,12 @@ msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
#~ msgstr "Synkronisér kommentarer som findes i %1"
#~ msgid "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Angiv personen ansvarlig for overskrifterne. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to "
#~ "32 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Angiv personen ansvarlig for overskrifterne. Dette felt er begrænset "
#~ "til 32 ASCII-tegn."
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne kommentarer som billedmetadata fra:"
@ -2826,8 +2850,12 @@ msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#~ msgid "<p>Edit EXIF data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Redigér EXIF-data for markerede billeder i listen."
#~ msgid "<p>Load EXIF data from a picture and set it to selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Indlæs EXIF-data fra et billede, og tildel den til markerede billeder i listen."
#~ msgid ""
#~ "<p>Load EXIF data from a picture and set it to selected pictures from the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Indlæs EXIF-data fra et billede, og tildel den til markerede billeder "
#~ "i listen."
#~ msgid "<p>Remove EXIF data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Fjern EXIF-data fra markerede billeder i listen."
@ -2835,8 +2863,12 @@ msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#~ msgid "<p>Edit IPTC data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Redigér IPTC-data for markerede billeder i listen."
#~ msgid "<p>Load IPTC data from a picture and set it to selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Indlæs IPTC-data fra et billede, og tildel den til markerede billeder i listen."
#~ msgid ""
#~ "<p>Load IPTC data from a picture and set it to selected pictures from the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Indlæs IPTC-data fra et billede, og tildel den til markerede billeder "
#~ "i listen."
#~ msgid "<p>Remove IPTC data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Fjern IPTC-data fra markerede billeder i listen."
@ -2855,19 +2887,32 @@ msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#~ "<p>%1\n"
#~ "Vil du virkelig lukke vinduet uden at anvende ændringer?</p>"
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to edit IPTC metadata manually."
#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at redigere IPTC-metadata manuelt."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to edit IPTC metadata "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Markér mindst et billede i listen for at redigere IPTC-metadata manuelt."
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to apply EXIF metadata from a specific picture."
#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at bruge EXIF-metadata fra en bestemt billede."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to apply EXIF metadata "
#~ "from a specific picture."
#~ msgstr ""
#~ "Markér mindst et billede i listen for at bruge EXIF-metadata fra en "
#~ "bestemt billede."
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to apply IPTC metadata from a specific picture."
#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at bruge IPTC-metadata fra en bestemt billede."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to apply IPTC metadata "
#~ "from a specific picture."
#~ msgstr ""
#~ "Markér mindst et billede i listen for at bruge IPTC-metadata fra en "
#~ "bestemt billede."
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to remove EXIF metadata."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to remove EXIF metadata."
#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at fjerne EXIF-metadata."
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to remove IPTC metadata."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to remove IPTC metadata."
#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at fjerne IPTC-metadata."
#~ msgid "Metadata Edit"
@ -2900,14 +2945,21 @@ msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#~ msgid "Failed to change/add"
#~ msgstr "Mislykkedes ændre eller tilføje"
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to edit EXIF metadata manually."
#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at redigere EXIF-metadata manuelt."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to edit EXIF metadata "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Markér mindst et billede i listen for at redigere EXIF-metadata manuelt."
#~ msgid "Edit Metadata..."
#~ msgstr "Redigér metadata..."
#~ msgid "<p>Set here the structured definition of the subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Angiv den strukturerede definition af emnet. Dette felt er begrænset til 236 ASCII-tegn."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the structured definition of the subject. This field is "
#~ "limited to 236 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Angiv den strukturerede definition af emnet. Dette felt er begrænset "
#~ "til 236 ASCII-tegn."
#~ msgid "Make (*):"
#~ msgstr "Mærke (*):"
@ -2945,26 +2997,46 @@ msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#~ msgid "Location code:"
#~ msgstr "Stedkode:"
#~ msgid "<p>Set here the ISO country code referenced by the content. This field is limited to 3 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Angiv ISO-landskoden som indholdet refererer til her. Dette felt er begrænset til 3 ASCII-tegn."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the ISO country code referenced by the content. This field is "
#~ "limited to 3 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Angiv ISO-landskoden som indholdet refererer til her. Dette felt er "
#~ "begrænset til 3 ASCII-tegn."
#~ msgid "<p>Set here the full country name of content origin. This field is limited to 64 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Angiv fuldstændigt landsnavn for indholdets oprindelse her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the full country name of content origin. This field is "
#~ "limited to 64 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Angiv fuldstændigt landsnavn for indholdets oprindelse her. Dette felt "
#~ "er begrænset til 64 ASCII-tegn."
#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Landekode:"
#~ msgid "<p>Set here the ISO country code of content origin. This field is limited to 3 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Angiv ISO-landskoden for indholdets oprindelse her. Dette felt er begrænset til 3 ASCII-tegn."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the ISO country code of content origin. This field is limited "
#~ "to 3 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Angiv ISO-landskoden for indholdets oprindelse her. Dette felt er "
#~ "begrænset til 3 ASCII-tegn."
#~ msgid "Job ID:"
#~ msgstr "Job-identifikation:"
#~ msgid "<p>Set here the content creation program name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Angiv navn på programmet som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the content creation program name. This field is limited to "
#~ "32 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Angiv navn på programmet som oprettede indholdet. Dette felt er "
#~ "begrænset til 32 ASCII-tegn."
#~ msgid "Program Version:"
#~ msgstr "Programversion:"
#~ msgid "<p>Set here the content creation program version. This field is limited to 10 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Angiv version for programmet som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 10 ASCII-tegn."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the content creation program version. This field is limited "
#~ "to 10 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Angiv version for programmet som oprettede indholdet. Dette felt er "
#~ "begrænset til 10 ASCII-tegn."

@ -6,23 +6,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n"
"Language-Team: german <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oliver Dörr"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -56,8 +57,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier Bildbeschriftungen von <b>%1</b> an. Dieses Feld ist nur für "
"IPTC limitiert. Der Text wird in UTF-8 gespeichert."
"<p>Geben Sie hier Bildbeschriftungen von <b>%1</b> an. Dieses Feld ist nur "
"für IPTC limitiert. Der Text wird in UTF-8 gespeichert."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
@ -71,8 +72,8 @@ msgstr "Exif-Beschriftungsabschnitt synchronisieren"
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr ""
"IPTC-Beschriftung synchronisieren (Achtung: Maximal 2000 druckbare "
"ASCII-Zeichen)"
"IPTC-Beschriftung synchronisieren (Achtung: Maximal 2000 druckbare ASCII-"
"Zeichen)"
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
@ -109,8 +110,8 @@ msgstr "IPTC-Titel entfernen"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Achtung: Die Beschriftungen der ausgewählten Bilder werden für immer "
"entfernt.</b>"
@ -121,11 +122,11 @@ msgstr "Belichtung (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Justieren Sie hier den Belichtungswert in APEX, den die Kamera benutzt hat, "
"um das Foto zu machen."
"<p>Justieren Sie hier den Belichtungswert in APEX, den die Kamera benutzt "
"hat, um das Foto zu machen."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
@ -153,8 +154,8 @@ msgstr "Hohe Tonwerte verringern"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Grad für die gesamte Tonwertjustierung, den die Kamera "
"benutzt hat, um das Foto zu machen."
@ -177,8 +178,8 @@ msgstr "Hart"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Richtung des Kontrastes ein, den die Kamera bei der "
"Anfertigung des Bildes, benutzt hat."
@ -200,8 +201,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Richtung der Sättigung an, den die Kamera benutzt hat, um "
"das Foto zu erstellen."
"<p>Geben Sie hier die Richtung der Sättigung an, den die Kamera benutzt hat, "
"um das Foto zu erstellen."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
@ -209,11 +210,11 @@ msgstr "Schärfe:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Richtung der Schärfe an, die die Kamera benutzt hat, um "
"das Foto zu machen."
"<p>Geben Sie hier die Richtung der Schärfe an, die die Kamera benutzt hat, "
"um das Foto zu machen."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
@ -241,11 +242,11 @@ msgstr "Dokumentenname (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Namen des Dokumentes von dem das Bild eingescannt wurde "
"an. Dieses Feld ist auf ASCII-Zeichen begrenzt."
"<p>Geben Sie hier den Namen des Dokumentes von dem das Bild eingescannt "
"wurde an. Dieses Feld ist auf ASCII-Zeichen begrenzt."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
@ -254,7 +255,8 @@ msgstr "Bildbeschreibung (*):"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Bildtitel an. Dieses Feld ist auf ASCII-Zeichen begrenzt."
"<p>Geben Sie hier den Bildtitel an. Dieses Feld ist auf ASCII-Zeichen "
"begrenzt."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
@ -276,8 +278,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Besitzer der Urheberrechte des Bildes an. Dieses Feld ist "
"auf ASCII-Zeichen begrenzt."
"<p>Geben Sie hier den Besitzer der Urheberrechte des Bildes an. Dieses Feld "
"ist auf ASCII-Zeichen begrenzt."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
@ -285,11 +287,11 @@ msgstr "Titel:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier Bildbeschriftungen an. Dieses Feld ist nicht limitiert. Der "
"Text wird in UTF-8 kodiert."
"<p>Geben Sie hier Bildbeschriftungen an. Dieses Feld ist nicht limitiert. "
"Der Text wird in UTF-8 kodiert."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
@ -298,14 +300,14 @@ msgstr "Beschriftungen von %1 synchronisieren"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Achtung: <b><a "
"href='http://de.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_Image_File_Format'>Exif</a></b>"
"-Felder die mit (*) markiert sind unterstützen nur druckbare <b>"
"<a href='http://de.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> Zeichen.</b>"
"<b>Achtung: <b><a href='http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_Image_File_Format'>Exif</a></b>-Felder die mit (*) markiert "
"sind unterstützen nur druckbare <b><a href='http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> Zeichen.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
@ -350,12 +352,13 @@ msgstr "Original-Untersekunde"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier das Datum und die Zeit an, zu der das Originalbild erstellt "
"wurde. Für eine Digitalkamera ist dies das Datum und die Zeit an der das Bild "
"gemacht wurde."
"<p>Geben Sie hier das Datum und die Zeit an, zu der das Originalbild "
"erstellt wurde. Für eine Digitalkamera ist dies das Datum und die Zeit an "
"der das Bild gemacht wurde."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
@ -377,18 +380,18 @@ msgstr "Digitalisierungs-Untersekunde"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier das Datum und die Zeit an seit der das Bild digital "
"gespeichert ist. Falls das Bild z. B. mit einer Digitalkamera gemacht wurde und "
"zur selben Zeit die Datei erstellt wurde, dann sind Original- und "
"gespeichert ist. Falls das Bild z. B. mit einer Digitalkamera gemacht wurde "
"und zur selben Zeit die Datei erstellt wurde, dann sind Original- und "
"Digitalisierungsdatum bzw. Zeit identisch."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Teil der Sekunde an für Datum und Zeit der "
"Digitalisierung."
@ -399,8 +402,8 @@ msgstr "Gerätehersteller (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Hersteller des Eingabegeräts an. Dieses Feld ist auf "
"ASCII-Zeichen begrenzt."
@ -411,11 +414,11 @@ msgstr "Gerätemodell (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie das Modell des Eingabegeräts an. Dieses Feld ist auf ASCII-Zeichen "
"begrenzt."
"<p>Geben Sie das Modell des Eingabegeräts an. Dieses Feld ist auf ASCII-"
"Zeichen begrenzt."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
@ -441,15 +444,13 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Achtung: Exif <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Herstellerbemerkungen</a></b> können unlesbar werden, wenn Sie "
"Hersteller/Modell falsch setzen.</b>"
"<b>Achtung: Exif <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Herstellerbemerkungen</"
"a></b> können unlesbar werden, wenn Sie Hersteller/Modell falsch setzen.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
@ -502,8 +503,8 @@ msgstr "Landschaftsmodus"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier das Programm an, das von der Kamera benutzt wurde, um die "
"Belichtung für das Bild einzustellen."
@ -519,13 +520,13 @@ msgstr "Auto-Bracketing"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Wählen Sie hier den Modus den die Kamera benutzt, um die Belichtung während "
"des fotographierens zu setzen. Mit Auto-Bracketing macht die Kamera eine Reihe "
"von Fotos der selben Szene mit unterschiedlichen Einstellungen für die "
"Beleuchtung."
"<p>Wählen Sie hier den Modus den die Kamera benutzt, um die Belichtung "
"während des fotographierens zu setzen. Mit Auto-Bracketing macht die Kamera "
"eine Reihe von Fotos der selben Szene mit unterschiedlichen Einstellungen "
"für die Beleuchtung."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
@ -536,8 +537,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Belichtungswert in APEX ein, den die Kamera für das Foto "
"benutzt hat."
"<p>Geben Sie hier den Belichtungswert in APEX ein, den die Kamera für das "
"Foto benutzt hat."
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
@ -580,8 +581,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Messmodus an, der benutzt wurde um die Belichtung während "
"des Fotografierens zu messen."
"<p>Geben Sie hier den Messmodus an, der benutzt wurde um die Belichtung "
"während des Fotografierens zu messen."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
@ -626,8 +627,8 @@ msgstr "Linearer Farbverlauf"
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Bildsensortyp der Digitalkamera, mit der das Bild gemacht "
"wurde, ein."
"<p>Geben Sie hier den Bildsensortyp der Digitalkamera, mit der das Bild "
"gemacht wurde, ein."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
@ -748,11 +749,11 @@ msgstr "Fokuslänge in 35mm Film (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier das äquivalent der Fokuslänge in mm an. Gehen Sie dafür von "
"einem 35mm Kamerafilm aus. Ein Wert von 0 bedeutet dass die Fokuslänge "
"<p>Geben Sie hier das äquivalent der Fokuslänge in mm an. Gehen Sie dafür "
"von einem 35mm Kamerafilm aus. Ein Wert von 0 bedeutet dass die Fokuslänge "
"unbekannt ist."
#: exiflens.cpp:176
@ -762,8 +763,8 @@ msgstr "Digitaler Zoom:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die digitale Vergrößerung an, die die Kamera für dieses Bild "
"durchgeführt hat."
"<p>Geben Sie hier die digitale Vergrößerung an, die die Kamera für dieses "
"Bild durchgeführt hat."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
@ -772,8 +773,8 @@ msgstr "Blendeneinstellung (Blendenzahl):"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Linsenblende, die von der Kamera für dieses Bild benutzt "
"wurde, an."
"<p>Geben Sie hier die Linsenblende, die von der Kamera für dieses Bild "
"benutzt wurde, an."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
@ -784,8 +785,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die kleinste Blende des Objektivs an, die die Kamera benutzt "
"hat, um das Bild zu machen."
"<p>Geben Sie hier die kleinste Blende des Objektivs an, die die Kamera "
"benutzt hat, um das Bild zu machen."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
@ -972,8 +973,8 @@ msgstr "Blitzmodus:"
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Art des Blitzes an der von der Kamera benutzt wurde, um "
"das Bild zu machen."
"<p>Geben Sie hier die Art des Blitzes an der von der Kamera benutzt wurde, "
"um das Bild zu machen."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
@ -981,16 +982,16 @@ msgstr "Energie des Blitzes (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Bltzenergie in BCPS an, die von der Kamera benutzt wurde, "
"um das Foto zu machen. \"Beam Candle Power Seconds\" ist ein Mass der "
"effektiven Intensität einer Lichtquelle, wenn diese von einem Refelektor oder "
"einer Linse in einen Strahl fokussiert wurde. Dieser Wert ist die effektive "
"Intensität für die Dauer von einer Sekunde."
"<p>Geben Sie hier die Bltzenergie in BCPS an, die von der Kamera benutzt "
"wurde, um das Foto zu machen. \"Beam Candle Power Seconds\" ist ein Mass der "
"effektiven Intensität einer Lichtquelle, wenn diese von einem Refelektor "
"oder einer Linse in einen Strahl fokussiert wurde. Dieser Wert ist die "
"effektive Intensität für die Dauer von einer Sekunde."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
@ -998,11 +999,11 @@ msgstr "Weißabgleich:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Art des Weißabgleichs an der von der Kamera für das Bild "
"benutzt wurde."
"<p>Geben Sie hier die Art des Weißabgleichs an der von der Kamera für das "
"Bild benutzt wurde."
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
@ -1026,8 +1027,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Namen des Autors der Beschriftung an. Dieses Feld ist auf "
"32 ASCII-Zeichen begrenzt."
"<p>Geben Sie hier den Namen des Autors der Beschriftung an. Dieses Feld ist "
"auf 32 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
@ -1038,8 +1039,8 @@ msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Zusammenfassung des Inhalts an. Dieses Feld ist auf 256 "
"ASCII-Zeichen begrenzt."
"<p>Geben Sie hier die Zusammenfassung des Inhalts an. Dieses Feld ist auf "
"256 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
@ -1047,25 +1048,26 @@ msgstr "Spezielle Anweisungen:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier Anweisungen für die redaktionelle Benutzung an. Dieses Feld "
"ist auf 256 ASCII-Zeichen begrenzt."
"<p>Geben Sie hier Anweisungen für die redaktionelle Benutzung an. Dieses "
"Feld ist auf 256 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Achtung: <b><a href='http://de.wikipedia.org/wiki/IPTC-NAA-Standard'>IPTC</a>"
"</b> unterstützt nur druckbare <b><a href='http://de.wikipedia.org/wiki/Ascii'>"
"ASCII</a></b>-Zeichen und begrenzt die Größe des Feldes. benutzen Sie bitte die "
"kontextsensitive Hilfe für weitere Details.</b>"
"<b>Achtung: <b><a href='http://de.wikipedia.org/wiki/IPTC-NAA-"
"Standard'>IPTC</a></b> unterstützt nur druckbare <b><a href='http://de."
"wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b>-Zeichen und begrenzt die Größe des "
"Feldes. benutzen Sie bitte die kontextsensitive Hilfe für weitere Details.</"
"b>"
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
@ -1076,8 +1078,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Kategorie des Inhalts an. Dieses Feld ist auf 3 "
"ASCII-Zeichen begrenzt."
"<p>Geben Sie hier die Kategorie des Inhalts an. Dieses Feld ist auf 3 ASCII-"
"Zeichen begrenzt."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
@ -1085,11 +1087,11 @@ msgstr "Zusatzkategorien:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier eine neue Zusatzkategorie des Inhalts an. Dieses Feld ist auf "
"32 ASCII-Zeichen begrenzt."
"<p>Geben Sie hier eine neue Zusatzkategorie des Inhalts an. Dieses Feld ist "
"auf 32 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
@ -1101,8 +1103,8 @@ msgstr "Copyright:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Copyright-Informationen ein. Dieses Feld ist auf 128 "
"ASCII-Zeichen begrenzt."
@ -1137,10 +1139,11 @@ msgstr "Danksagungen:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Inhaltsanbieter an. Dieses Feld ist auf 32 ASCII-Zeichen "
"begrenzt."
"<p>Geben Sie hier den Inhaltsanbieter an. Dieses Feld ist auf 32 ASCII-"
"Zeichen begrenzt."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
@ -1151,8 +1154,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Originalbesitzer des Inhalts an. Dieses Feld ist auf 32 "
"ASCII-Zeichen begrenzt."
"<p>Geben Sie hier den Originalbesitzer des Inhalts an. Dieses Feld ist auf "
"32 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
@ -1160,11 +1163,11 @@ msgstr "Kontakt:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die zu Kontakt-Person oder -Organisation an. Dieses Feld ist "
"auf 128 ASCII-Zeichen begrenzt."
"<p>Geben Sie hier die zu Kontakt-Person oder -Organisation an. Dieses Feld "
"ist auf 128 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
@ -1197,14 +1200,14 @@ msgstr "Freigabezeit"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier das früheste vorgesehene Benutzungsdatum des intellektuellen "
"Inhalts an."
"<p>Geben Sie hier das früheste vorgesehene Benutzungsdatum des "
"intellektuellen Inhalts an."
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die früheste vorgesehene Benutzungszeit des intellektuellen "
"Inhalts an."
"<p>Geben Sie hier die früheste vorgesehene Benutzungszeit des "
"intellektuellen Inhalts an."
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
@ -1310,8 +1313,8 @@ msgstr "Abfrageworte zur Information benutzen:"
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier ein neues Stichwort ein. Dieses Feld ist auf 64 ASCII-Zeichen "
"begrenzt."
"<p>Geben Sie hier ein neues Stichwort ein. Dieses Feld ist auf 64 ASCII-"
"Zeichen begrenzt."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
@ -2334,8 +2337,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den kompletten Namen des Landes des Inhalts an. Dieses Feld "
"ist auf 64 ASCII-Zeichen begrenzt."
"<p>Geben Sie hier den kompletten Namen des Landes des Inhalts an. Dieses "
"Feld ist auf 64 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
@ -2346,8 +2349,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Stadt des inhaltlichen Ursprungs an. Dieses Feld ist auf "
"32 Zeichen ASCII-begrenzt."
"<p>Geben Sie hier die Stadt des inhaltlichen Ursprungs an. Dieses Feld ist "
"auf 32 Zeichen ASCII-begrenzt."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
@ -2355,11 +2358,11 @@ msgstr "Stadtbereich:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Bereich in der Stadt des Inhalts an. Dieses Feld ist auf "
"32 ASCII-Zeichen begrenzt."
"<p>Geben Sie hier den Bereich in der Stadt des Inhalts an. Dieses Feld ist "
"auf 32 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
@ -2367,11 +2370,11 @@ msgstr "Staat/Provinz:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Provinz oder den Staat, von dem der Inhalt stammt, ein. "
"Dieses Feld ist auf 32 ASCII-Zeichen begrenzt."
"<p>Geben Sie hier die Provinz oder den Staat, von dem der Inhalt stammt, "
"ein. Dieses Feld ist auf 32 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
@ -2391,8 +2394,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Ort der Übertragung des Originals an. Dieses Feld ist auf "
"32 ASCII-Zeichen begrenzt."
"<p>Geben Sie hier den Ort der Übertragung des Originals an. Dieses Feld ist "
"auf 32 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
@ -2402,8 +2405,8 @@ msgstr "Bearbeitungsstatus:"
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den inhaltlichen Status. Dieses Feld ist auf 64 ASCII-Zeichen "
"begrenzt."
"<p>Geben Sie hier den inhaltlichen Status. Dieses Feld ist auf 64 ASCII-"
"Zeichen begrenzt."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
@ -2471,8 +2474,8 @@ msgstr "<p>Geben Sie hier den redaktionellen Typ des Inhalts an."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Beschreibung des redaktionellen Typs des Inhalts an. "
"Dieses Feld ist auf 64 ASCII-Zeichen begrenzt."
@ -2642,7 +2645,8 @@ msgstr "Beschriftungen entfernen ..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Die Exif-Metadaten werden aus allen ausgewählten Bildern entfernt.\n"
@ -2689,7 +2693,8 @@ msgstr "Die Exif-Metadaten konnten nicht gesetzt werden von:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Die IPTC-Metadaten werden von allen ausgewählten Bildern entfernt.\n"

@ -5,22 +5,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 12:34+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -56,8 +57,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τα σχόλια χρήστη που φιλοξενούνται από το <b>%1</b>"
". Το πεδίο αυτό δεν έχει περιορισμό. Χρησιμοποιείται κωδικοποίηση UTF8 για την "
"<p>Ορίστε εδώ τα σχόλια χρήστη που φιλοξενούνται από το <b>%1</b>. Το πεδίο "
"αυτό δεν έχει περιορισμό. Χρησιμοποιείται κωδικοποίηση UTF8 για την "
"αποθήκευσή του."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
@ -82,7 +83,8 @@ msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Σημείωση: Τα σχόλια των επιλεγμένων εικόνων θα αντικατασταθούν οριστικά.</b>"
"<b>Σημείωση: Τα σχόλια των επιλεγμένων εικόνων θα αντικατασταθούν οριστικά.</"
"b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
#, fuzzy
@ -115,8 +117,8 @@ msgstr "Αφαίρεση της λεζάντας IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Σημείωση: Τα σχόλια των επιλεγμένων εικόνων θα αφαιρεθούν οριστικά.</b>"
@ -126,11 +128,11 @@ msgstr "Φωτεινότητα (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τη ρύθμιση φωτεινότητας της μονάδας APEX που χρησιμοποιείται από "
"τη φωτογραφική μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας."
"<p>Ορίστε εδώ τη ρύθμιση φωτεινότητας της μονάδας APEX που χρησιμοποιείται "
"από τη φωτογραφική μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
@ -158,8 +160,8 @@ msgstr "Υψηλή ενίσχυση κάτω"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το βαθμό της συνολικής ενίσχυσης της φωτογραφίας που "
"χρησιμοποιείται από τη φωτογραφική μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας."
@ -182,8 +184,8 @@ msgstr "Έντονη"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την αντίθεση που εφαρμόστηκε στη φωτογραφία από τη φωτογραφική "
"μηχανή κατά τη σύλληψη."
@ -214,8 +216,8 @@ msgstr "Οξύτητα:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την οξύτητα που εφαρμόστηκε στη φωτογραφία από τη φωτογραφική "
"μηχανή κατά τη σύλληψη."
@ -237,8 +239,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την ειδική επεξεργασία στη φωτογραφία, όπως είναι η αποτύπωση με "
"προορισμό την έξοδο."
"<p>Ορίστε εδώ την ειδική επεξεργασία στη φωτογραφία, όπως είναι η αποτύπωση "
"με προορισμό την έξοδο."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
@ -247,8 +249,8 @@ msgstr "Όνομα εγγράφου (*):"
#: exifcaption.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το όνομα του εγγράφου από το οποίο σαρώθηκε η φωτογραφία. Το "
"πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII."
@ -296,11 +298,11 @@ msgstr "Λεζάντα:"
#: exifcaption.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τα σχόλια χρήστη της φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο από "
"χαρακτήρες ASCII."
"<p>Ορίστε εδώ τα σχόλια χρήστη της φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο "
"από χαρακτήρες ASCII."
#: exifcaption.cpp:153
#, fuzzy, c-format
@ -310,9 +312,9 @@ msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνίας δημιουργίας
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου EXIF που σημειώνονται με (*) υποστηρίζουν "
"μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII.</b>"
@ -359,11 +361,12 @@ msgstr "Αρχικό κλάσμα του δευτερολέπτου"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την ημερομηνία και ώρα που δημιουργήθηκε η αρχική φωτογραφία. Για "
"μια φωτογραφική μηχανή καταγράφεται η ημερομηνία και ώρα σύλληψης της "
"<p>Ορίστε εδώ την ημερομηνία και ώρα που δημιουργήθηκε η αρχική φωτογραφία. "
"Για μια φωτογραφική μηχανή καταγράφεται η ημερομηνία και ώρα σύλληψης της "
"φωτογραφίας."
#: exifdatetime.cpp:141
@ -371,8 +374,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τα κλάσματα του δευτερολέπτου της στιγμής δημιουργίας των αρχικών "
"δεδομένων της εικόνας."
"<p>Ορίστε εδώ τα κλάσματα του δευτερολέπτου της στιγμής δημιουργίας των "
"αρχικών δεδομένων της εικόνας."
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
@ -386,21 +389,21 @@ msgstr "Κλάσμα δευτερολέπτου ψηφιοποίησης"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την ημερομηνία και ώρα αποθήκευσης της εικόνας με τη μορφή "
"ψηφιακών δεδομένων. Αν έχει γίνει σύλληψη μιας φωτογραφίας με ψηφιακή μηχανή "
"και την ίδια στιγμή καταγράφηκε το αρχείου της φωτογραφίας, οι ημερομηνίες και "
"ώρες σύλληψης και ψηφιοποίησης θα συμπίπτουν."
"και την ίδια στιγμή καταγράφηκε το αρχείου της φωτογραφίας, οι ημερομηνίες "
"και ώρες σύλληψης και ψηφιοποίησης θα συμπίπτουν."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τα κλάσματα του δευτερολέπτου της στιγμής αποθήκευσης της εικόνας "
"με τη μορφή ψηφιακών δεδομένων."
"<p>Ορίστε εδώ τα κλάσματα του δευτερολέπτου της στιγμής αποθήκευσης της "
"εικόνας με τη μορφή ψηφιακών δεδομένων."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
@ -408,11 +411,11 @@ msgstr "Κατασκευαστής της συσκευής (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τον κατασκευαστή του εξοπλισμού που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη "
"της φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII."
"<p>Ορίστε εδώ τον κατασκευαστή του εξοπλισμού που χρησιμοποιήθηκε για τη "
"λήψη της φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
@ -420,8 +423,8 @@ msgstr "Μοντέλο της συσκευής (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το μοντέλο του εξοπλισμού που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη της "
"φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII."
@ -445,19 +448,19 @@ msgstr "Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τον τύπο αισθητήρα εικόνας που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική "
"μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας."
"<p>Ορίστε εδώ τον τύπο αισθητήρα εικόνας που χρησιμοποιήθηκε από τη "
"φωτογραφική μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας."
#: exifdevice.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Προειδοποίηση: Οι σημειώσεις δημιουργού EXIF μπορεί να μην είναι αναγνώσιμες "
"αν ορίσετε λανθασμένη συσκευή στην περιγραφή κατασκευαστή/μοντέλου.</b>"
"<b>Προειδοποίηση: Οι σημειώσεις δημιουργού EXIF μπορεί να μην είναι "
"αναγνώσιμες αν ορίσετε λανθασμένη συσκευή στην περιγραφή κατασκευαστή/"
"μοντέλου.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
@ -512,8 +515,8 @@ msgstr "Λειτουργία τοπίου"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το πρόγραμμα που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή για "
"τον ορισμό της έκθεσης κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας."
@ -529,13 +532,13 @@ msgstr "Αυτόματος εγκιβωτισμός"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τη λειτουργία που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή για "
"να ορίσει την έκθεση κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας. Στη λειτουργία αυτόματου "
"εγκιβωτισμού, η φωτογραφική μηχανή συλλαμβάνει μια σειρά καρέ της ίδιας σκηνής "
"με διαφορετικές ρυθμίσεις έκθεσης."
"<p>Επιλέξτε εδώ τη λειτουργία που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή "
"για να ορίσει την έκθεση κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας. Στη λειτουργία "
"αυτόματου εγκιβωτισμού, η φωτογραφική μηχανή συλλαμβάνει μια σειρά καρέ της "
"ίδιας σκηνής με διαφορετικές ρυθμίσεις έκθεσης."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
@ -636,8 +639,8 @@ msgstr "Γραμμικό συνεχές χρώμα"
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τον τύπο αισθητήρα εικόνας που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική "
"μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας."
"<p>Ορίστε εδώ τον τύπο αισθητήρα εικόνας που χρησιμοποιήθηκε από τη "
"φωτογραφική μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
@ -683,8 +686,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο απόστασης μεταξύ του θέματος και της συσκευής εισόδου "
"εικόνας."
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο απόστασης μεταξύ του θέματος και της συσκευής "
"εισόδου εικόνας."
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
@ -760,8 +763,8 @@ msgstr "Εστιακή απόσταση σε 35χιλστα φιλμ (χιλστ
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την ισοδύναμη εστιακή απόσταση θεωρώντας φιλμ 35 χιλιοστών στη "
"φωτογραφική μηχανή. Η τιμή 0 σημαίνει ότι η εστιακή απόσταση είναι άγνωστη."
@ -973,8 +976,8 @@ msgstr "Άλλη πηγή φωτός"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο της πηγής φωτός που χρησιμοποιήθηκε για τη σύλληψη της "
"φωτογραφίας."
"<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο της πηγής φωτός που χρησιμοποιήθηκε για τη σύλληψη "
"της φωτογραφίας."
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
@ -984,8 +987,8 @@ msgstr "Λειτουργία φλας:"
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το πρόγραμμα φλας που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική μηχανή "
"για τη σύλληψη της φωτογραφίας."
"<p>Επιλέξτε εδώ το πρόγραμμα φλας που χρησιμοποιήθηκε από τη φωτογραφική "
"μηχανή για τη σύλληψη της φωτογραφίας."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
@ -993,10 +996,10 @@ msgstr "Ενέργεια φλας (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την ενέργεια φλας που χρησιμοποιήθηκε για τη σύλληψή της "
"φωτογραφίας σε μονάδες BCPS. Το Beam Candle Power Seconds είναι μονάδα της "
@ -1009,11 +1012,11 @@ msgstr "Ισορροπία λευκού:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τη λειτουργία ισορροπίας λευκού που ορίστηκε από τη φωτογραφική "
"μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας."
"<p>Επιλέξτε εδώ τη λειτουργία ισορροπίας λευκού που ορίστηκε από τη "
"φωτογραφική μηχανή κατά τη σύλληψη της φωτογραφίας."
#: iptccaption.cpp:105
#, fuzzy, c-format
@ -1039,8 +1042,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το όνομα του συντάκτη αυτού του περιεχομένου. Το πεδίο αυτό έχει "
"περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII."
"<p>Ορίστε εδώ το όνομα του συντάκτη αυτού του περιεχομένου. Το πεδίο αυτό "
"έχει περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
@ -1062,20 +1065,20 @@ msgstr "Ειδικές οδηγίες:"
#: iptccaption.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τυχόν ειδικές οδηγίες προς τη σύνταξη. Το πεδίο έχει περιορισμό "
"256 χαρακτήρες ASCII."
"<p>Ορίστε εδώ τυχόν ειδικές οδηγίες προς τη σύνταξη. Το πεδίο έχει "
"περιορισμό 256 χαρακτήρες ASCII."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -1087,8 +1090,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την κατηγορία του περιεχομένου. Αυτό το πεδίο περιορίζεται σε 3 "
"χαρακτήρες ASCII."
"<p>Ορίστε εδώ την κατηγορία του περιεχομένου. Αυτό το πεδίο περιορίζεται σε "
"3 χαρακτήρες ASCII."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
@ -1096,11 +1099,11 @@ msgstr "Πρόσθετες κατηγορίες:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Εισάγετε εδώ μια πρόσθετη κατηγορία περιεχομένου. Το πεδίο περιορίζεται σε "
"32 χαρακτήρες ASCII."
"<p>Εισάγετε εδώ μια πρόσθετη κατηγορία περιεχομένου. Το πεδίο περιορίζεται "
"σε 32 χαρακτήρες ASCII."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
@ -1112,11 +1115,11 @@ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την απαιτούμενη σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων. Το πεδίο έχει "
"περιορισμό τους 128 χαρακτήρες ASCII."
"<p>Ορίστε εδώ την απαιτούμενη σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων. Το πεδίο "
"έχει περιορισμό τους 128 χαρακτήρες ASCII."
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
@ -1127,8 +1130,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το όνομα του συντάκτη αυτού του περιεχομένου. Το πεδίο αυτό έχει "
"περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII."
"<p>Ορίστε εδώ το όνομα του συντάκτη αυτού του περιεχομένου. Το πεδίο αυτό "
"έχει περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
@ -1148,7 +1151,8 @@ msgstr "Αναγνώριση:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τον πάροχο του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 32 "
"χαρακτήρες ASCII."
@ -1162,8 +1166,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τον αρχικό ιδιοκτήτη του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό "
"τους 32 χαρακτήρες ASCII."
"<p>Ορίστε εδώ τον αρχικό ιδιοκτήτη του περιεχομένου. Το πεδίο έχει "
"περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
@ -1171,8 +1175,8 @@ msgstr "Επαφή:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ το άτομο ή οργανισμό επαφής. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 128 "
"χαρακτήρες ASCII."
@ -2328,8 +2332,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τη συντομογραφία του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους "
"64 χαρακτήρες ASCII."
"<p>Ορίστε εδώ τη συντομογραφία του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό "
"τους 64 χαρακτήρες ASCII."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
@ -2361,8 +2365,8 @@ msgstr "Υποτοποθεσία:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την τοποθεσία του περιεχόμενου στην κλίμακα της πόλης που "
"βρίσκεται. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII."
@ -2373,8 +2377,8 @@ msgstr "Πολιτεία/επαρχία:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την επαρχεία ή την πολιτεία του περιεχομένου. Το πεδίο έχει "
"περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII."
@ -2407,8 +2411,8 @@ msgstr "Επεξεργασία κατάστασης:"
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την κατάσταση του περιεχόμενου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 64 "
"χαρακτήρες ASCII."
"<p>Ορίστε εδώ την κατάσταση του περιεχόμενου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους "
"64 χαρακτήρες ASCII."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
@ -2477,11 +2481,11 @@ msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο σύνταξης του πε
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τον τύπο σύνταξης του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό τους "
"64 χαρακτήρες ASCII."
"<p>Ορίστε εδώ τον τύπο σύνταξης του περιεχομένου. Το πεδίο έχει περιορισμό "
"τους 64 χαρακτήρες ASCII."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
@ -2584,8 +2588,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ την περιγραφή της ιδιότητας σύνταξης του περιεχομένου. Το πεδίο "
"έχει περιορισμό 64 χαρακτήρες ASCII."
"<p>Ορίστε εδώ την περιγραφή της ιδιότητας σύνταξης του περιεχομένου. Το "
"πεδίο έχει περιορισμό 64 χαρακτήρες ASCII."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
@ -2596,8 +2600,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ορίστε εδώ τη συμβολοσειρά που υποδεικνύει περιεχόμενο που επαναλαμβάνεται. "
"Το πεδίο περιορίζεται σε 32 χαρακτήρες ASCII."
"<p>Ορίστε εδώ τη συμβολοσειρά που υποδεικνύει περιεχόμενο που "
"επαναλαμβάνεται. Το πεδίο περιορίζεται σε 32 χαρακτήρες ASCII."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
@ -2649,7 +2653,8 @@ msgstr "Αφαίρεση σχολίων..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Τα μεταδεδομένα EXIF θα αφαιρεθούν από όλες τις επιλεγμένες εικόνες.\n"
@ -2696,7 +2701,8 @@ msgstr "Αδυναμία χρήσης των μεταδεδομένων EXIF α
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Τα μεταδεδομένα IPTC θα αφαιρεθούν από όλες τις επιλεγμένες εικόνες.\n"
@ -2781,15 +2787,25 @@ msgstr "Αφαίρεση της λεζάντας IPTC"
#~ msgid "Sync EXIF caption"
#~ msgstr "Συγχρονισμός ημερομηνία δημιουργίας EXIF"
#~ msgid "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου EXIF που σημειώνονται με (*) υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
#~ "characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου EXIF που σημειώνονται με (*) "
#~ "υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII.</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr "<b>Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου IPTC υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII.</b>"
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου IPTC υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου IPTC υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους "
#~ "χαρακτήρες ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου IPTC υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους "
#~ "χαρακτήρες ASCII.</b>"
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
#~ msgstr "Επεξεργασία σχολίων εικόνων"
@ -2800,8 +2816,12 @@ msgstr "Αφαίρεση της λεζάντας IPTC"
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
#~ msgstr "Αφαίρεση σχολίων εικόνων"
#~ msgid "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Ορίστε εδώ το όνομα του δημιουργού της φωτογραφίας. Το πεδίο αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is "
#~ "limited to ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ορίστε εδώ το όνομα του δημιουργού της φωτογραφίας. Το πεδίο "
#~ "αποτελείται μόνο από χαρακτήρες ASCII."
#~ msgid "User comments:"
#~ msgstr "Σχόλια χρήστη:"
@ -2809,8 +2829,12 @@ msgstr "Αφαίρεση της λεζάντας IPTC"
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
#~ msgstr "Συγχρονισμός σχολίου που φιλοξενείται στο %1"
#~ msgid "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Ορίστε εδώ το συγγραφέα της λεζάντας. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 32 χαρακτήρες ASCII."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to "
#~ "32 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ορίστε εδώ το συγγραφέα της λεζάντας. Το πεδίο έχει περιορισμό τους 32 "
#~ "χαρακτήρες ASCII."
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σχολίων ως μεταδεδομένα εικόνας από:"

@ -6,22 +6,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Santiago Fernández Sancho"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -55,9 +56,9 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Introduzca aquí el comentario de la imagen guardada en <b>%1</b>"
". Este campo no está limitado (excepto con IPTC). Se utilizará la codificación "
"UTF8 para guardar el texto."
"<p>Introduzca aquí el comentario de la imagen guardada en <b>%1</b>. Este "
"campo no está limitado (excepto con IPTC). Se utilizará la codificación UTF8 "
"para guardar el texto."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
@ -71,8 +72,8 @@ msgstr "Sincronizar comentario EXIF"
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr ""
"Sincronizar comentario IPTC (aviso: limitado a 2000 caracteres del conjunto de "
"caracteres Ascii imprimibles)"
"Sincronizar comentario IPTC (aviso: limitado a 2000 caracteres del conjunto "
"de caracteres Ascii imprimibles)"
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
@ -109,11 +110,11 @@ msgstr "Eliminar etiqueta IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: los comentarios de las imágenes seleccionadas se eliminarán de forma "
"permanente.</b>"
"<b>Nota: los comentarios de las imágenes seleccionadas se eliminarán de "
"forma permanente.</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
@ -121,11 +122,11 @@ msgstr "Brillo (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí el valor del ajuste del brillo utilizado por la cámara para "
"tomar la imagen en unidades APEX."
"<p>Establezca aquí el valor del ajuste del brillo utilizado por la cámara "
"para tomar la imagen en unidades APEX."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
@ -153,11 +154,11 @@ msgstr "Ganancia alta para valores bajos"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Establezca el grado de ajuste de ganancia global de la imagen utilizado por "
"la cámara para tomar la imagen."
"<p>Establezca el grado de ajuste de ganancia global de la imagen utilizado "
"por la cámara para tomar la imagen."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
@ -177,8 +178,8 @@ msgstr "Fuerte"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí la dirección del procesado de contraste aplicado por la "
"cámara al tomar la imagen."
@ -209,11 +210,11 @@ msgstr "Nitidez:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí la dirección del procesado de nitidez aplicado por la cámara "
"al tomar la imagen."
"<p>Establezca aquí la dirección del procesado de nitidez aplicado por la "
"cámara al tomar la imagen."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
@ -232,8 +233,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí el uso del procesado especial en datos de imagen, tales como "
"la presentación adaptada de la salida."
"<p>Establezca aquí el uso del procesado especial en datos de imagen, tales "
"como la presentación adaptada de la salida."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
@ -241,11 +242,11 @@ msgstr "Nombre del documento (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Introduzca aquí el nombre del documento desde el que la imagen fue obtenida. "
"Este campo está limitado a caracteres ASCII."
"<p>Introduzca aquí el nombre del documento desde el que la imagen fue "
"obtenida. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
@ -286,8 +287,8 @@ msgstr "Descripción:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Introduzca el comentario de la imagen. Este campo no está limitado. Se "
"utilizará la codificación UTF8 para guardar el texto utilizado."
@ -299,13 +300,14 @@ msgstr "Sincronizar comentario introducido por %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: las etiquetas de texto <b><a href='http://es.wikipedia.org/wiki/EXIF'>"
"EXIF</a></b> marcadas con (*) solo soportan el conjunto de caracteres <b>"
"<a href='http://es.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles.</b>"
"<b>Nota: las etiquetas de texto <b><a href='http://es.wikipedia.org/wiki/"
"EXIF'>EXIF</a></b> marcadas con (*) solo soportan el conjunto de caracteres "
"<b><a href='http://es.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles.</"
"b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
@ -349,11 +351,13 @@ msgstr "Sub-segundo original"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí la fecha y la hora en la que se creó la imagen original. En "
"las cámaras digitales se guardan la fecha y la hora en que se tomó la imagen."
"<p>Establezca aquí la fecha y la hora en la que se creó la imagen original. "
"En las cámaras digitales se guardan la fecha y la hora en que se tomó la "
"imagen."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
@ -375,18 +379,18 @@ msgstr "Subsegundo de digitalización"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí la fecha y la hora cuando la imagen se haya guardado como "
"datos digitales. Si, por ejemplo, una imagen se capturó con una cámara digital "
"y a la vez se grabó el archivo, la fecha y hora Original y de Digitalización "
"deberían ser las mismas."
"datos digitales. Si, por ejemplo, una imagen se capturó con una cámara "
"digital y a la vez se grabó el archivo, la fecha y hora Original y de "
"Digitalización deberían ser las mismas."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí la fracción de segundos para la fecha y la hora cuando la "
"imagen se guarde como datos digitales."
@ -397,8 +401,8 @@ msgstr "Fabricante del dispositivo (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí el fabricante del equipo utilizado para tomar la imagen. "
"Este campo está limitado a caracteres ASCII."
@ -409,8 +413,8 @@ msgstr "Modelo de dispositivo (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí el modelo del equipo con el que se tomó la imagen. Este "
"campo está limitado a caracteres ASCII."
@ -437,15 +441,14 @@ msgstr "<p>Establezca aquí el tipo de equipo utilizado para tomar la imagen."
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Aviso: Las <b><a "
"href='http://es.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>notas EXIF de los fabricantes</a></b> pueden no ser legibles si "
"establece una descripción incorrecta del fabricante/modelo del dispositivo.</b>"
"<b>Aviso: Las <b><a href='http://es.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>notas EXIF de los "
"fabricantes</a></b> pueden no ser legibles si establece una descripción "
"incorrecta del fabricante/modelo del dispositivo.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
@ -500,8 +503,8 @@ msgstr "Modo paisaje"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí el programa utilizado por la cámara para definir la "
"exposición al tomar la imagen."
@ -517,8 +520,8 @@ msgstr "Agrupamiento automático"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí el modo utilizado por la cámara para establecer la "
"exposición cuando se toma la imagen. En el modo agrupamiento automático, el "
@ -534,8 +537,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí el valor de la desviación de la exposición utilizado por la "
"cámara al tomar la foto en unidades APEX."
"<p>Establezca aquí el valor de la desviación de la exposición utilizado por "
"la cámara al tomar la foto en unidades APEX."
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
@ -578,8 +581,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí el modo de medida utilizado por la cámara al tomar la imagen "
"para decidir la exposición."
"<p>Establezca aquí el modo de medida utilizado por la cámara al tomar la "
"imagen para decidir la exposición."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
@ -623,8 +626,8 @@ msgstr "Lineal secuencial de colores"
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí el tipo de sensor de imagen utilizado por la cámara al tomar "
"la imagen."
"<p>Establezca aquí el tipo de sensor de imagen utilizado por la cámara al "
"tomar la imagen."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
@ -670,8 +673,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí el tipo de distancia entre el sujeto y el equipo con el que "
"se tomó la imagen."
"<p>Establezca aquí el tipo de distancia entre el sujeto y el equipo con el "
"que se tomó la imagen."
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
@ -738,8 +741,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí la distancia focal de la lente en milímetros utilizada por "
"la cámara que tomó la fotografía."
"<p>Establezca aquí la distancia focal de la lente en milímetros utilizada "
"por la cámara que tomó la fotografía."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
@ -747,12 +750,12 @@ msgstr "Distancia focal para película de 35mm (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí el equivalente a la distancia focal de la lente para una "
"cámara de 35mm, en milímetros. Un valor de 0 significa que la distancia focal "
"es desconocida."
"cámara de 35mm, en milímetros. Un valor de 0 significa que la distancia "
"focal es desconocida."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
@ -761,8 +764,8 @@ msgstr "Nivel de ampliación digital:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí el nivel de ampliación digital utilizado por la cámara para "
"tomar la imagen."
"<p>Establezca aquí el nivel de ampliación digital utilizado por la cámara "
"para tomar la imagen."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
@ -771,8 +774,8 @@ msgstr "Apertura de la lente (número-f):"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí la apertura de la lente utilizada por la cámara que tomó la "
"imagen."
"<p>Establezca aquí la apertura de la lente utilizada por la cámara que tomó "
"la imagen."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
@ -783,8 +786,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí la apertura más pequeña de la lente utilizada por la cámara "
"que tomó la imagen."
"<p>Establezca aquí la apertura más pequeña de la lente utilizada por la "
"cámara que tomó la imagen."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
@ -971,8 +974,8 @@ msgstr "Modo de flash:"
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleccione aquí el modo del programa de flash utilizado por la cámara para "
"tomar la imagen."
"<p>Seleccione aquí el modo del programa de flash utilizado por la cámara "
"para tomar la imagen."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
@ -980,16 +983,16 @@ msgstr "Energía de flash (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí la energía del flash utilizada para tomar la fotografía en "
"unidades BCPS (Beam Candle Power Seconds -segundos de potencia en candelas de "
"luz-). Ésta es una medida de intensidad efectiva de una fuente de luz cuando se "
"enfoca un rayo por un reflector o por lentes. Este valor es la intensidad "
"efectiva para un periodo de un segundo."
"<p>Establezca aquí la energía del flash utilizada para tomar la fotografía "
"en unidades BCPS (Beam Candle Power Seconds -segundos de potencia en "
"candelas de luz-). Ésta es una medida de intensidad efectiva de una fuente "
"de luz cuando se enfoca un rayo por un reflector o por lentes. Este valor es "
"la intensidad efectiva para un periodo de un segundo."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
@ -997,11 +1000,11 @@ msgstr "Balance de blancos:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí el modo de balance de blancos seleccionado por la cámara al "
"tomar la imagen."
"<p>Establezca aquí el modo de balance de blancos seleccionado por la cámara "
"al tomar la imagen."
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
@ -1025,8 +1028,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Introduzca el nombre del autor del comentario. Este campo está limitado a 32 "
"caracteres ASCII."
"<p>Introduzca el nombre del autor del comentario. Este campo está limitado a "
"32 caracteres ASCII."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
@ -1046,8 +1049,8 @@ msgstr "Instrucciones especiales:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Introduzca las instrucciones del uso de la editorial. Este campo está "
"limitado a 256 caracteres ASCII."
@ -1056,16 +1059,16 @@ msgstr ""
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: Las etiquetas de texto<b><a href='http://es.wikipedia.org/wiki/IPTC'>"
"IPTC</a></b> solo soportan el conjunto de caracteres <b>"
"<a href='http://es.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"imprimibles y tienen un tamaño limitado. Utilice la ayuda contextual para "
"obtener más detalles.</b>"
"<b>Nota: Las etiquetas de texto<b><a href='http://es.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC'>IPTC</a></b> solo soportan el conjunto de caracteres <b><a "
"href='http://es.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles y tienen "
"un tamaño limitado. Utilice la ayuda contextual para obtener más detalles.</"
"b>"
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
@ -1085,11 +1088,11 @@ msgstr "Categorías suplementarias:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí una nueva categoría suplementaria del contenido. Este campo "
"está limitado a 32 caracteres ASCII."
"<p>Establezca aquí una nueva categoría suplementaria del contenido. Este "
"campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
@ -1101,8 +1104,8 @@ msgstr "Derechos de autor:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí la información de los derechos de autor. Esta campo está "
"limitado a 128 caracteres ASCII."
@ -1137,7 +1140,8 @@ msgstr "Crédito:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí el contenido del proveedor. Esta campo está limitado a 32 "
"caracteres ASCII."
@ -1160,8 +1164,8 @@ msgstr "Contacto:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí la persona u organización de contacto. Este campo está "
"limitado a 128 caracteres ASCII."
@ -2340,8 +2344,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí la ciudad del origen del contenido. Este campo está limitado "
"a 32 caracteres ASCII."
"<p>Establezca aquí la ciudad del origen del contenido. Este campo está "
"limitado a 32 caracteres ASCII."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
@ -2349,11 +2353,11 @@ msgstr "Dirección:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí la dirección del contenido dentro de la ciudad. Este campo "
"está limitado a 32 caracteres ASCII."
"<p>Establezca aquí la dirección del contenido dentro de la ciudad. Este "
"campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
@ -2361,11 +2365,11 @@ msgstr "Estado/provincia:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí la provincia o estado del origen del contenido. Este campo "
"está limitado a 32 caracteres ASCII."
"<p>Establezca aquí la provincia o estado del origen del contenido. Este "
"campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
@ -2384,8 +2388,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí la ubicación de la transmisión del contenido original. Este "
"campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
"<p>Establezca aquí la ubicación de la transmisión del contenido original. "
"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
@ -2464,11 +2468,11 @@ msgstr "<p>Seleccione aquí el tipo de editorial del contenido."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí el tipo de editorial de la descripción del contenido. Este "
"campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
"<p>Establezca aquí el tipo de editorial de la descripción del contenido. "
"Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
@ -2583,8 +2587,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Establezca aquí la cadena que identifica el contenido de este recurso. Este "
"campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
"<p>Establezca aquí la cadena que identifica el contenido de este recurso. "
"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
@ -2594,8 +2598,8 @@ msgstr "Utilizar definición estructurada de la materia del asunto:"
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Introduzca aquí un asunto nuevo. Este campo está limitado a 236 caracteres "
"ASCII."
"<p>Introduzca aquí un asunto nuevo. Este campo está limitado a 236 "
"caracteres ASCII."
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
@ -2635,7 +2639,8 @@ msgstr "Eliminar comentarios..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Se eliminarán permanentemente los metadatos EXIF de las imágenes "
@ -2683,7 +2688,8 @@ msgstr "No es posible establecer los metadatos EXIF desde:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Los metadatos IPTC se eliminarán de las imágenes de forma permanente.\n"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -53,9 +54,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi pealdise, mida kasutab <b>%1</b>"
". Kasutada võib kõiki märke. Teksti salvestamisel kasutatakse kodeeringut "
"UTF-8."
"<p>Siin saab määrata pildi pealdise, mida kasutab <b>%1</b>. Kasutada võib "
"kõiki märke. Teksti salvestamisel kasutatakse kodeeringut UTF-8."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
@ -104,8 +104,8 @@ msgstr "IPTC pealdise eemaldamine"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Märkus: parajasti valitud piltide pealdised eemaldatakse jäädavalt.</b>"
@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Heledus (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab kohandada heleduse väärtust APEX-i ühikutes, mida kaamera on "
"kasutanud pildi tegemisel."
@ -147,11 +147,11 @@ msgstr "Suur signaali nõrgendamine"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab kohendada pildi üldist signaali (müra), mida kaamera on kasutanud "
"pildi tegemisel."
"<p>Siin saab kohendada pildi üldist signaali (müra), mida kaamera on "
"kasutanud pildi tegemisel."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
@ -171,8 +171,8 @@ msgstr "Tugev"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab kohandada kontrasti, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel."
@ -201,8 +201,8 @@ msgstr "Teravus:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab kohandada teravust, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel."
@ -223,8 +223,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildiandmete eritöötluse kasutamise, näiteks renderdamine "
"väljundi jaoks."
"<p>Siin saab määrata pildiandmete eritöötluse kasutamise, näiteks "
"renderdamine väljundi jaoks."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
@ -232,11 +232,11 @@ msgstr "Dokumendi nimi (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata dokumendi nime, millest pilt on skaneeritud. Kasutada võib "
"ainult ASCII märke."
"<p>Siin saab määrata dokumendi nime, millest pilt on skaneeritud. Kasutada "
"võib ainult ASCII märke."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
@ -274,8 +274,8 @@ msgstr "Pealdis:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi pealdise. Kasutada võib kõiki märke. Teksti "
"salvestamisel kasutatakse kodeeringut UTF-8."
@ -287,13 +287,13 @@ msgstr "Pealdiste sünkroniseerimine, mida pakub %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Märkus: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF-i</a></b> "
"tekstisildid märkega (*) toetavad ainult <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> märke.</b>"
"tekstisildid märkega (*) toetavad ainult <b><a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Ascii'>ASCII</a></b> märke.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
@ -317,8 +317,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi loomise kuupäeva ja kellaaja. Antud standardi korral "
"on tegemist kuupäeva ja kellaajaga, millal faili muudeti."
"<p>Siin saab määrata pildi loomise kuupäeva ja kellaaja. Antud standardi "
"korral on tegemist kuupäeva ja kellaajaga, millal faili muudeti."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
@ -336,11 +336,12 @@ msgstr "Originaali sekundi murdosa"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata originaalpildi loomise kuupäeva ja kellaaja. Digikaamera "
"puhul on selleks pildi tegemise kuupäev ja kellaaeg."
"<p>Siin saab määrata originaalpildi loomise kuupäeva ja kellaaja. "
"Digikaamera puhul on selleks pildi tegemise kuupäev ja kellaaeg."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
@ -362,17 +363,17 @@ msgstr "Digiteerimise sekundi murdosa"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata kuupäeva ja kellaaja, millal pilt digitaalselt salvestati. "
"Kui näiteks pilt tehti digikaameraga ja fail salvestati samal ajal, on "
"originaali ja digiteerimise kuupäev ja kellaaeg samad."
"<p>Siin saab määrata kuupäeva ja kellaaja, millal pilt digitaalselt "
"salvestati. Kui näiteks pilt tehti digikaameraga ja fail salvestati samal "
"ajal, on originaali ja digiteerimise kuupäev ja kellaaeg samad."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata kuupäeva ja kellaaja sekundite murdosa, millal pilt "
"digitaalselt salvestati."
@ -383,8 +384,8 @@ msgstr "Seadme tootja (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi tegemiseks kasutatud seadme tootja. Kasutada võib "
"ainult ASCII märke."
@ -395,8 +396,8 @@ msgstr "Seadme mudel (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi tegemiseks kasutatud seadme mudeli. Kasutada võib "
"ainult ASCII märke."
@ -423,15 +424,13 @@ msgstr "<p>Vali siin pildi tegemiseks kasutatud seadme tüüp."
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Hoiatus: EXIF-i <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>tootjamärge</a></b> võib osutuda loetamatuks, kui määrad vale tootja "
"või mudeli.</b>"
"<b>Hoiatus: EXIF-i <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>tootjamärge</a></b> "
"võib osutuda loetamatuks, kui määrad vale tootja või mudeli.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
@ -484,8 +483,8 @@ msgstr "Rõhtpaigutus"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Vali siin programm, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särituse "
"määramiseks."
@ -501,12 +500,12 @@ msgstr "Automaatne kahveldamine"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Vali siin režiim, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särrituse "
"määramiseks. Automaatse kahveldamise režiimis pildistab kaamera mitu ühesugust "
"kaadrit erineva säritusega."
"määramiseks. Automaatse kahveldamise režiimis pildistab kaamera mitu "
"ühesugust kaadrit erineva säritusega."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
@ -714,8 +713,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata fookuskauguse millimeetrites, mida kaamera kasutas pildi "
"tegemisel."
"<p>Siin saab määrata fookuskauguse millimeetrites, mida kaamera kasutas "
"pildi tegemisel."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
@ -723,11 +722,12 @@ msgstr "Fookuskaugus 35 mm korral (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata fookuskauguse millimeetrites ekvivalendina, nagu oleks "
"tegemist 35 mm kaameraga. Väärtus 0 tähendab seda, et fookuskaugus on tundmatu."
"tegemist 35 mm kaameraga. Väärtus 0 tähendab seda, et fookuskaugus on "
"tundmatu."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
@ -949,13 +949,13 @@ msgstr "Välguenergia (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi tegemisel kasutatud välguenergia BCPS ühikutes. BCPS "
"(Beam Candle Power Seconds ehk kiire valgustugevus sekundis) mõõdab "
"<p>Siin saab määrata pildi tegemisel kasutatud välguenergia BCPS ühikutes. "
"BCPS (Beam Candle Power Seconds ehk kiire valgustugevus sekundis) mõõdab "
"valgusallika tugevust, kui see on reflektori või objektiiviga kiireks "
"fokuseeritud. Väärtus näitab valgustugevust ühes sekundis."
@ -965,8 +965,8 @@ msgstr "Värvustasakaal:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr "<p>Vali siin kaamera määratud värvustasakaal pildi tegemisel."
#: iptccaption.cpp:105
@ -1009,8 +1009,8 @@ msgstr "Spetsiaalsed juhised:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata kasutamisjuhised. Kasutada võib kuni 256 ASCII märki."
@ -1018,14 +1018,14 @@ msgstr ""
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Märkus: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"tekstisildid toetavad ainult <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>"
"ASCII</a></b> märke ja piiratud stringide pikkust. Vaata täpsemalt "
"tekstisildid toetavad ainult <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> märke ja piiratud stringide pikkust. Vaata täpsemalt "
"kontekstiabi.</b>"
#: iptccategories.cpp:95
@ -1045,8 +1045,8 @@ msgstr "Lisakategooriad:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu täiendava kategooria. Kasutada võib kuni 32 ASCII "
"märki."
@ -1061,8 +1061,8 @@ msgstr "Autoriõigus:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr "<p>Siin saab määrata autoriõiguse. Kasutada võib kuni 128 ASCII märki."
#: iptccredits.cpp:110
@ -1093,7 +1093,8 @@ msgstr "Autorsus:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>Siin saab määrata sisu pakkuja. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
#: iptccredits.cpp:143
@ -1113,8 +1114,8 @@ msgstr "Kontakt:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata isiku või organisatsiooni, kellega kontakti võtta. "
"Kasutada võib kuni 128 ASCII märki."
@ -2275,8 +2276,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisule vastava riigi täisnime. Kasutada võib kuni 64 ASCII "
"märki."
"<p>Siin saab määrata sisule vastava riigi täisnime. Kasutada võib kuni 64 "
"ASCII märki."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
@ -2295,11 +2296,11 @@ msgstr "Täpsem asukoht:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu täpsema asukoha linnas. Kasutada võib kuni 32 ASCII "
"märki."
"<p>Siin saab määrata sisu täpsema asukoha linnas. Kasutada võib kuni 32 "
"ASCII märki."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
@ -2307,11 +2308,11 @@ msgstr "Maakond/Provints:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu päritolumaakonna või -provintsi. Kasutada võib kuni "
"32 ASCII märki."
"<p>Siin saab määrata sisu päritolumaakonna või -provintsi. Kasutada võib "
"kuni 32 ASCII märki."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
@ -2330,8 +2331,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata originaalsisu edastamise asukohta. Kasutada võib kuni 32 "
"ASCII märki."
"<p>Siin saab määrata originaalsisu edastamise asukohta. Kasutada võib kuni "
"32 ASCII märki."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
@ -2408,10 +2409,11 @@ msgstr "<p>Vali siin sisu tüüp."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu tüübi kirjelduse. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki."
"<p>Siin saab määrata sisu tüübi kirjelduse. Kasutada võib kuni 64 ASCII "
"märki."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
@ -2576,7 +2578,8 @@ msgstr "Eemalda pealdised..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"EXIF-i metaandmed eemaldatakse kõigilt valitud piltidelt jäädavalt.\n"
@ -2623,7 +2626,8 @@ msgstr "Ei õnnestunud määrata EXIF-i metaandmeid failist:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"IPTC metaandmed eemaldatakse kõigilt valitud piltidelt jäädavalt.\n"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bruno Patri"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -54,9 +55,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Saisissez la légende de l'image créée par <b>%1</b>"
". Ce champ n'est pas limité. L'encodage UTF8 sera utilisé pour enregistrer le "
"texte."
"<p>Saisissez la légende de l'image créée par <b>%1</b>. Ce champ n'est pas "
"limité. L'encodage UTF8 sera utilisé pour enregistrer le texte."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
#, fuzzy
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Supprimer la légende IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Remarque : Les légendes des images sélectionnées seront définitivement "
"supprimés</b>"
@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Luminosité (APEX) :"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la valeur d'ajustement de la luminosité, en unités APEX, "
"utilisée par l'appareil photo lors de la prise de vue."
@ -156,8 +156,8 @@ msgstr "Forte réduction du gain"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le degré d'ajustement du gain pour l'ensemble de l'image, "
"utilisé par l'appareil photo lors de la prise de vue."
@ -180,8 +180,8 @@ msgstr "Dur"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le type de traitement du contraste appliqué par l'appareil "
"photo lors de la prise de vue."
@ -212,11 +212,11 @@ msgstr "Netteté :"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le type de traitement de la netteté appliqué par l'appareil "
"photo lors de la prise de vue."
"<p>Définissez ici le type de traitement de la netteté appliqué par "
"l'appareil photo lors de la prise de vue."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
@ -244,8 +244,8 @@ msgstr "Nom du document (*) :"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le nom du document à partir duquel cette image a été "
"numérisée. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII."
@ -289,11 +289,11 @@ msgstr "Légende :"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la légende de l'image. Ce champ n'est pas limité. L'encodage "
"UTF8 sera utilisé pour enregistrer le texte."
"<p>Définissez ici la légende de l'image. Ce champ n'est pas limité. "
"L'encodage UTF8 sera utilisé pour enregistrer le texte."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
@ -303,9 +303,9 @@ msgstr "Synchronisation des légendes créées via %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Remarque : Les marqueurs texte EXIF annotés par (*) ne prennent en charge "
"que le jeu de caractères ASCII.</b>"
@ -332,15 +332,15 @@ msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la date et l'heure de création de l'image. Dans ce standard, "
"il s'agit de la date et l'heure de modification du fichier."
"<p>Définissez ici la date et l'heure de création de l'image. Dans ce "
"standard, il s'agit de la date et l'heure de modification du fichier."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"<p>Définissez ici les fractions de secondes pour la date et l'heure de création "
"de l'image."
"<p>Définissez ici les fractions de secondes pour la date et l'heure de "
"création de l'image."
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
@ -352,12 +352,13 @@ msgstr "Secondes"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p> Définissez ici la date et l'heure à laquelle l'image d'origine a été "
"générée. Avec un appareil photo numérique la date et l'heure à laquelle l'image "
"a été prise est enregistrée."
"générée. Avec un appareil photo numérique la date et l'heure à laquelle "
"l'image a été prise est enregistrée."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
@ -379,21 +380,21 @@ msgstr "Secondes"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la date et l'heure de l'enregistrement de l'image sous forme "
"numérique. Si par exemple, une image est capturée par un appareil photo "
"numérique et que le fichier est enregistré en même temps, alors la date et "
"l'heure de l'original et celles de numérisation seront les mêmes."
"<p>Définissez ici la date et l'heure de l'enregistrement de l'image sous "
"forme numérique. Si par exemple, une image est capturée par un appareil "
"photo numérique et que le fichier est enregistré en même temps, alors la "
"date et l'heure de l'original et celles de numérisation seront les mêmes."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Précisez ici les secondes pour l'heure de l'enregistrement de l'image sous "
"forme numérique."
"<p>Précisez ici les secondes pour l'heure de l'enregistrement de l'image "
"sous forme numérique."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
@ -401,8 +402,8 @@ msgstr "Fabricant du matériel (*) :"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le fabricant du matériel utilisé pour la prise de vue ou "
"l'acquisition de l'image. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII."
@ -413,8 +414,8 @@ msgstr "Modèle du matériel (*) :"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le modèle du matériel utilisé pour la prise de vue ou "
"l'acquisition de l'image. Ce champ ne peut contenir que des caractères ASCII."
@ -444,10 +445,9 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Attention : Les marqueurs EXIF peuvent être illisibles si vous donnez une "
"description erronée du fabricant et du modèle.</b>"
@ -505,8 +505,8 @@ msgstr "Mode paysage"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le programme utilisé par l'appareil photo pour gérer "
"l'esposition lors de la prise de vue."
@ -522,13 +522,13 @@ msgstr "Auto bracket"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le mode utilisé par l'appareil photo pour gérer "
"l'esposition lors de la prise de vue. En mode « auto bracketing », l'appareil "
"prend une série de photos de la même scène avec différents réglages "
"d'exposition."
"l'esposition lors de la prise de vue. En mode « auto bracketing », "
"l'appareil prend une série de photos de la même scène avec différents "
"réglages d'exposition."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
@ -539,8 +539,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la valeur de correction d'exposition, en APEX, utilisée par "
"l'appareil lors de la prise de vue."
"<p>Définissez ici la valeur de correction d'exposition, en APEX, utilisée "
"par l'appareil lors de la prise de vue."
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
@ -583,8 +583,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p> Sélectionnez ici la méthode de mesure utilisée par l'appareil pour régler "
"l'exposition lors de la prise de vue."
"<p> Sélectionnez ici la méthode de mesure utilisée par l'appareil pour "
"régler l'exposition lors de la prise de vue."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
@ -629,8 +629,8 @@ msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type de capteur utilisé par l'appareil lors de la prise "
"de vue."
"<p>Sélectionnez ici le type de capteur utilisé par l'appareil lors de la "
"prise de vue."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
@ -648,8 +648,8 @@ msgstr "Scène de nuit"
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type de scène utilisée par l'appareil lors de la prise "
"de vue."
"<p>Sélectionnez ici le type de scène utilisée par l'appareil lors de la "
"prise de vue."
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
@ -676,8 +676,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la distance utilisée entre le sujet et l'appareil de prise "
"de vue."
"<p>Sélectionnez ici la distance utilisée entre le sujet et l'appareil de "
"prise de vue."
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
@ -744,8 +744,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la focale en millimètres utilisée par l'appareil lors de la "
"prise de vue."
"<p>Définissez ici la focale en millimètres utilisée par l'appareil lors de "
"la prise de vue."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
@ -753,8 +753,8 @@ msgstr "Focale pour un film 35mm (mm) :"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la focale équivalente, en mm, en supposant que l'appareil "
"utilise un film 35 mm. Une valeur de 0 signifie que la focale est inconnue."
@ -766,8 +766,8 @@ msgstr "Rapport de zoom numérique :"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le rapport de zoom numérique utilisé par l'appareil lors de "
"la prise de vue."
"<p>Définissez ici le rapport de zoom numérique utilisé par l'appareil lors "
"de la prise de vue."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
@ -776,8 +776,8 @@ msgstr "Ouverture de l'objectif (f-nombre) :"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici l'ouverture d'objectif utilisée par l'appareil lors de la "
"prise de vue."
"<p>Sélectionnez ici l'ouverture d'objectif utilisée par l'appareil lors de "
"la prise de vue."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
@ -788,8 +788,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la plus petite ouverture d'objectif utilisée par l'appareil "
"lors de la prise de vue."
"<p>Sélectionnez ici la plus petite ouverture d'objectif utilisée par "
"l'appareil lors de la prise de vue."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
@ -966,7 +966,8 @@ msgstr "Autre source lumineuse"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type de source lumineuse utilisée pour la prise de vue."
"<p>Sélectionnez ici le type de source lumineuse utilisée pour la prise de "
"vue."
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
@ -976,8 +977,8 @@ msgstr "Mode Flash :"
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p> Sélectionnez ici le type de programme du Flash utilisé par l'appareil lors "
"de la prise de vue."
"<p> Sélectionnez ici le type de programme du Flash utilisé par l'appareil "
"lors de la prise de vue."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
@ -985,16 +986,17 @@ msgstr "Intensité du Flash (BPCS) :"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'intensité du Flash utilisé lors de la prise de vue en "
"unités BPCS. Le « Beam Candle Power Seconds » (c.-à-d. l'énergie lumineuse "
"d'une source ponctuelle par seconde) est la mesure de l'intensité efficace "
"d'une source lumineuse concentrée en un rayon par un miroir ou une lentille. "
"Cette valeur correspond à l'intensité efficace pour une période d'une seconde."
"Cette valeur correspond à l'intensité efficace pour une période d'une "
"seconde."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
@ -1002,11 +1004,11 @@ msgstr "Balance des blancs :"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le mode de balance des blancs utilisé par l'appareil lors "
"de la prise de vue."
"<p>Sélectionnez ici le mode de balance des blancs utilisé par l'appareil "
"lors de la prise de vue."
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
@ -1051,8 +1053,8 @@ msgstr "Instructions particulières :"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici les règles de publication. Ce champ est limité à 256 "
"caractères ASCII."
@ -1061,10 +1063,10 @@ msgstr ""
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -1076,8 +1078,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la catégorie du contenu. Ce champ est limité à 3 caractères "
"ASCII."
"<p>Définissez ici la catégorie du contenu. Ce champ est limité à 3 "
"caractères ASCII."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
@ -1085,11 +1087,11 @@ msgstr "Catégories complémentaires :"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Entrez ici une nouvelle catégories complémentaire pour le contenu. Ce champ "
"est limité à 32 caractères ASCII."
"<p>Entrez ici une nouvelle catégories complémentaire pour le contenu. Ce "
"champ est limité à 32 caractères ASCII."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
@ -1101,8 +1103,8 @@ msgstr "Droit d'auteur :"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'avertissement nécessaire sur le droit d'auteur. Ce champ "
"est limité à 128 caractères ASCII."
@ -1137,7 +1139,8 @@ msgstr "Crédit :"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le fournisseur du contenu. Ce champ est limité à 32 "
"caractères ASCII."
@ -1160,8 +1163,8 @@ msgstr "Contact :"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la personne ou l'organisation à contacter. Ce champ est "
"limité à 128 caractères ASCII."
@ -2333,8 +2336,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le nom complet du pays auquel le contenu fait référence. Ce "
"champ est limité à 64 caractères ASCII."
"<p>Définissez ici le nom complet du pays auquel le contenu fait référence. "
"Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
@ -2354,8 +2357,8 @@ msgstr "Lieu précis :"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la ville où se situe le contenu. Ce champ est limité à 32 "
"caractères ASCII."
@ -2366,11 +2369,11 @@ msgstr "État/Région :"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'état ou la région d'origine du contenu. Ce champ est limité "
"à 32 caractères ASCII."
"<p>Définissez ici l'état ou la région d'origine du contenu. Ce champ est "
"limité à 32 caractères ASCII."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
@ -2469,8 +2472,8 @@ msgstr "<p>Sélectionnez ici le type de publication du contenu."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Définissez ici la description du type de publication du contenu. Ce champ "
"est limité à 64 caractères ASCII."
@ -2639,11 +2642,12 @@ msgstr "Supprimer les légendes..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les méta-données EXIF seront définitivement supprimées pour toutes les images "
"actuellement sélectionnées.\n"
"Les méta-données EXIF seront définitivement supprimées pour toutes les "
"images actuellement sélectionnées.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
@ -2687,7 +2691,8 @@ msgstr "Impossible de définir les méta-données EXIF depuis :"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les méta-données IPTC des images actuellement sélectionnées seront "
@ -2755,14 +2760,24 @@ msgstr "Supprimer la légende de l'image"
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
#~ msgstr "Synchronisation de la date de création hébergée par %1"
#~ msgid "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Remarque : Les marqueurs texte EXIF annotés par (*) ne prennent en charge que le jeu de caractères ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
#~ "characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Remarque : Les marqueurs texte EXIF annotés par (*) ne prennent en "
#~ "charge que le jeu de caractères ASCII.</b>"
#~ msgid "Sync JFIF caption"
#~ msgstr "Synchronisation de la légende JFIF"
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr "<b>Remarque : les marqueurs texte IPTC ne prennent en charge que le jeu de caractères ASCII.</b>"
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Remarque : les marqueurs texte IPTC ne prennent en charge que le jeu de caractères ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Remarque : les marqueurs texte IPTC ne prennent en charge que le jeu "
#~ "de caractères ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Remarque : les marqueurs texte IPTC ne prennent en charge que le jeu "
#~ "de caractères ASCII.</b>"

@ -1,21 +1,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: extragear-libs/kipiplugin_metadataedit.po\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-13 06:21-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -100,8 +101,8 @@ msgstr ""
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:99
@ -110,8 +111,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:108
@ -140,8 +141,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
@ -162,8 +163,8 @@ msgstr "Crua"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:134
@ -190,8 +191,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:158
@ -218,8 +219,8 @@ msgstr "Ainm na cáipéise (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:117
@ -255,8 +256,8 @@ msgstr "Teideal:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:153
@ -266,9 +267,9 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
@ -309,8 +310,9 @@ msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:141
@ -331,14 +333,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:134
@ -347,8 +349,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:144
@ -357,8 +359,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:154
@ -383,10 +385,9 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:175
@ -440,8 +441,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:207
@ -455,8 +456,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:222
@ -670,8 +671,8 @@ msgstr ""
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:176
@ -891,10 +892,10 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
@ -903,8 +904,8 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:105
@ -944,18 +945,18 @@ msgstr "Treoracha Speisialta:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -974,8 +975,8 @@ msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
@ -988,8 +989,8 @@ msgstr "Cóipcheart:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:110
@ -1018,7 +1019,8 @@ msgstr "Admhálacha:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:143
@ -1037,8 +1039,8 @@ msgstr "Teagmháil:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:112
@ -2216,8 +2218,8 @@ msgstr "Foshuíomh:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:406
@ -2226,8 +2228,8 @@ msgstr "Stát/Cúige:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:415
@ -2323,8 +2325,8 @@ msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:160
@ -2489,7 +2491,8 @@ msgstr "Bain Nótaí..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
@ -2531,7 +2534,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""

@ -5,22 +5,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sveinn í Felli"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -54,9 +55,9 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Setja inn skýringartexta við myndir sem eru hýstar á <b>%1</b>"
". Lengd reitsins er ekki takmörkuð (nema fyrir IPTC). UTF8 kóðun verður notuð "
"til að vista texta."
"<p>Setja inn skýringartexta við myndir sem eru hýstar á <b>%1</b>. Lengd "
"reitsins er ekki takmörkuð (nema fyrir IPTC). UTF8 kóðun verður notuð til að "
"vista texta."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
@ -77,7 +78,8 @@ msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Ath: skýringartextum við núverandi valdar myndir verður endanlega breytt.</b>"
"<b>Ath: skýringartextum við núverandi valdar myndir verður endanlega breytt."
"</b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
msgid "Remove Image Captions"
@ -106,10 +108,11 @@ msgstr "Fjarlægja IPTC fyrirsögn"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Ath: skýringartextum við núverandi valdar myndir verður endanlega eytt.</b>"
"<b>Ath: skýringartextum við núverandi valdar myndir verður endanlega eytt.</"
"b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
@ -117,8 +120,8 @@ msgstr "Lýsing (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Stilla hér breytingu á styrk lýsingar í APEX-einingum miðað við það sem "
"myndavélin notaði til að taka myndina."
@ -149,8 +152,8 @@ msgstr "Minnka háan styrk"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Stilltu hér heildarmagn styrkbreytinga sem myndavélin hefur notað til að "
"taka myndina."
@ -173,11 +176,11 @@ msgstr "Hart"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Stilltu hér eðli þeirra breytinga á birtuskilum sem myndavélin hefur notað "
"til að taka myndina."
"<p>Stilltu hér eðli þeirra breytinga á birtuskilum sem myndavélin hefur "
"notað til að taka myndina."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
@ -196,8 +199,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Stilltu hér eðli þeirra breytinga á litmettun sem myndavélin hefur notað til "
"að taka myndina."
"<p>Stilltu hér eðli þeirra breytinga á litmettun sem myndavélin hefur notað "
"til að taka myndina."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
@ -205,11 +208,11 @@ msgstr "Skerpa:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Stilltu hér eðli þeirra breytinga á skerpu sem myndavélin hefur notað til "
"taka myndina."
"<p>Stilltu hér eðli þeirra breytinga á skerpu sem myndavélin hefur notað til "
"taka myndina."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
@ -237,8 +240,8 @@ msgstr "Heiti skjals (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Settu hér nafnið á skjalinu sem þessi mynd var skönnuð úr. Þessi reitur "
"takmarkast við ASCII stafasettið."
@ -250,7 +253,8 @@ msgstr "Lýsing myndar (*):"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Settu hér titil myndarinnar. Þessi reitur takmarkast við ASCII stafasettið."
"<p>Settu hér titil myndarinnar. Þessi reitur takmarkast við ASCII "
"stafasettið."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
@ -281,11 +285,11 @@ msgstr "Skýringatexti:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Settu hér skýringartexta við myndina. Lengd reitsins er ekki takmörkuð. UTF8 "
"kóðun verður notuð til að vista texta."
"<p>Settu hér skýringartexta við myndina. Lengd reitsins er ekki takmörkuð. "
"UTF8 kóðun verður notuð til að vista texta."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
@ -294,13 +298,13 @@ msgstr "Samstilla skýringartexta sem settir voru inn með %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Athuga: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"textareitir sem merktir eru (*) styðja einungis prentanlega <b>"
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> stafasettið.</b>"
"textareitir sem merktir eru (*) styðja einungis prentanlega <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> stafasettið.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
@ -342,11 +346,12 @@ msgstr "Upphaflegt skúndubrot"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Settu hér inn dagsetningu og tíma þegar upphaflegu myndgögnin voru búin til. "
"Í þessu samhengi er það þegar myndin var tekin (á myndavél)."
"<p>Settu hér inn dagsetningu og tíma þegar upphaflegu myndgögnin voru búin "
"til. Í þessu samhengi er það þegar myndin var tekin (á myndavél)."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
@ -366,18 +371,18 @@ msgstr "Vistunarskúndubrot"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Settu hér inn dagsetningu og tíma þegar myndgögnin voru sett á stafrænt "
"form. Í þessu samhengi er það þegar myndin var vistuð á minniskort; venjulega "
"eru upphaflegu- og stafrænu- dagsetningarnar þær sömu hafi myndin verið tekin "
"með stafrænni (kyrr-)myndavél."
"form. Í þessu samhengi er það þegar myndin var vistuð á minniskort; "
"venjulega eru upphaflegu- og stafrænu- dagsetningarnar þær sömu hafi myndin "
"verið tekin með stafrænni (kyrr-)myndavél."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Settu hér sekúndubrot þegar upprunalegu myndgögnin voru sett á stafrænt "
"form."
@ -388,8 +393,8 @@ msgstr "Framleiðandi tækis (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Settu hér framleiðanda tækisins sem notað var við gerð myndarinnar. Þessi "
"reitur takmarkast við ASCII stafasettið."
@ -400,8 +405,8 @@ msgstr "Gerð tækis (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Settu hér gerð tækisins sem notað var við gerð myndarinnar. Þessi reitur "
"takmarkast við ASCII stafasettið."
@ -428,15 +433,14 @@ msgstr "<p>Settu hér tegund tækisins sem notað var við gerð myndarinnar."
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Aðvörun: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernote-upplýsingar</a></b> geta orðið ólesanlegar ef þú setur inn "
"ranga lýsingu á framleiðanda/gerð.</b>"
"<b>Aðvörun: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernote-upplýsingar</"
"a></b> geta orðið ólesanlegar ef þú setur inn ranga lýsingu á framleiðanda/"
"gerð.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
@ -446,7 +450,8 @@ msgstr "Lýsingartími (sekúndur):"
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
"<p>Stilltu hér lýsingartímann sem notaður var við töku myndarinnar, í sekúndum."
"<p>Stilltu hér lýsingartímann sem notaður var við töku myndarinnar, í "
"sekúndum."
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
@ -490,8 +495,8 @@ msgstr "Landslagshamur"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Stilltu hér hvaða forritun/tökuhamur var notaður við töku myndarinnar."
@ -506,12 +511,12 @@ msgstr "Auto bracket"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Settu hér hvaða lýsingarham (exosure mode) myndavélin var stillt á við töku "
"myndarinnar. Í 'auto-bracket'-ham tekur myndavél nokkra ramma í röð, en með "
"mismunandi lýsingarstillingum."
"<p>Settu hér hvaða lýsingarham (exosure mode) myndavélin var stillt á við "
"töku myndarinnar. Í 'auto-bracket'-ham tekur myndavél nokkra ramma í röð, en "
"með mismunandi lýsingarstillingum."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
@ -522,8 +527,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Settu hér hvaða lýsingarskekkju (exosure bias) myndavélin var stillt á við "
"töku myndarinnar."
"<p>Settu hér hvaða lýsingarskekkju (exosure bias) myndavélin var stillt á "
"við töku myndarinnar."
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
@ -566,8 +571,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p>Settu hér hvaða mælingarham (metering mode) myndavélin var stillt á við töku "
"myndarinnar."
"<p>Settu hér hvaða mælingarham (metering mode) myndavélin var stillt á við "
"töku myndarinnar."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
@ -577,8 +582,8 @@ msgstr "Ljósnæmni (ISO):"
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr ""
"<p>Settu hér hvaða lýsingarhraða (ISO speed) myndavélin var stillt á við töku "
"myndarinnar."
"<p>Settu hér hvaða lýsingarhraða (ISO speed) myndavélin var stillt á við "
"töku myndarinnar."
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
@ -659,8 +664,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
"<p>Settu hér hvaða fjarlægð milli viðfangsefnis og tækis myndavélin var stillt "
"á við töku myndarinnar."
"<p>Settu hér hvaða fjarlægð milli viðfangsefnis og tækis myndavélin var "
"stillt á við töku myndarinnar."
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
@ -727,8 +732,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Settu hér hvaða brennivídd linsu (í millimetrum) myndavélin var stillt á við "
"töku myndarinnar."
"<p>Settu hér hvaða brennivídd linsu (í millimetrum) myndavélin var stillt á "
"við töku myndarinnar."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
@ -736,8 +741,8 @@ msgstr "Brennivídd miðað við 35mm filmu (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Stilltu hér brennivíddina í mm, samsvarandi því að notuð hefði verið "
"venjuleg 35mm filmuvél. Gildið 0 þýðir að brennivíddin er óþekkt."
@ -749,8 +754,8 @@ msgstr "Stafrænn aðdráttur:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Settu hér hvaða stafræna aðdrátt (digital zoom ratio) myndavélin var stillt "
"á við töku myndarinnar."
"<p>Settu hér hvaða stafræna aðdrátt (digital zoom ratio) myndavélin var "
"stillt á við töku myndarinnar."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
@ -759,7 +764,8 @@ msgstr "Ljósop linsu (f-tala):"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Settu hér hvaða lljósop linsu myndavélin var stillt á við töku myndarinnar."
"<p>Settu hér hvaða lljósop linsu myndavélin var stillt á við töku "
"myndarinnar."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
@ -966,13 +972,13 @@ msgstr "Orka leifturljóss (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Stilltu hér á hvaða styrk flassið var stillt á við töku myndarinnar, í BCPS "
"einingum. Beam Candle Power Seconds (BCPS) er aðferð til að mæla styrk "
"<p>Stilltu hér á hvaða styrk flassið var stillt á við töku myndarinnar, í "
"BCPS einingum. Beam Candle Power Seconds (BCPS) er aðferð til að mæla styrk "
"ljósgjafa þegar ljósinu frá honum er safnað í geisla með spegli eða linsu. "
"Þetta gildi samsvarar virku ljósmagni í eina sekúndu."
@ -982,8 +988,8 @@ msgstr "Hvítvægi:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Settu hér hvaða stillingar fyrir hvítvægi myndavélin notaði við töku "
"myndarinnar."
@ -1010,8 +1016,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Settu hér nafn höfundar skýringartexta. Þessi reitur er takmarkaður við 32 "
"stafi úr ASCII stafasettinu."
"<p>Settu hér nafn höfundar skýringartexta. Þessi reitur er takmarkaður við "
"32 stafi úr ASCII stafasettinu."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
@ -1031,8 +1037,8 @@ msgstr "Sérstakar leiðbeiningar:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Settu hér ritstjórnarlegar leiðbeiningar um notkun. Þessi reitur er "
"takmarkaður við 256 stafi úr ASCII stafasettinu."
@ -1041,16 +1047,15 @@ msgstr ""
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Athugið: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"textamerki styðja einungis prentanlega <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"stafasettið og eru með takmörkunum á lengd textalína. Notaðu samhengishjálpina "
"fyrir nánari upplýsingar.</b>"
"textamerki styðja einungis prentanlega <b><a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Ascii'>ASCII</a></b> stafasettið og eru með takmörkunum á lengd "
"textalína. Notaðu samhengishjálpina fyrir nánari upplýsingar.</b>"
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
@ -1070,11 +1075,11 @@ msgstr "Aukaflokkun:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Settu hér heiti á nýjum undirflokki efnis. Þessi reitur er takmarkaður við "
"32 stafi úr ASCII stafasettinu."
"<p>Settu hér heiti á nýjum undirflokki efnis. Þessi reitur er takmarkaður "
"við 32 stafi úr ASCII stafasettinu."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
@ -1086,8 +1091,8 @@ msgstr "Höfundarréttur:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Settu hér nauðsynlegar höfundarréttartilkynningar. Þessi reitur er "
"takmarkaður við 128 stafi úr ASCII stafasettinu."
@ -1101,8 +1106,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Settu hér heiti á höfundi efnis. Þessi reitur er takmarkaður við 32 stafi úr "
"ASCII stafasettinu."
"<p>Settu hér heiti á höfundi efnis. Þessi reitur er takmarkaður við 32 stafi "
"úr ASCII stafasettinu."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
@ -1122,10 +1127,11 @@ msgstr "Framlög:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Settu hér nöfn á heimildarmönnum efnis. Þessi reitur er takmarkaður við 32 "
"stafi úr ASCII stafasettinu."
"<p>Settu hér nöfn á heimildarmönnum efnis. Þessi reitur er takmarkaður við "
"32 stafi úr ASCII stafasettinu."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
@ -1145,11 +1151,11 @@ msgstr "Tengiliður:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Settu hér nöfn á persónum eða hópum sem hafa má samband við. Þessi reitur er "
"takmarkaður við 128 stafi úr ASCII stafasettinu."
"<p>Settu hér nöfn á persónum eða hópum sem hafa má samband við. Þessi reitur "
"er takmarkaður við 128 stafi úr ASCII stafasettinu."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
@ -2298,8 +2304,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Settu hér stutta fyrirsögn á umfjöllunarefnið. Þessi reitur takmarkast við "
"64 ASCII stafi."
"<p>Settu hér stutta fyrirsögn á umfjöllunarefnið. Þessi reitur takmarkast "
"við 64 ASCII stafi."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
@ -2331,11 +2337,11 @@ msgstr "Nákvæm staðsetning:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Settu hér stað innan borgar sem efnið kemur frá. Þessi reitur takmarkast við "
"32 ASCII stafi."
"<p>Settu hér stað innan borgar sem efnið kemur frá. Þessi reitur takmarkast "
"við 32 ASCII stafi."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
@ -2343,11 +2349,11 @@ msgstr "Ríki/Fylki:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Settu hér fylki eða ríki sem efnið kemur frá. Þessi reitur takmarkast við 32 "
"ASCII stafi."
"<p>Settu hér fylki eða ríki sem efnið kemur frá. Þessi reitur takmarkast við "
"32 ASCII stafi."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
@ -2377,8 +2383,8 @@ msgstr "Staða vinnslu:"
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Settu hér lýsingu á stöðu efnisins í vinnsluferli. Þessi reitur takmarkast "
"við 64 ASCII stafi."
"<p>Settu hér lýsingu á stöðu efnisins í vinnsluferli. Þessi reitur "
"takmarkast við 64 ASCII stafi."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
@ -2446,8 +2452,8 @@ msgstr "<p>Veldu hér ritstjórnarlega tegund efnis."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Settu hér lýsingu á ritstjórnarlegri tegund efnisins. Þessi reitur "
"takmarkast við 64 ASCII stafi."
@ -2616,7 +2622,8 @@ msgstr "Fjarlægja skýringartexta..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"EXIF metagögnum á völdum myndum verður eytt út endanlega.\n"
@ -2663,7 +2670,8 @@ msgstr "Tókst ekki að setja EXIF metagögn á:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"IPTC metagögnum á völdum myndum verður eytt út endanlega.\n"

@ -9,23 +9,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:43+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -59,9 +60,9 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Inserisci la didascalia dell'immagine ospitata da <b>%1</b>"
". Questo campo non è limitato (tranne che per IPTC). Si userà la codifica UTF-8 "
"per salvare il testo."
"<p>Inserisci la didascalia dell'immagine ospitata da <b>%1</b>. Questo campo "
"non è limitato (tranne che per IPTC). Si userà la codifica UTF-8 per salvare "
"il testo."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
@ -113,8 +114,8 @@ msgstr "Rimuovi la didascalia IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: le didascalie delle immagini attualmente selezionate saranno "
"definitivamente rimosse.</b>"
@ -125,11 +126,11 @@ msgstr "Luminosità (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore di regolazione della luminosità in unità APEX usato "
"dalla macchina fotografica per scattare la foto."
"<p>Seleziona qui il valore di regolazione della luminosità in unità APEX "
"usato dalla macchina fotografica per scattare la foto."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
@ -157,11 +158,11 @@ msgstr "Forte riduzione del guadagno"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il grado di regolazione complessiva del guadagno dell'immagine "
"usato dalla macchina fotografica per scattare la foto."
"<p>Imposta qui il grado di regolazione complessiva del guadagno "
"dell'immagine usato dalla macchina fotografica per scattare la foto."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
@ -181,11 +182,11 @@ msgstr "Forte"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione del contrasto applicata dalla "
"macchina fotografica per scattare la foto."
"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione del contrasto applicata "
"dalla macchina fotografica per scattare la foto."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
@ -204,8 +205,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione della saturazione usata dalla "
"macchina fotografica per scattare la foto."
"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione della saturazione usata "
"dalla macchina fotografica per scattare la foto."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
@ -213,8 +214,8 @@ msgstr "Nitidezza:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione della nitidezza usata dalla "
"macchina fotografica per scattare la foto."
@ -236,8 +237,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Imposta qui l'uso di elaborazioni particolari sui dati dell'immagine, come "
"una resa specifica per un certo output."
"<p>Imposta qui l'uso di elaborazioni particolari sui dati dell'immagine, "
"come una resa specifica per un certo output."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
@ -245,11 +246,11 @@ msgstr "Nome del documento (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci il nome del documento da cui è stata scansionata questa immagine. "
"Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
"<p>Inserisci il nome del documento da cui è stata scansionata questa "
"immagine. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
@ -290,11 +291,11 @@ msgstr "Didascalia:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Inserisci la didascalia dell'immagine. Questo campo non è limitato. Si userà "
"la codifica UTF-8 per salvare il testo."
"<p>Inserisci la didascalia dell'immagine. Questo campo non è limitato. Si "
"userà la codifica UTF-8 per salvare il testo."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
@ -303,14 +304,14 @@ msgstr "Sincronizza le didascalie inserite con %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: i tag <b><a "
"href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF</a>"
"</b> segnati con (*) supportano solo l'insieme di caratteri stampabili <b>"
"<a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/ASCII\">ASCII</a></b>.</b>"
"<b>Nota: i tag <b><a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format\">EXIF</a></b> segnati con (*) supportano "
"solo l'insieme di caratteri stampabili <b><a href=\"http://it.wikipedia.org/"
"wiki/ASCII\">ASCII</a></b>.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
@ -334,8 +335,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la data e l'ora di creazione dell'immagine. In questo standard è "
"la data e l'ora di modifica del file."
"<p>Imposta qui la data e l'ora di creazione dell'immagine. In questo "
"standard è la data e l'ora di modifica del file."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
@ -354,12 +355,13 @@ msgstr "Frazione di secondo originale"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la data e l'ora di quando sono stati generati i dati originali "
"dell'immagine. Per una macchina fotografica digitale sono registrate la data e "
"l'ora dello scatto dell'immagine."
"<p>Imposta qui la data e l'ora di quando sono stati generati i dati "
"originali dell'immagine. Per una macchina fotografica digitale sono "
"registrate la data e l'ora dello scatto dell'immagine."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
@ -381,21 +383,21 @@ msgstr "Frazione di secondo di digitalizzazione"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la data e l'ora di quando l'immagine è stata salvata come dati "
"digitali. Se, per esempio, un'immagine è stata scattata da una macchina "
"fotografica digitale e allo stesso tempo ne è stato registrato il file, la data "
"e l'ora originali e di digitalizzazione avranno gli stessi contenuti."
"<p>Imposta qui la data e l'ora di quando l'immagine è stata salvata come "
"dati digitali. Se, per esempio, un'immagine è stata scattata da una macchina "
"fotografica digitale e allo stesso tempo ne è stato registrato il file, la "
"data e l'ora originali e di digitalizzazione avranno gli stessi contenuti."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la frazione di secondo per la data e l'ora di quando l'immagine "
"è stata salvata come dati digitali."
"<p>Imposta qui la frazione di secondo per la data e l'ora di quando "
"l'immagine è stata salvata come dati digitali."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
@ -403,11 +405,11 @@ msgstr "Produttore del dispositivo (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la marca dello strumento di inserimento dell'immagine usato per "
"scattare la foto. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
"<p>Imposta qui la marca dello strumento di inserimento dell'immagine usato "
"per scattare la foto. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
@ -415,8 +417,8 @@ msgstr "Modello del dispositivo (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il modello dello strumento di inserimento dell'immagine usato "
"per scattare la foto. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
@ -444,15 +446,14 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Attenzione: i <b><a "
"href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#Informazione_"
"MakerNote\">Makernote</a></b> di EXIF possono essere illeggibili se imposti una "
"descrizione sbagliata di modello o produttore del dispositivo.</b>"
"<b>Attenzione: i <b><a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#Informazione_MakerNote\">Makernote</a></b> di "
"EXIF possono essere illeggibili se imposti una descrizione sbagliata di "
"modello o produttore del dispositivo.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
@ -462,8 +463,8 @@ msgstr "Tempo di esposizione (secondi):"
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
"<p>Attiva questa opzione per impostare il tempo di esposizione dell'immagine, "
"in secondi."
"<p>Attiva questa opzione per impostare il tempo di esposizione "
"dell'immagine, in secondi."
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
@ -507,8 +508,8 @@ msgstr "Modalità panoramica"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il programma usato dalla macchina fotografica per impostare "
"l'esposizione quando è stata scattata la foto."
@ -524,8 +525,8 @@ msgstr "Forcella automatica"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la modalità usata dalla macchina fotografica per impostare "
"l'esposizione quando è stata scattata la foto. Nella modalità a forcella "
@ -650,8 +651,8 @@ msgstr "Scena notturna"
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il tipo di scena usata dalla macchina fotografica per scattare "
"la foto."
"<p>Seleziona qui il tipo di scena usata dalla macchina fotografica per "
"scattare la foto."
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
@ -755,12 +756,12 @@ msgstr "Lunghezza focale in pellicole da 35mm (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la lunghezza focale equivalente supponendo di avere una macchina "
"fotografica con pellicola a 35mm, in millimetri. Un valore pari a 0 indica che "
"la lunghezza focale non è nota."
"<p>Imposta qui la lunghezza focale equivalente supponendo di avere una "
"macchina fotografica con pellicola a 35mm, in millimetri. Un valore pari a 0 "
"indica che la lunghezza focale non è nota."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
@ -769,8 +770,8 @@ msgstr "Rapporto di zoom digitale:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il rapporto di zoom digitale usato dalla macchina fotografica "
"per scattare la foto."
"<p>Seleziona qui il rapporto di zoom digitale usato dalla macchina "
"fotografica per scattare la foto."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
@ -988,16 +989,16 @@ msgstr "Energia del flash (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Imposta qui l'energia del flash usata per scattare la foto in unità BCPS. Le "
"candele di intensità di luce emessa al secondo sono la misura dell'effettiva "
"intensità di una sorgente di luce quando viene focalizzata in un raggio da un "
"riflettore o una lente. Questo valore è l'intensità effettiva per un periodo di "
"un secondo."
"<p>Imposta qui l'energia del flash usata per scattare la foto in unità BCPS. "
"Le candele di intensità di luce emessa al secondo sono la misura "
"dell'effettiva intensità di una sorgente di luce quando viene focalizzata in "
"un raggio da un riflettore o una lente. Questo valore è l'intensità "
"effettiva per un periodo di un secondo."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
@ -1005,8 +1006,8 @@ msgstr "Bilanciamento del bianco:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la modalità di bilanciamento del bianco impostata dalla "
"macchina fotografica quando è stata scattata la foto."
@ -1033,8 +1034,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci il nome dell'autore della didascalia. Questo campo è limitato a 32 "
"caratteri ASCII."
"<p>Inserisci il nome dell'autore della didascalia. Questo campo è limitato a "
"32 caratteri ASCII."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
@ -1054,26 +1055,25 @@ msgstr "Istruzioni particolari:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci le istruzioni per l'uso editoriale. Questo campo è limitato a 256 "
"caratteri ASCII."
"<p>Inserisci le istruzioni per l'uso editoriale. Questo campo è limitato a "
"256 caratteri ASCII."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: i tag di testo <b><a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC\">"
"IPTC</a></b> supportano solo i caratteri <b><a "
"href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/ASCII\">ASCII</a></b> "
"stampabili e dimensioni limitate delle stringhe. Usa l'aiuto contestuale per i "
"dettagli.</b>"
"<b>Nota: i tag di testo <b><a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC"
"\">IPTC</a></b> supportano solo i caratteri <b><a href=\"http://it.wikipedia."
"org/wiki/ASCII\">ASCII</a></b> stampabili e dimensioni limitate delle "
"stringhe. Usa l'aiuto contestuale per i dettagli.</b>"
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
@ -1093,11 +1093,11 @@ msgstr "Categorie supplementari:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci qui una nuova categoria supplementare di contenuto. Questo campo è "
"limitato a 32 caratteri ASCII."
"<p>Inserisci qui una nuova categoria supplementare di contenuto. Questo "
"campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
@ -1109,11 +1109,11 @@ msgstr "Diritto d'autore:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la notifica del diritto d'autore. Questo campo è limitato a 128 "
"caratteri ASCII."
"<p>Imposta qui la notifica del diritto d'autore. Questo campo è limitato a "
"128 caratteri ASCII."
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
@ -1124,8 +1124,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il nome del creatore del contenuto. Questo campo è limitato a 32 "
"caratteri ASCII."
"<p>Imposta qui il nome del creatore del contenuto. Questo campo è limitato a "
"32 caratteri ASCII."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
@ -1136,8 +1136,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il titolo del creatore del contenuto. Questo campo è limitato a "
"32 caratteri ASCII."
"<p>Imposta qui il titolo del creatore del contenuto. Questo campo è limitato "
"a 32 caratteri ASCII."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
@ -1145,10 +1145,11 @@ msgstr "Riconoscimenti:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta il fornitore del contenuto. Questo campo è limitato a 32 caratteri "
"ASCII."
"<p>Imposta il fornitore del contenuto. Questo campo è limitato a 32 "
"caratteri ASCII."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
@ -1159,8 +1160,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta il proprietario originale del contenuto. Questo campo è limitato a "
"32 caratteri ASCII."
"<p>Imposta il proprietario originale del contenuto. Questo campo è limitato "
"a 32 caratteri ASCII."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
@ -1168,11 +1169,11 @@ msgstr "Contatto:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta la persona od organizzazione da contattare. Questo campo è limitato "
"a 128 caratteri ASCII."
"<p>Imposta la persona od organizzazione da contattare. Questo campo è "
"limitato a 128 caratteri ASCII."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
@ -1222,7 +1223,8 @@ msgstr "Ora di scadenza"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la data fino a quando è utilizzabile il contenuto intellettuale."
"<p>Imposta qui la data fino a quando è utilizzabile il contenuto "
"intellettuale."
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
@ -1313,8 +1315,8 @@ msgstr "Usa le parole di ricerca delle informazioni:"
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui una nuova parola chiave. Questo campo è limitato a 64 caratteri "
"ASCII."
"<p>Imposta qui una nuova parola chiave. Questo campo è limitato a 64 "
"caratteri ASCII."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
@ -2325,8 +2327,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il riferimento breve del contenuto. Questo campo è limitato a 64 "
"caratteri ASCII."
"<p>Imposta qui il riferimento breve del contenuto. Questo campo è limitato a "
"64 caratteri ASCII."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
@ -2337,8 +2339,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il nome completo del paese cui si fa riferimento nei contenuti. "
"Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
"<p>Imposta qui il nome completo del paese cui si fa riferimento nei "
"contenuti. Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
@ -2349,8 +2351,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la città di origine del contenuto. Questo campo è limitato a 32 "
"caratteri ASCII."
"<p>Imposta qui la città di origine del contenuto. Questo campo è limitato a "
"32 caratteri ASCII."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
@ -2358,11 +2360,11 @@ msgstr "Sotto-luogo:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il luogo nella città del contenuto. Questo campo è limitato a 32 "
"caratteri ASCII."
"<p>Imposta qui il luogo nella città del contenuto. Questo campo è limitato a "
"32 caratteri ASCII."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
@ -2370,8 +2372,8 @@ msgstr "Stato o provincia:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui lo stato o provincia di origine del contenuto. Questo campo è "
"limitato a 32 caratteri ASCII."
@ -2393,8 +2395,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il luogo di trasmissione del contenuto originale. Questo campo è "
"limitato a 32 caratteri ASCII."
"<p>Imposta qui il luogo di trasmissione del contenuto originale. Questo "
"campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
@ -2473,11 +2475,11 @@ msgstr "<p>Seleziona qui il tipo editoriale del contenuto."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la descrizione del tipo editoriale del contenuto. Questo campo è "
"limitato a 64 caratteri ASCII."
"<p>Imposta qui la descrizione del tipo editoriale del contenuto. Questo "
"campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
@ -2580,8 +2582,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la descrizione dell'attributo editoriale del contenuto. Questo "
"campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
"<p>Imposta qui la descrizione dell'attributo editoriale del contenuto. "
"Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
@ -2592,8 +2594,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la stringa identificativa del contenuto ricorrente. Questo campo "
"è limitato a 32 caratteri ASCII."
"<p>Imposta qui la stringa identificativa del contenuto ricorrente. Questo "
"campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
@ -2603,7 +2605,8 @@ msgstr "Usa definizione strutturata dell'oggetto:"
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui un nuovo oggetto. Questo campo è limitato a 236 caratteri ASCII."
"<p>Imposta qui un nuovo oggetto. Questo campo è limitato a 236 caratteri "
"ASCII."
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
@ -2643,7 +2646,8 @@ msgstr "Rimuovi le didascalie..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"I dati aggiuntivi EXIF saranno definitivamente rimossi da tutte le immagini "
@ -2691,7 +2695,8 @@ msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi EXIF da:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"I dati aggiuntivi IPTC saranno definitivamente rimossi da tutte le immagini "
@ -2736,12 +2741,14 @@ msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi IPTC da:"
#: plugin_metadataedit.cpp:508
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr ""
"Impossibile impostare le didascalie uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine da:"
"Impossibile impostare le didascalie uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine "
"da:"
#: plugin_metadataedit.cpp:575
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr ""
"Impossibile rimuovere la didascalia come nei dati aggiuntivi dell'immagine da:"
"Impossibile rimuovere la didascalia come nei dati aggiuntivi dell'immagine "
"da:"
#: plugin_metadataedit.cpp:577
msgid "Remove Image Caption"
@ -2760,7 +2767,8 @@ msgstr "Rimuovi la didascalia dell'immagine"
#~ msgstr "Sincronizza le didascalie JFIF"
#~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)"
#~ msgstr "Sincronizza la didascalia IPTC (attenzione: limitata a codifica ASCII)"
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizza la didascalia IPTC (attenzione: limitata a codifica ASCII)"
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
#~ msgstr "Sincronizza la data di creazione ospitata da %1"
@ -2771,14 +2779,24 @@ msgstr "Rimuovi la didascalia dell'immagine"
#~ msgid "Sync EXIF caption"
#~ msgstr "Sincronizza la didascalia EXIF"
#~ msgid "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Nota: i tag EXIF segnati con (*) supportano solo l'insieme di caratteri stampabili ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
#~ "characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota: i tag EXIF segnati con (*) supportano solo l'insieme di "
#~ "caratteri stampabili ASCII.</b>"
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr "<b>Nota: i tag di testo IPTC supportano solo l'insieme di caratteri ASCII stampabili.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota: i tag di testo IPTC supportano solo l'insieme di caratteri ASCII "
#~ "stampabili.</b>"
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Nota: i tag di testo IPTC supportano solo l'insieme di caratteri ASCII stampabili.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota: i tag di testo IPTC supportano solo l'insieme di caratteri ASCII "
#~ "stampabili.</b>"
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
#~ msgstr "Modifica i commenti delle immagini"
@ -2789,8 +2807,12 @@ msgstr "Rimuovi la didascalia dell'immagine"
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
#~ msgstr "Rimuovi i commenti delle immagini"
#~ msgid "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il nome della persona che ha creato l'immagine. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is "
#~ "limited to ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui il nome della persona che ha creato l'immagine. Questo "
#~ "campo è limitato a caratteri ASCII."
#~ msgid "User comments:"
#~ msgstr "Commenti dell'utente:"
@ -2798,11 +2820,17 @@ msgstr "Rimuovi la didascalia dell'immagine"
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
#~ msgstr "Sincronizza i commenti ospitati da %1"
#~ msgid "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta qui l'autore della legenda. Questo campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to "
#~ "32 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui l'autore della legenda. Questo campo è limitato a 32 "
#~ "caratteri ASCII."
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere i commenti uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine da:"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rimuovere i commenti uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine "
#~ "da:"
#~ msgid "Sync host application comment"
#~ msgstr "Sincronizza il commento dell'applicazione madre"
@ -2840,8 +2868,12 @@ msgstr "Rimuovi la didascalia dell'immagine"
#~ msgid "<p>Edit EXIF data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Modifica i dati EXIF delle immagini selezionate nell'elenco."
#~ msgid "<p>Load EXIF data from a picture and set it to selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Carica i dati EXIF da un'immagine e impostali per le immagini selezionate nell'elenco."
#~ msgid ""
#~ "<p>Load EXIF data from a picture and set it to selected pictures from the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Carica i dati EXIF da un'immagine e impostali per le immagini "
#~ "selezionate nell'elenco."
#~ msgid "<p>Remove EXIF data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Rimuovi i dati EXIF delle immagini selezionate nell'elenco."
@ -2849,8 +2881,12 @@ msgstr "Rimuovi la didascalia dell'immagine"
#~ msgid "<p>Edit IPTC data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Modifica i dati IPTC delle immagini selezionate nell'elenco."
#~ msgid "<p>Load IPTC data from a picture and set it to selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Carica i dati IPTC da un'immagine e impostali per le immagini selezionate nell'elenco."
#~ msgid ""
#~ "<p>Load IPTC data from a picture and set it to selected pictures from the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Carica i dati IPTC da un'immagine e impostali per le immagini "
#~ "selezionate nell'elenco."
#~ msgid "<p>Remove IPTC data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Rimuovi i dati IPTC delle immagini selezionate nell'elenco."
@ -2869,20 +2905,38 @@ msgstr "Rimuovi la didascalia dell'immagine"
#~ "<p>%1\n"
#~ "Vuoi veramente chiudere questa finestra senza applicare le modifiche?</p>"
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to edit IPTC metadata manually."
#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente i dati aggiuntivi IPTC."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to edit IPTC metadata "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente i "
#~ "dati aggiuntivi IPTC."
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to apply EXIF metadata from a specific picture."
#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per applicare i dati aggiuntivi EXIF da un'immagine specifica."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to apply EXIF metadata "
#~ "from a specific picture."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per applicare i dati aggiuntivi "
#~ "EXIF da un'immagine specifica."
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to apply IPTC metadata from a specific picture."
#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per applicare i dati aggiuntivi IPTC da un'immagine specifica."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to apply IPTC metadata "
#~ "from a specific picture."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per applicare i dati aggiuntivi "
#~ "IPTC da un'immagine specifica."
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to remove EXIF metadata."
#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne i dati aggiuntivi EXIF."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to remove EXIF metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne i dati aggiuntivi "
#~ "EXIF."
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to remove IPTC metadata."
#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne i dati aggiuntivi IPTC."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to remove IPTC metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne i dati aggiuntivi "
#~ "IPTC."
#~ msgid "Metadata Edit"
#~ msgstr "Modifica i dati aggiuntivi"
@ -2914,14 +2968,22 @@ msgstr "Rimuovi la didascalia dell'immagine"
#~ msgid "Failed to change/add"
#~ msgstr "Modifica o aggiunta non riuscita"
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to edit EXIF metadata manually."
#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente i dati aggiuntivi EXIF."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to edit EXIF metadata "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente i "
#~ "dati aggiuntivi EXIF."
#~ msgid "Edit Metadata..."
#~ msgstr "Modifica i dati aggiuntivi..."
#~ msgid "<p>Set here the structured definition of the subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la definizione strutturata dell'oggetto. Questo campo è limitato a 236 caratteri ASCII."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the structured definition of the subject. This field is "
#~ "limited to 236 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui la definizione strutturata dell'oggetto. Questo campo è "
#~ "limitato a 236 caratteri ASCII."
#~ msgid "Make (*):"
#~ msgstr "Marca (*):"
@ -2959,26 +3021,46 @@ msgstr "Rimuovi la didascalia dell'immagine"
#~ msgid "Location code:"
#~ msgstr "Codice del luogo:"
#~ msgid "<p>Set here the ISO country code referenced by the content. This field is limited to 3 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il codice ISO del paese cui si fa riferimento nei contenuti. Questo campo è limitato a 3 caratteri ASCII."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the ISO country code referenced by the content. This field is "
#~ "limited to 3 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui il codice ISO del paese cui si fa riferimento nei "
#~ "contenuti. Questo campo è limitato a 3 caratteri ASCII."
#~ msgid "<p>Set here the full country name of content origin. This field is limited to 64 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il nome completo del paese di origine dei contenuti. Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the full country name of content origin. This field is "
#~ "limited to 64 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui il nome completo del paese di origine dei contenuti. "
#~ "Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Codice del paese:"
#~ msgid "<p>Set here the ISO country code of content origin. This field is limited to 3 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il codice ISO del paese di origine dei contenuti. Questo campo è limitato a 3 caratteri ASCII."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the ISO country code of content origin. This field is limited "
#~ "to 3 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui il codice ISO del paese di origine dei contenuti. Questo "
#~ "campo è limitato a 3 caratteri ASCII."
#~ msgid "Job ID:"
#~ msgstr "Identificativo del lavoro:"
#~ msgid "<p>Set here the content creation program name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il nome del programma che ha creato il contenuto. Questo campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the content creation program name. This field is limited to "
#~ "32 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui il nome del programma che ha creato il contenuto. Questo "
#~ "campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
#~ msgid "Program Version:"
#~ msgstr "Versione del programma:"
#~ msgid "<p>Set here the content creation program version. This field is limited to 10 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la versione del nome del programma che ha creato il contenuto. Questo campo è limitato a 10 caratteri ASCII."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the content creation program version. This field is limited "
#~ "to 10 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui la versione del nome del programma che ha creato il "
#~ "contenuto. Questo campo è limitato a 10 caratteri ASCII."

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -53,8 +54,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p><b>%1</b> の画像のキャプションを入力します。IPTC 以外ではこのフィールドには文字の制限はありません。テキストは UTF-8 "
"エンコーディングで保存されます。"
"<p><b>%1</b> の画像のキャプションを入力します。IPTC 以外ではこのフィールドに"
"は文字の制限はありません。テキストは UTF-8 エンコーディングで保存されます。"
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
@ -67,7 +68,8 @@ msgstr "Exif コメントを同期"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr "IPTC キャプションを同期 (注意: 印字可能な ASCII 文字に限る、2000 文字まで)"
msgstr ""
"IPTC キャプションを同期 (注意: 印字可能な ASCII 文字に限る、2000 文字まで)"
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
@ -102,8 +104,8 @@ msgstr "IPTC キャプションを削除"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr "注意: 現在選択されている画像のキャプションは恒久的に削除されます。"
#: exifadjust.cpp:99
@ -112,9 +114,11 @@ msgstr "輝度値 (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用された輝度の補正値を APEX 単位で設定します。"
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>写真の撮影時にカメラによって使用された輝度の補正値を APEX 単位で設定しま"
"す。"
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
@ -142,9 +146,11 @@ msgstr "減感、強"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用された画像全体のゲイン補正の度合いを設定します。"
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>写真の撮影時にカメラによって使用された画像全体のゲイン補正の度合いを設定し"
"ます。"
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
@ -164,9 +170,10 @@ msgstr "ハード"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって適用されたコントラスト補正の方向を設定します。"
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>写真の撮影時にカメラによって適用されたコントラスト補正の方向を設定します。"
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
@ -192,9 +199,10 @@ msgstr "シャープネス:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって適用されたシャープネス補正の方向を設定します。"
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>写真の撮影時にカメラによって適用されたシャープネス補正の方向を設定します。"
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
@ -212,7 +220,9 @@ msgstr "カスタム処理"
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr "<p>出力を考慮したレンダリングなどの特殊な処理が画像データに使用されたかどうかを設定します。"
msgstr ""
"<p>出力を考慮したレンダリングなどの特殊な処理が画像データに使用されたかどうか"
"を設定します。"
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
@ -220,9 +230,11 @@ msgstr "ドキュメント名 (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>この画像がスキャンされた元の文書の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>この画像がスキャンされた元の文書の名前を入力します。このフィールドは "
"ASCII 文字に限ります。"
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
@ -239,7 +251,8 @@ msgstr "アーティスト (*):"
#: exifcaption.cpp:132
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>画像の作者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
msgstr ""
"<p>画像の作者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
@ -249,7 +262,8 @@ msgstr "著作権 (*):"
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr "<p>画像の著作権保持者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
msgstr ""
"<p>画像の著作権保持者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
@ -257,9 +271,11 @@ msgstr "キャプション:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
msgstr "<p>画像のキャプションを入力します。このフィールドには文字の制限はありません。テキストは UTF-8 エンコーディングで保存されます。"
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>画像のキャプションを入力します。このフィールドには文字の制限はありません。"
"テキストは UTF-8 エンコーディングで保存されます。"
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
@ -268,13 +284,13 @@ msgstr "%1 から入力されたキャプションを同期"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<p>注意: アスタリスク (*) の付いた <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>Exif</a>"
"</b> タグには印字可能な <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"文字セットしか使えません。</p>"
"<p>注意: アスタリスク (*) の付いた <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exif'>Exif</a></b> タグには印字可能な <b><a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Ascii'>ASCII</a></b> 文字セットしか使えません。</p>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
@ -297,7 +313,9 @@ msgstr "IPTC 作成日を同期"
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr "<p>画像が作成された日時を設定します。この規格では、これはファイルが変更された日時になります。"
msgstr ""
"<p>画像が作成された日時を設定します。この規格では、これはファイルが変更された"
"日時になります。"
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
@ -314,9 +332,12 @@ msgstr "原画像生成時刻のサブセック"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr "<p>原画像データが生成された日時を設定します。デジタルスチルカメラの場合、これは写真が撮影された日時になります。"
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>原画像データが生成された日時を設定します。デジタルスチルカメラの場合、これ"
"は写真が撮影された日時になります。"
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
@ -336,16 +357,17 @@ msgstr "デジタルデータ作成時刻のサブセック"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>画像がデジタルデータとして保存された日時を設定します。画像がデジタルスチルカメラで撮影され、同時にファイルに記録された場合、原画像の生成日時とデジタルデー"
"タの作成日時は同じになります。"
"<p>画像がデジタルデータとして保存された日時を設定します。画像がデジタルスチル"
"カメラで撮影され、同時にファイルに記録された場合、原画像の生成日時とデジタル"
"データの作成日時は同じになります。"
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr "<p>デジタルデータが作成された時刻を秒単位まで設定します。"
#: exifdevice.cpp:134
@ -354,9 +376,11 @@ msgstr "デバイスのメーカー (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>写真の撮影に使用された画像入力機器の製造者名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>写真の撮影に使用された画像入力機器の製造者名を入力します。このフィールド"
"は ASCII 文字に限ります。"
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
@ -364,9 +388,11 @@ msgstr "デバイスのモデル (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>写真の撮影に使用された画像入力機器のモデルを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>写真の撮影に使用された画像入力機器のモデルを入力します。このフィールドは "
"ASCII 文字に限ります。"
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
@ -390,14 +416,13 @@ msgstr "<p>写真の撮影に使用された画像入力機器の種類を選択
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"注意: デバイスのメーカー/モデルの記述を間違えると Exif の <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>メーカーノート</a> が読めなくなる場合があります。"
"注意: デバイスのメーカー/モデルの記述を間違えると Exif の <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>メー"
"カーノート</a> が読めなくなる場合があります。"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
@ -450,9 +475,11 @@ msgstr "ランドスケープモード"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
msgstr "<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用されたプログラムを選択します。"
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用されたプログラム"
"を選択します。"
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
@ -465,11 +492,12 @@ msgstr "オートブラケット"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用されたモードを選択します。オートブラケットモードでは、カメラは異なる露出で連続して数枚撮影します"
"。"
"<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用されたモードを選"
"択します。オートブラケットモードでは、カメラは異なる露出で連続して数枚撮影し"
"ます。"
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
@ -479,7 +507,8 @@ msgstr "露出補正値 (APEX):"
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用された露出補正値を APEX 単位で設定します。"
msgstr ""
"<p>写真の撮影時にカメラによって使用された露出補正値を APEX 単位で設定します。"
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
@ -521,7 +550,9 @@ msgstr "その他"
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr "<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用された測光方式を選択します。"
msgstr ""
"<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用された測光方式を"
"選択します。"
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
@ -563,7 +594,8 @@ msgstr "色順次リニアセンサー"
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用された画像センサーのタイプを選択します。"
msgstr ""
"<p>写真の撮影時にカメラによって使用された画像センサーのタイプを選択します。"
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
@ -672,7 +704,9 @@ msgstr "焦点距離 (mm):"
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたレンズ焦点距離をミリメートルで設定します。"
msgstr ""
"<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたレンズ焦点距離をミリメートルで設定し"
"ます。"
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
@ -680,9 +714,11 @@ msgstr "35mm 換算の焦点距離 (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
msgstr "<p>35 mm フィルムカメラの焦点距離に換算した焦点距離をミリメートルで設定します。値 = 0 は焦点距離不明を意味します。"
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>35 mm フィルムカメラの焦点距離に換算した焦点距離をミリメートルで設定しま"
"す。値 = 0 は焦点距離不明を意味します。"
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
@ -690,7 +726,8 @@ msgstr "デジタルズーム率:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたデジタルズーム率を選択します。"
msgstr ""
"<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたデジタルズーム率を選択します。"
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
@ -708,7 +745,8 @@ msgstr "レンズ最小絞り値 (F 値):"
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたレンズの最小絞り値を選択します。"
msgstr ""
"<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたレンズの最小絞り値を選択します。"
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
@ -893,7 +931,9 @@ msgstr "フラッシュモード:"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたフラッシュプログラムのモードを選択します。"
msgstr ""
"<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたフラッシュプログラムのモードを選択し"
"ます。"
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
@ -901,10 +941,10 @@ msgstr "フラッシュ強度 (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
@ -913,9 +953,11 @@ msgstr "ホワイトバランス:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによってセットされたホワイトバランスモードを選択します。"
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>写真の撮影時にカメラによってセットされたホワイトバランスモードを選択しま"
"す。"
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
@ -926,7 +968,9 @@ msgstr "%1 から入力されたキャプションを同期"
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>コンテンツの説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (2000 文字まで)。"
msgstr ""
"<p>コンテンツの説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (2000 "
"文字まで)。"
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
@ -936,7 +980,9 @@ msgstr "キャプションの書き手:"
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>キャプションの作成者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
msgstr ""
"<p>キャプションの作成者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限り"
"ます (32 文字まで)。"
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
@ -946,7 +992,9 @@ msgstr "ヘッドライン:"
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>コンテンツの要約を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (256 文字まで)。"
msgstr ""
"<p>コンテンツの要約を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (256 "
"文字まで)。"
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
@ -954,22 +1002,25 @@ msgstr "特別な指示:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>編集者への使用上の指示を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (256 文字まで)。"
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>編集者への使用上の指示を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります "
"(256 文字まで)。"
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
"<p>注意: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"のテキストタグには印字可能な <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"文字セットしか使えず、文字数にも制限があります。詳しくは各項目のヘルプを参照してください。</p>"
"<p>注意: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> のテキス"
"トタグには印字可能な <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</"
"a></b> 文字セットしか使えず、文字数にも制限があります。詳しくは各項目のヘルプ"
"を参照してください。</p>"
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
@ -979,7 +1030,9 @@ msgstr "コンテンツのサブジェクト (最大 3 文字):"
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>コンテンツのカテゴリを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (3 文字まで)。"
msgstr ""
"<p>コンテンツのカテゴリを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります "
"(3 文字まで)。"
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
@ -987,9 +1040,11 @@ msgstr "補助カテゴリ:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr "<p>コンテンツの新しい補助カテゴリを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>コンテンツの新しい補助カテゴリを入力します。このフィールドは ASCII 文字に"
"限ります (32 文字まで)。"
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
@ -1001,9 +1056,11 @@ msgstr "著作権:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>必要な著作権文言を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (128 文字まで)。"
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>必要な著作権文言を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (128 "
"文字まで)。"
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
@ -1013,7 +1070,9 @@ msgstr "署名者:"
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>コンテンツの作成者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
msgstr ""
"<p>コンテンツの作成者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限りま"
"す (32 文字まで)。"
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
@ -1023,7 +1082,9 @@ msgstr "署名者の肩書:"
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>コンテンツの作成者の肩書を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
msgstr ""
"<p>コンテンツの作成者の肩書を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限りま"
"す (32 文字まで)。"
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
@ -1031,8 +1092,11 @@ msgstr "クレジット:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "<p>コンテンツの提供者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>コンテンツの提供者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 "
"文字まで)。"
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
@ -1042,7 +1106,9 @@ msgstr "出所:"
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>コンテンツのオリジナルの所有者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
msgstr ""
"<p>コンテンツのオリジナルの所有者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に"
"限ります (32 文字まで)。"
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
@ -1050,9 +1116,11 @@ msgstr "連絡先:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr "<p>連絡先の個人または組織名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (128 文字まで)。"
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>連絡先の個人または組織名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限りま"
"す (128 文字まで)。"
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
@ -1189,7 +1257,9 @@ msgstr "情報に関連する検索語を使う:"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "<p>新しいキーワードを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
msgstr ""
"<p>新しいキーワードを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文"
"字まで)。"
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
@ -2200,7 +2270,9 @@ msgstr "オブジェクト名:"
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr "<p>コンテンツの省略名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
msgstr ""
"<p>コンテンツの省略名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 "
"文字まで)。"
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
@ -2210,7 +2282,9 @@ msgstr "場所:"
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr "<p>コンテンツの出所国の完全な名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
msgstr ""
"<p>コンテンツの出所国の完全な名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に"
"限ります (64 文字まで)。"
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
@ -2220,7 +2294,9 @@ msgstr "市:"
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>コンテンツの出所の市を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
msgstr ""
"<p>コンテンツの出所の市を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります "
"(32 文字まで)。"
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
@ -2228,9 +2304,11 @@ msgstr "町名:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>コンテンツの出所の市の中の場所を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>コンテンツの出所の市の中の場所を入力します。このフィールドは ASCII 文字に"
"限ります (32 文字まで)。"
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
@ -2238,9 +2316,11 @@ msgstr "州 / 県:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr "<p>コンテンツの出所の州または県を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>コンテンツの出所の州または県を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限"
"ります (32 文字まで)。"
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
@ -2267,7 +2347,9 @@ msgstr "編集状況:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "<p>コンテンツの編集状況を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
msgstr ""
"<p>コンテンツの編集状況を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります "
"(64 文字まで)。"
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
@ -2335,9 +2417,11 @@ msgstr "<p>コンテンツの編集上のタイプを選択します。"
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
msgstr "<p>コンテンツの編集上のタイプの説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>コンテンツの編集上のタイプの説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字"
"に限ります (64 文字まで)。"
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
@ -2439,7 +2523,9 @@ msgstr "<p>コンテンツの編集上の属性を選択します。"
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr "<p>コンテンツの編集上の属性の説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
msgstr ""
"<p>コンテンツの編集上の属性の説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に"
"限ります (64 文字まで)。"
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
@ -2458,7 +2544,9 @@ msgstr ""
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr "<p>新しいサブジェクトを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (236 文字まで)。"
msgstr ""
"<p>新しいサブジェクトを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります "
"(236 文字まで)。"
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
@ -2498,7 +2586,8 @@ msgstr "キャプションを削除..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Exif メタデータは現在選択されているすべての画像から完全に削除されます。\n"
@ -2535,7 +2624,8 @@ msgid ""
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"現在選択されている画像の Exif メタデータは完全に \"%1\" の Exif の内容に置き換えられます。\n"
"現在選択されている画像の Exif メタデータは完全に \"%1\" の Exif の内容に置き"
"換えられます。\n"
"続けますか?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
@ -2544,7 +2634,8 @@ msgstr "次から Exif メタデータをセットできません:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"IPTC メタデータは現在選択されているすべての画像から完全に削除されます。\n"
@ -2577,7 +2668,8 @@ msgid ""
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"現在選択されている画像の IPTC メタデータは完全に \"%1\" の IPTC の内容に置き換えられます。\n"
"現在選択されている画像の IPTC メタデータは完全に \"%1\" の IPTC の内容に置き"
"換えられます。\n"
"続けますか?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444

@ -4,21 +4,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 01:46+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -106,8 +107,8 @@ msgstr "Buang perubahan yang dicadangkan"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:99
@ -116,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:108
@ -151,8 +152,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
@ -174,8 +175,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:134
@ -203,8 +204,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:158
@ -235,8 +236,8 @@ msgstr "Nama Dokumen:"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:117
@ -273,8 +274,8 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:153
@ -284,9 +285,9 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
@ -329,8 +330,9 @@ msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:141
@ -352,14 +354,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:134
@ -368,8 +370,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:144
@ -378,8 +380,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:154
@ -407,10 +409,9 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:175
@ -471,8 +472,8 @@ msgstr "M-x nxml-mode"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:207
@ -488,8 +489,8 @@ msgstr " Auto Kemaskini"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:222
@ -719,8 +720,8 @@ msgstr ""
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:176
@ -952,10 +953,10 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
@ -965,8 +966,8 @@ msgstr "Hitam & Putih"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:105
@ -1007,18 +1008,18 @@ msgstr "Export dengan arahan PHP"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -1037,8 +1038,8 @@ msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
@ -1052,8 +1053,8 @@ msgstr ""
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:110
@ -1083,7 +1084,8 @@ msgstr ""
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:143
@ -1103,8 +1105,8 @@ msgstr ""
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:112
@ -2358,8 +2360,8 @@ msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:406
@ -2368,8 +2370,8 @@ msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:415
@ -2473,8 +2475,8 @@ msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:160
@ -2657,7 +2659,8 @@ msgstr "Buang Footer"
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
@ -2701,7 +2704,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""

@ -4,23 +4,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 02:36+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <sdibbern@foni.net>\n"
"Language-Team: <nds@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -103,8 +104,8 @@ msgstr ""
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:99
@ -113,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:108
@ -144,8 +145,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
@ -170,8 +171,8 @@ msgstr "Swoor"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:134
@ -202,8 +203,8 @@ msgstr "Scharpde:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:158
@ -230,8 +231,8 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:117
@ -268,8 +269,8 @@ msgstr "Titel:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:153
@ -279,9 +280,9 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
@ -322,8 +323,9 @@ msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:141
@ -344,14 +346,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:134
@ -360,8 +362,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:144
@ -370,8 +372,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:154
@ -396,10 +398,9 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:175
@ -458,8 +459,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:207
@ -473,8 +474,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:222
@ -703,8 +704,8 @@ msgstr ""
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:176
@ -933,10 +934,10 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
@ -945,8 +946,8 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:105
@ -986,18 +987,18 @@ msgstr ""
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -1016,8 +1017,8 @@ msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
@ -1032,8 +1033,8 @@ msgstr "Copyright:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:110
@ -1063,7 +1064,8 @@ msgstr "Dank:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:143
@ -1084,8 +1086,8 @@ msgstr "Kontakt:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:112
@ -2468,8 +2470,8 @@ msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:406
@ -2479,8 +2481,8 @@ msgstr "Staat/Rebeet:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:415
@ -2582,8 +2584,8 @@ msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:160
@ -2754,7 +2756,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
@ -2796,7 +2799,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""

@ -7,23 +7,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Jurriaan Pruis,Freek de Kruijf"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -57,9 +58,9 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Stel hier de afbeeldingstitels in, gehost door <b>%1</b>"
". Dit veld is onbeperkt (behalve met IPTC). UTF8-codering zal worden gebruikt "
"om de tekst op te slaan."
"<p>Stel hier de afbeeldingstitels in, gehost door <b>%1</b>. Dit veld is "
"onbeperkt (behalve met IPTC). UTF8-codering zal worden gebruikt om de tekst "
"op te slaan."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
@ -73,8 +74,8 @@ msgstr "EXIF-commentaar synchroniseren"
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr ""
"IPTC-titel synchroniseren (waarschuwing: beperkt tot 2000 afdrukbare "
"ASCII-tekens)"
"IPTC-titel synchroniseren (waarschuwing: beperkt tot 2000 afdrukbare ASCII-"
"tekens)"
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
@ -111,8 +112,8 @@ msgstr "IPTC-titel verwijderen"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Opmerking: de titels uit de geselecteerde afbeeldingen zullen permanent "
"worden verwijdered.</b>"
@ -123,11 +124,11 @@ msgstr "Helderheid (APEX)"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Stel de waarde van de aanpassing van de helderheid in APEX in die gebruikt "
"wordt door de camera om de foto te maken."
"<p>Stel de waarde van de aanpassing van de helderheid in APEX in die "
"gebruikt wordt door de camera om de foto te maken."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
@ -155,11 +156,11 @@ msgstr "Hoge versterking omlaag"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Stel de mate van de aanpassing van de versterking voor het gehele beeld in "
"die door de camera wordt toegepast bij het nemen van de foto."
"<p>Stel de mate van de aanpassing van de versterking voor het gehele beeld "
"in die door de camera wordt toegepast bij het nemen van de foto."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
@ -179,8 +180,8 @@ msgstr "Hard"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Stel de richting van de contrastbewerking in die door de camera wordt "
"toegepast bij het nemen van de foto."
@ -211,11 +212,11 @@ msgstr "Scherpte:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Stel de richting van scherptebewerking in die door de camera wordt toegepast "
"bij het nemen van de foto."
"<p>Stel de richting van scherptebewerking in die door de camera wordt "
"toegepast bij het nemen van de foto."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
@ -243,8 +244,8 @@ msgstr "Documentnaam (*)"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voer de naam van het document in waarvan deze afbeelding is gescand. Dit "
"veld mag alleen ASCII-tekens bevatten."
@ -256,8 +257,8 @@ msgstr "Afbeeldingbeschrijving (*):"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Stel de titel van de afbeelding in. Hier mogen alleen ASCII-tekensgebruikt "
"worden."
"<p>Stel de titel van de afbeelding in. Hier mogen alleen ASCII-"
"tekensgebruikt worden."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
@ -279,8 +280,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voer de auteursrechthebbende van de afbeelding in. Dit veld is beperkt tot "
"het gebruik van ASCII-tekens."
"<p>Voer de auteursrechthebbende van de afbeelding in. Dit veld is beperkt "
"tot het gebruik van ASCII-tekens."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
@ -288,8 +289,8 @@ msgstr "Titel:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Voer de titel van de afbeelding in. Dit veld is niet gelimiteerd en wordt "
"als UTF8-code opgeslagen."
@ -301,15 +302,14 @@ msgstr "Titels invoerd door %1 synchroniseren"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Let op: de <a "
"href='http://nl.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format'>"
"EXIF-tekstmarkeringen</a>, aangegeven door (*), mogen alleen <a "
"href='http://nl.wikipedia.org/wiki/Asci_(tekenset)i'>ASCII</a>"
"-tekens bevatten.</b>"
"<b>Let op: de <a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format'>EXIF-tekstmarkeringen</a>, aangegeven door "
"(*), mogen alleen <a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/"
"Asci_(tekenset)i'>ASCII</a>-tekens bevatten.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
@ -333,15 +333,15 @@ msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Voer de datum en tijd in van maken van het beeld. In deze standaard is het "
"de datum en tijd dat het bestand is gewijzigd."
"<p>Voer de datum en tijd in van maken van het beeld. In deze standaard is "
"het de datum en tijd dat het bestand is gewijzigd."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"<p>Stel de fractie.van de seconden in voor de datum en tijd van het maken van "
"het beeld."
"<p>Stel de fractie.van de seconden in voor de datum en tijd van het maken "
"van het beeld."
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
@ -353,8 +353,9 @@ msgstr "Orgineel-sub-seconde"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Voer de datum en tijd in toen het originele beeld werd gemaakt. Voor een "
"digitale camera wordt de datum en tijd dat de foto werd gemaakt opgeslagen."
@ -364,8 +365,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>Voer de fractie van een seconde in voor de datum en tijd, toen het originele "
"beeld werd gemaakt."
"<p>Voer de fractie van een seconde in voor de datum en tijd, toen het "
"originele beeld werd gemaakt."
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
@ -380,21 +381,21 @@ msgstr "Digitalisatie sub-seconde"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"Stel de datum en de tijd in toen de afbeelding digitaal werd opgeslagen. Als, "
"bijvoorbeeld, een foto door een digitale camera wordt genomen en op hetzelfde "
"moment opgeslagen, dan zijn de originele en de digitalisatie datum en tijd "
"hetzelfde."
"Stel de datum en de tijd in toen de afbeelding digitaal werd opgeslagen. "
"Als, bijvoorbeeld, een foto door een digitale camera wordt genomen en op "
"hetzelfde moment opgeslagen, dan zijn de originele en de digitalisatie datum "
"en tijd hetzelfde."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Stel de fractie van een seconde voor de datum en tijd in toen de afbeelding "
"digitaal werd opgeslagen."
"<p>Stel de fractie van een seconde voor de datum en tijd in toen de "
"afbeelding digitaal werd opgeslagen."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
@ -402,11 +403,11 @@ msgstr "Apparaatfabrikant (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Stel hier de fabrikant van de aparatuur in waarmee de afbeelding is gemaakt. "
"Dit veld is beperkt tot ASCII-lettertekens."
"<p>Stel hier de fabrikant van de aparatuur in waarmee de afbeelding is "
"gemaakt. Dit veld is beperkt tot ASCII-lettertekens."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
@ -414,8 +415,8 @@ msgstr "Apparaatmodel (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Stel hier het model van de aparatuur in waarmee de afbeelding is gemaakt. "
"Dit veld is beperkt tot ASCII-lettertekens."
@ -443,15 +444,14 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Waarschuwing: <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>EXIF-markeernotities</a> kunnen onleesbaar worden als u een onjuiste "
"fabrikant/modelbeschrijving instelt.</b>"
"<b>Waarschuwing: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>EXIF-markeernotities</"
"a> kunnen onleesbaar worden als u een onjuiste fabrikant/modelbeschrijving "
"instelt.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
@ -506,11 +506,11 @@ msgstr "Landschap-modus"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Selecteer het programma dat de camera gebruikt voor de opname na het nemen "
"van de foto."
"<p>Selecteer het programma dat de camera gebruikt voor de opname na het "
"nemen van de foto."
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
@ -523,12 +523,12 @@ msgstr "Auto-bracket"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Selecteer de manier die door de camera is gebruikt om de sluitertijd in te "
"stellen toen de foto genomen werd. Op de auto-bracket manier, worden er door de "
"camera een reeks frames van dezelfde scène genomen met verschillende "
"<p>Selecteer de manier die door de camera is gebruikt om de sluitertijd in "
"te stellen toen de foto genomen werd. Op de auto-bracket manier, worden er "
"door de camera een reeks frames van dezelfde scène genomen met verschillende "
"sluitertijdinstellingen."
#: exifdevice.cpp:222
@ -584,8 +584,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p>Selecteer de meetmethode van de camera voor de belichting nadat de foto is "
"genomen."
"<p>Selecteer de meetmethode van de camera voor de belichting nadat de foto "
"is genomen."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
@ -628,8 +628,8 @@ msgstr "Lineaire kleurvolgorde"
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Selecteer het type van de beeldsensor gebruikt door de camera bij het nemen "
"van de foto."
"<p>Selecteer het type van de beeldsensor gebruikt door de camera bij het "
"nemen van de foto."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
@ -751,8 +751,8 @@ msgstr "Brandpuntsafstand bij 35 mm film (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Stel de brandpuntsafstand in zoals deze zou zijn bij een camera voor 35mm "
"film, in mm. Een waarde 0 betekent dat de afstand niet bekend is."
@ -774,7 +774,8 @@ msgstr "Diafragma (f-nummer):"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Selecteer de diafragma, gebruikt door de camera om deze afbeelding te maken."
"<p>Selecteer de diafragma, gebruikt door de camera om deze afbeelding te "
"maken."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
@ -785,8 +786,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Selecteer de kleinste diafragma gebruikt door de camera bij het maken van de "
"foto."
"<p>Selecteer de kleinste diafragma gebruikt door de camera bij het maken van "
"de foto."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
@ -972,7 +973,8 @@ msgstr "Flits modus:"
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Selecteer de flits modus gebruikt door de camera om de afbeelding te maken."
"<p>Selecteer de flits modus gebruikt door de camera om de afbeelding te "
"maken."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
@ -980,15 +982,16 @@ msgstr "Flitsenergie (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Stel de flitsenergie in BCPS-eenheden in die gebruikt werd bij het maken van "
"de foto . Beam Candle Power Seconds is de maat van de effectieve intensiteit "
"van een lichtbron als het gefocuseerd wordt in een straal door een reflector of "
"lens. Deze waarde is de effectieve intensiteit gedurende een seconde."
"<p>Stel de flitsenergie in BCPS-eenheden in die gebruikt werd bij het maken "
"van de foto . Beam Candle Power Seconds is de maat van de effectieve "
"intensiteit van een lichtbron als het gefocuseerd wordt in een straal door "
"een reflector of lens. Deze waarde is de effectieve intensiteit gedurende "
"een seconde."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
@ -996,8 +999,8 @@ msgstr "Witbalans:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Selecteer de witbalans-modus van de camera toen de foto werd gemaakt."
@ -1022,8 +1025,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voer de naam in van de maker van de inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt "
"tot 32 ASCII-tekens."
"<p>Voer de naam in van de maker van de inhoudsbeschrijving. Dit veld is "
"beperkt tot 32 ASCII-tekens."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
@ -1034,8 +1037,8 @@ msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voer de samenvatting van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 256 "
"ASCII-tekens."
"<p>Voer de samenvatting van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 256 ASCII-"
"tekens."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
@ -1043,8 +1046,8 @@ msgstr "Speciale instructies"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voer de redactionele gebruiksinstructies in. Dit veld is beperkt tot 256 "
"ASCII-tekens."
@ -1053,17 +1056,16 @@ msgstr ""
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Opmerking: <b><a "
"href='http://nl.wikipedia.org/wiki/International_Press_Telecommunications_Counci"
"l'>IPTC</a></b>-teksttags bieden alleen ondersteuning voor afdrukbare <b>"
"<a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/ASCII_(tekenset)</a>"
"-lettertekens en hebben een beperkte tekstgrootte. Gebruik de "
"contextdocumentatie voor meer details.</b>"
"<b>Opmerking: <b><a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/"
"International_Press_Telecommunications_Council'>IPTC</a></b>-teksttags "
"bieden alleen ondersteuning voor afdrukbare <b><a href='http://nl.wikipedia."
"org/wiki/ASCII_(tekenset)</a>-lettertekens en hebben een beperkte "
"tekstgrootte. Gebruik de contextdocumentatie voor meer details.</b>"
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
@ -1081,11 +1083,11 @@ msgstr "Aanvullende Categorieen"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voer een nieuwe aanvullende categorie in voor de inhoud. Dit veld is beperkt "
"tot 32 ASCII-tekens."
"<p>Voer een nieuwe aanvullende categorie in voor de inhoud. Dit veld is "
"beperkt tot 32 ASCII-tekens."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
@ -1097,8 +1099,8 @@ msgstr "Copyright:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voer de noodzakelijke copyright notitie in. Dit veld is beperkt tot 128 "
"ASCII-tekens."
@ -1113,8 +1115,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voer de naam in van de maker van de inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt "
"tot 32 ASCII-tekens."
"<p>Voer de naam in van de maker van de inhoudsbeschrijving. Dit veld is "
"beperkt tot 32 ASCII-tekens."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
@ -1125,8 +1127,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voer de functie van maker van inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt tot "
"32 ASCII-tekens."
"<p>Voer de functie van maker van inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt "
"tot 32 ASCII-tekens."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
@ -1134,10 +1136,11 @@ msgstr "Dankbetuiging:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voer de leverancier van de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is beperkt tot "
"32 ASCII-tekens."
"<p>Voer de leverancier van de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is beperkt "
"tot 32 ASCII-tekens."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
@ -1157,8 +1160,8 @@ msgstr "Contact:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voer de contactpersoon of organisatie in. Dit veld is beperkt tot 128 "
"ASCII-tekens."
@ -2318,8 +2321,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voeg de korte titel van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 64 "
"ASCII-tekens."
"<p>Voeg de korte titel van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 64 ASCII-"
"tekens."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
@ -2330,8 +2333,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voeg de volledige naam van het land in dat hoort bij de inhoud. Dit veld is "
"beperkt tot 64 ASCII-tekens."
"<p>Voeg de volledige naam van het land in dat hoort bij de inhoud. Dit veld "
"is beperkt tot 64 ASCII-tekens."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
@ -2342,8 +2345,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Voeg de stad behorende bij de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 32 "
"ASCII-tekens."
"<p>Voeg de stad behorende bij de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 32 ASCII-"
"tekens."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
@ -2351,8 +2354,8 @@ msgstr "Sublocatie:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voeg de locatie binnen de stad in behorende bij de inhoud. Dit veld is "
"beperkt tot 32 ASCII-tekens."
@ -2363,11 +2366,11 @@ msgstr "Staat/provincie:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voeg de provincie of staat in behorende bij de inhoud. Dit veld is beperkt "
"tot 32 ASCII-tekens."
"<p>Voeg de provincie of staat in behorende bij de inhoud. Dit veld is "
"beperkt tot 32 ASCII-tekens."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
@ -2386,8 +2389,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voeg de locatie in waarvan het origineel is verzonden. Dit veld is beperkt "
"tot 32 ASCII-tekens."
"<p>Voeg de locatie in waarvan het origineel is verzonden. Dit veld is "
"beperkt tot 32 ASCII-tekens."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
@ -2465,11 +2468,11 @@ msgstr "<p>Selecteer het redactionele type van de inhoud."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Voeg het redactionele beschrijvingstype van de inhoud. Dit veld is beperkt "
"tot 64 ASCII-tekens."
"<p>Voeg het redactionele beschrijvingstype van de inhoud. Dit veld is "
"beperkt tot 64 ASCII-tekens."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
@ -2572,8 +2575,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Stel het redactionele attribuut van de inhoud in. Dit veld heeft een maximum "
"van 64 karakters."
"<p>Stel het redactionele attribuut van de inhoud in. Dit veld heeft een "
"maximum van 64 karakters."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
@ -2636,7 +2639,8 @@ msgstr "Titels verwijderen..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"De EXIF-metadata zal permanent worden verwijderd uit alle geselecteerde "
@ -2684,7 +2688,8 @@ msgstr "Kan EXIF-metadata niet instellen van:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"De IPTC-metadata zal permanent worden verwijderd uit alle geselecteerde "

@ -4,23 +4,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:47+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -106,8 +107,8 @@ msgstr "IPTC ਸੁਰਖੀ ਹਟਾਓ"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:99
@ -116,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:108
@ -146,8 +147,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
@ -168,8 +169,8 @@ msgstr "ਔਖਾ"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:134
@ -196,8 +197,8 @@ msgstr "ਤਿੱਖਾਪਨ:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:158
@ -224,8 +225,8 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:117
@ -261,8 +262,8 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:153
@ -272,9 +273,9 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
@ -315,8 +316,9 @@ msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:141
@ -337,14 +339,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:134
@ -353,8 +355,8 @@ msgstr "ਜੰਤਰ ਨਿਰਮਾਤਾ (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:144
@ -363,8 +365,8 @@ msgstr "ਜੰਤਰ ਮਾਡਲ (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:154
@ -389,10 +391,9 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:175
@ -446,8 +447,8 @@ msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ ਢੰਗ"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:207
@ -461,8 +462,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:222
@ -678,8 +679,8 @@ msgstr ""
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:176
@ -899,10 +900,10 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
@ -911,8 +912,8 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:105
@ -952,18 +953,18 @@ msgstr ""
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -982,8 +983,8 @@ msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
@ -996,8 +997,8 @@ msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:110
@ -1026,7 +1027,8 @@ msgstr "ਮਾਣ:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:143
@ -1045,8 +1047,8 @@ msgstr "ਸੰਪਰਕ:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:112
@ -2229,8 +2231,8 @@ msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:406
@ -2239,8 +2241,8 @@ msgstr "ਸੂਬਾ/ਖੇਤਰ:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:415
@ -2336,8 +2338,8 @@ msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:160
@ -2501,7 +2503,8 @@ msgstr "IPTC ਸੁਰਖੀ ਹਟਾਓ"
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
@ -2543,7 +2546,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""

@ -5,22 +5,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 04:22+0200\n"
"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Igor Klimer"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -56,8 +57,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj komentarze użytkownika wykorzystywane przez program <b>%1</b>"
". To pole nie ma ograniczeń - do zapisania tekstu zostanie użyte kodowanie "
"<p>Wpisz tutaj komentarze użytkownika wykorzystywane przez program <b>%1</"
"b>. To pole nie ma ograniczeń - do zapisania tekstu zostanie użyte kodowanie "
"UTF-8."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
@ -82,7 +83,8 @@ msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Uwaga: komentarze z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione.</b>"
"<b>Uwaga: komentarze z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione.</"
"b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
#, fuzzy
@ -115,8 +117,8 @@ msgstr "Usuń tytuł IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Uwaga: komentarze z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale usunięte.</b>"
@ -126,8 +128,8 @@ msgstr "Jasność (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz wartość jasności wybraną w aparacie, w jednostkach APEX, której "
"użyto przy robieniu zdjęcia."
@ -158,8 +160,8 @@ msgstr "Wysokie osłabienie"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj ogólny poziom wzmocnienia zdjęcia użyty przez aparat przy "
"robieniu zdjęcia."
@ -182,8 +184,8 @@ msgstr "Twardy"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz rodzaj przetwarzania kontrastu użyty przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
@ -214,8 +216,8 @@ msgstr "Ostrość:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz rodzaj przetwarzania ostrości użyty przez aparat przy robieniu "
"zdjęcia."
@ -247,8 +249,8 @@ msgstr "Nazwa dokumentu (*):"
#: exifcaption.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj nazwę dokumentu, z którego to zdjęcie zostało zeskanowane. To "
"pole jest ograniczone do znaków ASCII."
@ -285,8 +287,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj osobę posiadającą prawa autorskie do tego zdjęcia. To pole jest "
"ograniczone do znaków ASCII."
"<p>Wpisz tutaj osobę posiadającą prawa autorskie do tego zdjęcia. To pole "
"jest ograniczone do znaków ASCII."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
@ -295,11 +297,11 @@ msgstr "Tytuł:"
#: exifcaption.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj komentarze użytkownika do zdjęcia. To pole nie ma ograniczeń - "
"do zapisania tekstu zostanie użyte kodowanie UTF-8."
"<p>Wpisz tutaj komentarze użytkownika do zdjęcia. To pole nie ma ograniczeń "
"- do zapisania tekstu zostanie użyte kodowanie UTF-8."
#: exifcaption.cpp:153
#, fuzzy, c-format
@ -308,9 +310,9 @@ msgstr "Synchronizuj z datą utworzenia wykorzystywaną przez program %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
@ -354,8 +356,9 @@ msgstr "Ułamek sekundy dla oryginalnego obrazka"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj datę i czas utworzenia oryginalnego zdjęcia. Dla aparatu "
"cyfrowego, data i czas zrobienia zdjęcia jest tutaj zapisywany."
@ -380,21 +383,21 @@ msgstr "Ułamek sekundy utworzenia cyfrowej postaci"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj datę i czas zapisania obrazka w postaci cyfrowej. Na przykład, "
"jeśli zdjęcie zostało zrobione aparatem cyfrowym i w tym samym czasie został "
"zapisany plik, data i czas oryginalnego obrazka i postaci cyfrowej będą takie "
"same."
"<p>Wybierz tutaj datę i czas zapisania obrazka w postaci cyfrowej. Na "
"przykład, jeśli zdjęcie zostało zrobione aparatem cyfrowym i w tym samym "
"czasie został zapisany plik, data i czas oryginalnego obrazka i postaci "
"cyfrowej będą takie same."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj tysiączną część sekundy dla daty i czasu zapisania obrazka w "
"postaci cyfrowej."
"<p>Wybierz tutaj tysiączną część sekundy dla daty i czasu zapisania obrazka "
"w postaci cyfrowej."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
@ -402,11 +405,11 @@ msgstr "Producent urządzenia (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj producenta urządzenia służącego do stworzenia obrazka. To pole "
"jest ograniczone do znaków ASCII."
"<p>Wpisz tutaj producenta urządzenia służącego do stworzenia obrazka. To "
"pole jest ograniczone do znaków ASCII."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
@ -414,8 +417,8 @@ msgstr "Model urządzenia (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj model urządzenia użytego do stworzenia obrazka. To pole jest "
"ograniczone do znaków ASCII."
@ -443,10 +446,9 @@ msgstr "<p>Wybierz tutaj typ urządzenia użytego do stworzenia obrazka."
#: exifdevice.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Uwaga: informacje EXIF o producencie mogą stać się niemożliwe do odczytu, "
"jeśli zostanie wybrany zły producent urządzenia/opis modelu.</b>"
@ -502,11 +504,11 @@ msgstr "Tryb pejzażowy"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Wybierz program użyty przez aparat do ustawienia ekspozycji podczas robienia "
"zdjęcia."
"<p>Wybierz program użyty przez aparat do ustawienia ekspozycji podczas "
"robienia zdjęcia."
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
@ -521,8 +523,8 @@ msgstr "Autobracketing"
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Wybierz tryb użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia. W trybie "
"autobracketingu aparat dokonuje automatycznej ekspozycji serii zdjęć z lekko "
@ -537,8 +539,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz wartość korekty ekspozycji, w jednostkach APEX, jaka została użyta "
"przez aparat podczas robienia zdjęcia."
"<p>Wybierz wartość korekty ekspozycji, w jednostkach APEX, jaka została "
"użyta przez aparat podczas robienia zdjęcia."
#: exifdevice.cpp:234
#, fuzzy
@ -749,8 +751,8 @@ msgstr "Ekwiwalent ogniskowej dla filmu 35 mm (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Wybierz ekwiwalent ogniskowej dla filmu 35 mm, w milimetrach. Wartość 0 "
"oznacza, że długość ogniskowej jest nieznana."
@ -784,8 +786,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Wybierz najmniejszą szczelinę soczewek użytą przez aparat podczas robienia "
"zdjęcia."
"<p>Wybierz najmniejszą szczelinę soczewek użytą przez aparat podczas "
"robienia zdjęcia."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
@ -984,15 +986,15 @@ msgstr "Energia lampy błyskowej (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj wartość energii lampy błyskowej użytej podczas robienia zdjęcia "
"(w jednostkach BCPS). BCPS to jednostka intensywności źródła światła, kiedy "
"zostaje skupione przez reflektor albo soczewkę. Ta wartość to efektywna "
"intensywność przez czas jednej sekundy."
"<p>Wpisz tutaj wartość energii lampy błyskowej użytej podczas robienia "
"zdjęcia (w jednostkach BCPS). BCPS to jednostka intensywności źródła "
"światła, kiedy zostaje skupione przez reflektor albo soczewkę. Ta wartość to "
"efektywna intensywność przez czas jednej sekundy."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
@ -1000,8 +1002,8 @@ msgstr "Balans bieli:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Wybierz tryb balansu bieli użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia."
@ -1016,7 +1018,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj opis zawartości. To pole jest ograniczone do 2000 znaków ASCII."
"<p>Wpisz tutaj opis zawartości. To pole jest ograniczone do 2000 znaków "
"ASCII."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
@ -1028,8 +1031,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj imię i nazwisko twórcy zawartości. To pole jest ograniczone do "
"32 znaków ASCII."
"<p>Wpisz tutaj imię i nazwisko twórcy zawartości. To pole jest ograniczone "
"do 32 znaków ASCII."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
@ -1041,8 +1044,8 @@ msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj streszczenie zawartości. To pole jest ograniczone do 256 znaków "
"ASCII."
"<p>Wpisz tutaj streszczenie zawartości. To pole jest ograniczone do 256 "
"znaków ASCII."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
@ -1051,8 +1054,8 @@ msgstr "Specjalne instrukcje:"
#: iptccaption.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj instrukcje dotyczące edycji. To pole jest ograniczone do 256 "
"znaków ASCII."
@ -1061,10 +1064,10 @@ msgstr ""
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -1085,11 +1088,11 @@ msgstr "Dodatkowe kategorie:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj nową dodatkową kategorię zawartości. To pole jest ograniczone do "
"32 znaków ASCII."
"<p>Wpisz tutaj nową dodatkową kategorię zawartości. To pole jest ograniczone "
"do 32 znaków ASCII."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
@ -1101,8 +1104,8 @@ msgstr "Prawa autorskie:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj niezbędne informacje dotyczące praw autorskich. To pole jest "
"ograniczone do 128 znaków ASCII."
@ -1116,8 +1119,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj imię i nazwisko twórcy zawartości. To pole jest ograniczone do "
"32 znaków ASCII."
"<p>Wpisz tutaj imię i nazwisko twórcy zawartości. To pole jest ograniczone "
"do 32 znaków ASCII."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
@ -1128,8 +1131,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj tytuł twórcy zawartości. To pole jest ograniczone do 32 znaków "
"ASCII."
"<p>Wpisz tutaj tytuł twórcy zawartości. To pole jest ograniczone do 32 "
"znaków ASCII."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
@ -1137,10 +1140,11 @@ msgstr "Zasługi:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj osobę, która dostarczyła zawartość. To pole jest ograniczone do "
"32 znaków ASCII."
"<p>Wpisz tutaj osobę, która dostarczyła zawartość. To pole jest ograniczone "
"do 32 znaków ASCII."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
@ -1151,8 +1155,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj oryginalnego właściciela zawartości. To pole jest ograniczone do "
"32 znaków ASCII."
"<p>Wpisz tutaj oryginalnego właściciela zawartości. To pole jest ograniczone "
"do 32 znaków ASCII."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
@ -1160,11 +1164,11 @@ msgstr "Kontakt:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj dane kontaktowe osoby lub organizacji. To pole jest ograniczone "
"do 128 znaków ASCII."
"<p>Wpisz tutaj dane kontaktowe osoby lub organizacji. To pole jest "
"ograniczone do 128 znaków ASCII."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
@ -2332,8 +2336,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj pełną nazwę kraju, do którego odnosi się zawartość. To pole jest "
"ograniczone do 64 znaków ASCII."
"<p>Wpisz tutaj pełną nazwę kraju, do którego odnosi się zawartość. To pole "
"jest ograniczone do 64 znaków ASCII."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
@ -2353,8 +2357,8 @@ msgstr "Szczegółowa lokalizacja:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj lokalizację zawartości w obrębie miasta. To pole jest "
"ograniczone do 32 znaków ASCII."
@ -2365,8 +2369,8 @@ msgstr "Stan/prowincja:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj prowincję lub stan, w którym została utworzona zawartość. To "
"pole jest ograniczone do 32 znaków ASCII."
@ -2388,8 +2392,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz lokalizację oryginalnego miejsca transmisji zawartości. To pole jest "
"ograniczone do 32 znaków ASCII."
"<p>Wpisz lokalizację oryginalnego miejsca transmisji zawartości. To pole "
"jest ograniczone do 32 znaków ASCII."
#: iptcstatus.cpp:104
#, fuzzy
@ -2470,11 +2474,11 @@ msgstr "<p>Wybierz tutaj typ edytorski (redakcyjny) zawartości."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj opis typu edytorskiego zawartości. To pole jest ograniczone do "
"64 znaków ASCII."
"<p>Wybierz tutaj opis typu edytorskiego zawartości. To pole jest ograniczone "
"do 64 znaków ASCII."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
@ -2583,8 +2587,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wybierz opis atrybutu edytorskiego zawartości. To pole jest ograniczone do "
"64 znaków ASCII."
"<p>Wybierz opis atrybutu edytorskiego zawartości. To pole jest ograniczone "
"do 64 znaków ASCII."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
@ -2596,8 +2600,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj ciąg znaków identyfikujący zawartość. To pole jest ograniczone "
"do 32 znakół ASCII."
"<p>Wpisz tutaj ciąg znaków identyfikujący zawartość. To pole jest "
"ograniczone do 32 znakół ASCII."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
@ -2649,10 +2653,12 @@ msgstr "Usuń komentarze..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Metadane EXIF zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych zdjęć.\n"
"Metadane EXIF zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych "
"zdjęć.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
@ -2686,8 +2692,8 @@ msgid ""
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Metadane EXIF z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione zawartością "
"sekcji EXIF z pliku \"%1\".\n"
"Metadane EXIF z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione "
"zawartością sekcji EXIF z pliku \"%1\".\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
@ -2696,10 +2702,12 @@ msgstr "Nie można ustawić metadanych EXIF z:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Metadane IPTC zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych zdjęć.\n"
"Metadane IPTC zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych "
"zdjęć.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
@ -2729,8 +2737,8 @@ msgid ""
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Metadane IPTC z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione zawartością "
"sekcji IPTC z pliku \"%1\".\n"
"Metadane IPTC z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione "
"zawartością sekcji IPTC z pliku \"%1\".\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
@ -2764,8 +2772,12 @@ msgstr "Usuń tytuł IPTC"
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
#~ msgstr "Usuwanie komentarzy zdjęć"
#~ msgid "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Wpisz tutaj imię i nazwisko osoby, która stworzyła to zdjęcie. To pole jest ograniczone do znaków ASCII."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is "
#~ "limited to ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wpisz tutaj imię i nazwisko osoby, która stworzyła to zdjęcie. To pole "
#~ "jest ograniczone do znaków ASCII."
#~ msgid "User comments:"
#~ msgstr "Komentarze użytkownika:"
@ -2773,14 +2785,25 @@ msgstr "Usuń tytuł IPTC"
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
#~ msgstr "Synchronizuj komentarz z komentarzem programu %1"
#~ msgid "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Uwaga: znaczniki tekstowe EXIF oznaczone przez (*) obsługują tylko zestaw znaków ASCII.</b>"
#~ msgid "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Wpisz tutaj osobę odpowiedzialną za tytuł. To pole jest ograniczone do 32 znaków ASCII."
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Uwaga: znaczniki tekstowe IPTC obsługują tylko drukowalne zestawy znaków ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
#~ "characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uwaga: znaczniki tekstowe EXIF oznaczone przez (*) obsługują tylko "
#~ "zestaw znaków ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to "
#~ "32 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wpisz tutaj osobę odpowiedzialną za tytuł. To pole jest ograniczone do "
#~ "32 znaków ASCII."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uwaga: znaczniki tekstowe IPTC obsługują tylko drukowalne zestawy "
#~ "znaków ASCII.</b>"
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
#~ msgstr "Nie można usunąć komentarzy (w formie metadanych zdjęcia) z:"

@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 19:21+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -21,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Niger máx Fiji Faroe Flash mm Power Seconds BCPS\n"
"X-POFile-SpellExtra: trilinear zoom Beam Candle chips chip Macro JFIF\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -61,9 +62,9 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Defina aqui o título da imagem alojada pelo <b>%1</b>"
". Este campo não tem limite (excepto no caso do IPTC). Será usada a codificação "
"UTF-8 para gravar o texto."
"<p>Defina aqui o título da imagem alojada pelo <b>%1</b>. Este campo não tem "
"limite (excepto no caso do IPTC). Será usada a codificação UTF-8 para gravar "
"o texto."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
@ -115,10 +116,11 @@ msgstr "Remover o título de IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: Os títulos das imagens seleccionadas serão removidos em definitivo.</b>"
"<b>Nota: Os títulos das imagens seleccionadas serão removidos em definitivo."
"</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
@ -126,8 +128,8 @@ msgstr "Brilho (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui o valor de ajuste do brilho em unidades APEX, usado pela "
"máquina para tirar a fotografia."
@ -158,8 +160,8 @@ msgstr "Alto ganho para valores baixos"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui o grau de ajuste do ganho global da imagem, usado pela "
"máquina para tirar a fotografia."
@ -182,8 +184,8 @@ msgstr "Forte"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui a direcção do processamento do contraste, aplicada pela "
"máquina para tirar a fotografia."
@ -214,8 +216,8 @@ msgstr "Afiamento:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui a direcção do afiamento (aumento de definição), aplicada "
"pela máquina para tirar a fotografia."
@ -246,11 +248,11 @@ msgstr "Nome do documento (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui o nome do documento de onde esta imagem foi digitalizada. Este "
"campo está limitado a caracteres ASCII."
"<p>Defina aqui o nome do documento de onde esta imagem foi digitalizada. "
"Este campo está limitado a caracteres ASCII."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
@ -259,7 +261,8 @@ msgstr "Descrição da imagem (*):"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui o título da imagem. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
"<p>Defina aqui o título da imagem. Este campo está limitado a caracteres "
"ASCII."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
@ -290,8 +293,8 @@ msgstr "Legenda:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Defina aqui o título da imagem. Este campo não tem limite. Será usada a "
"codificação UTF8 para gravar o texto."
@ -303,14 +306,13 @@ msgstr "Sincronizar os títulos introduzidos através do %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: as marcas de texto do <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>"
"EXIF</a></b> com (*) só suportam caracteres <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"que possam ser impressos.</b>"
"<b>Nota: as marcas de texto do <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"EXIF'>EXIF</a></b> com (*) só suportam caracteres <b><a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> que possam ser impressos.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
@ -353,12 +355,13 @@ msgstr "Sub-segundos do original"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Defina aqui a data e hora em que os dados da imagem original foram gerados. "
"Para uma máquina digital, é a data e hora em os dados da imagem foram gravados "
"nela."
"<p>Defina aqui a data e hora em que os dados da imagem original foram "
"gerados. Para uma máquina digital, é a data e hora em os dados da imagem "
"foram gravados nela."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
@ -380,21 +383,21 @@ msgstr "Sub-segundos de digitalização"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Defina aqui a data e hora em que a imagem foi gravada como dados digitais. "
"Se, por exemplo, uma imagem foi capturada por uma máquina digital, e o ficheiro "
"foi gravado ao mesmo tempo, então a data e hora do Original e da Digitalização "
"terão os mesmos valores."
"<p>Defina aqui a data e hora em que a imagem foi gravada como dados "
"digitais. Se, por exemplo, uma imagem foi capturada por uma máquina digital, "
"e o ficheiro foi gravado ao mesmo tempo, então a data e hora do Original e "
"da Digitalização terão os mesmos valores."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Defina aqui as fracções de segundos para a data e hora em que a imagem foi "
"gravada como dados digitais."
"<p>Defina aqui as fracções de segundos para a data e hora em que a imagem "
"foi gravada como dados digitais."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
@ -402,8 +405,8 @@ msgstr "Fabricante do dispositivo (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui o fabricante do equipamento de entrada da imagem usado para "
"tirar a fotografia. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
@ -414,11 +417,11 @@ msgstr "Modelo do dispositivo (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui o modelo do equipamento de entrada da imagem usado para tirar a "
"fotografia. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
"<p>Defina aqui o modelo do equipamento de entrada da imagem usado para tirar "
"a fotografia. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
@ -444,15 +447,14 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Atenção: As <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>notas do fabricante</a></b> do EXIF podem ficar ilegíveis, se você "
"tiver definido uma descrição inválida do fabricante/modelo.</b>"
"<b>Atenção: As <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>notas do fabricante</"
"a></b> do EXIF podem ficar ilegíveis, se você tiver definido uma descrição "
"inválida do fabricante/modelo.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
@ -507,8 +509,8 @@ msgstr "Modo paisagem"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui o programa usado pela máquina para definir a exposição, "
"quando a imagem foi tirada."
@ -524,12 +526,13 @@ msgstr "Escolha automática"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui o modo usado pela máquina para definir a exposição, quando a "
"imagem foi tirada. No modo de escolha automática, a máquina fotográfica tira "
"uma série de imagens da mesma cena com diferentes exposições."
"<p>Seleccione aqui o modo usado pela máquina para definir a exposição, "
"quando a imagem foi tirada. No modo de escolha automática, a máquina "
"fotográfica tira uma série de imagens da mesma cena com diferentes "
"exposições."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
@ -595,7 +598,8 @@ msgstr "Sensibilidade (ISO):"
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui a velocidade ISO da máquina digital que tirou a fotografia."
"<p>Seleccione aqui a velocidade ISO da máquina digital que tirou a "
"fotografia."
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
@ -629,8 +633,8 @@ msgstr "Linear sequencial de cores"
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui o tipo de sensor de imagem usado pela máquina para tirar a "
"fotografia."
"<p>Seleccione aqui o tipo de sensor de imagem usado pela máquina para tirar "
"a fotografia."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
@ -752,11 +756,11 @@ msgstr "Distância focal num filme 35mm (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Defina aqui a distância focal equivalente, assumindo uma máquina de 35mm, em "
"mm. Um valor igual a 0 significa que a distância focal é desconhecida."
"<p>Defina aqui a distância focal equivalente, assumindo uma máquina de 35mm, "
"em mm. Um valor igual a 0 significa que a distância focal é desconhecida."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
@ -765,8 +769,8 @@ msgstr "Nível de zoom digital:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui o nível de zoom (ampliação) digital, usado pela máquina para "
"tirar a fotografia."
"<p>Seleccione aqui o nível de zoom (ampliação) digital, usado pela máquina "
"para tirar a fotografia."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
@ -975,8 +979,8 @@ msgstr "Modo do flash:"
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui o modo de programação do flash usada pela máquina para tirar "
"a fotografia."
"<p>Seleccione aqui o modo de programação do flash usada pela máquina para "
"tirar a fotografia."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
@ -984,15 +988,16 @@ msgstr "Energia do flash (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Defina aqui a energia do flash usada para tirar a fotografia, em unidades "
"BCPS (Beam Candle Power Seconds). Esta é uma medida da intensidade efectiva de "
"uma fonte de luz, quando é focada para um feixe, através de um reflector ou "
"lente. Este valor é a intensidade efectiva durante um período de um segundo."
"BCPS (Beam Candle Power Seconds). Esta é uma medida da intensidade efectiva "
"de uma fonte de luz, quando é focada para um feixe, através de um reflector "
"ou lente. Este valor é a intensidade efectiva durante um período de um "
"segundo."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
@ -1000,11 +1005,11 @@ msgstr "Balanceamento de branco:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui o modo de balanceamento de branco, usado pela máquina quando "
"a imagem foi tirada."
"<p>Seleccione aqui o modo de balanceamento de branco, usado pela máquina "
"quando a imagem foi tirada."
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
@ -1040,8 +1045,8 @@ msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui um resumo do conteúdo. Este campo está limitado a 256 caracteres "
"ASCII."
"<p>Defina aqui um resumo do conteúdo. Este campo está limitado a 256 "
"caracteres ASCII."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
@ -1049,26 +1054,25 @@ msgstr "Instruções Especiais:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui instruções de utilização editorial. Este campo está limitado a "
"256 caracteres ASCII."
"<p>Defina aqui instruções de utilização editorial. Este campo está limitado "
"a 256 caracteres ASCII."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: As marcas de texto do <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>"
"IPTC</a></b> só suportam o conjunto de caracteres <b>"
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"visíveis e limitam o tamanho dos textos. Use a ajuda de contexto para mais "
"detalhes.</b>"
"<b>Nota: As marcas de texto do <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC'>IPTC</a></b> só suportam o conjunto de caracteres <b><a href='http://"
"en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> visíveis e limitam o tamanho dos "
"textos. Use a ajuda de contexto para mais detalhes.</b>"
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
@ -1079,8 +1083,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui a categoria do conteúdo. Este campo está limitado a 3 caracteres "
"ASCII."
"<p>Defina aqui a categoria do conteúdo. Este campo está limitado a 3 "
"caracteres ASCII."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
@ -1088,8 +1092,8 @@ msgstr "Categorias suplementares:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui uma categoria suplementar para o conteúdo. Este campo está "
"limitado a 32 caracteres ASCII."
@ -1104,8 +1108,8 @@ msgstr "Copyright:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui o aviso de 'copyright' necessário. Este campo está limitado a "
"128 caracteres ASCII."
@ -1131,8 +1135,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui o título do criador do conteúdo. Este campo está limitado a 32 "
"caracteres ASCII."
"<p>Defina aqui o título do criador do conteúdo. Este campo está limitado a "
"32 caracteres ASCII."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
@ -1140,7 +1144,8 @@ msgstr "Créditos:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui o fornecedor do conteúdo. Este campo está limitado a 32 "
"caracteres ASCII."
@ -1163,11 +1168,11 @@ msgstr "Contacto:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui a pessoa ou organização a contactar. Este campo está limitado a "
"128 caracteres ASCII."
"<p>Defina aqui a pessoa ou organização a contactar. Este campo está limitado "
"a 128 caracteres ASCII."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
@ -1305,8 +1310,8 @@ msgstr "Usar as palavras de obtenção de informação:"
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui uma nova palavra-chave. Este campo está limitado a 64 caracteres "
"ASCII."
"<p>Defina aqui uma nova palavra-chave. Este campo está limitado a 64 "
"caracteres ASCII."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
@ -2317,8 +2322,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui uma referência curta para o conteúdo. Este campo está limitado a "
"64 caracteres ASCII."
"<p>Defina aqui uma referência curta para o conteúdo. Este campo está "
"limitado a 64 caracteres ASCII."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
@ -2329,8 +2334,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui o nome completo do país referenciado pelo conteúdo. Este campo "
"está limitado a 64 caracteres ASCII."
"<p>Defina aqui o nome completo do país referenciado pelo conteúdo. Este "
"campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
@ -2350,8 +2355,8 @@ msgstr "Sub-localização:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui a localização do conteúdo dentro da cidade. Este campo está "
"limitado a 32 caracteres ASCII."
@ -2362,8 +2367,8 @@ msgstr "Estado/Província:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui a província ou estado da origem do conteúdo. Este campo está "
"limitado a 32 caracteres ASCII."
@ -2396,8 +2401,8 @@ msgstr "Editar o Estado:"
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui o estado do conteúdo. Este campo está limitado a 64 caracteres "
"ASCII."
"<p>Defina aqui o estado do conteúdo. Este campo está limitado a 64 "
"caracteres ASCII."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
@ -2465,8 +2470,8 @@ msgstr "<p>Seleccione aqui o tipo editorial do conteúdo."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui a descrição do tipo editorial do conteúdo. Este campo está "
"limitado a 64 caracteres ASCII."
@ -2572,8 +2577,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui a descrição de atributos editoriais do conteúdo. Este campo está "
"limitado a 64 caracteres ASCII."
"<p>Defina aqui a descrição de atributos editoriais do conteúdo. Este campo "
"está limitado a 64 caracteres ASCII."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
@ -2584,8 +2589,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Defina aqui o texto que identifica o conteúdo a que recorre. Este campo está "
"limitado a 32 caracteres ASCII."
"<p>Defina aqui o texto que identifica o conteúdo a que recorre. Este campo "
"está limitado a 32 caracteres ASCII."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
@ -2636,7 +2641,8 @@ msgstr "Remover os Títulos..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Os meta-dados de EXIF serão removidos em definitivo de todas as imagens "
@ -2684,7 +2690,8 @@ msgstr "Não é possível definir os meta-dados de EXIF de:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Os meta-dados de IPTC serão removidos em definitivo de todas as imagens "

@ -5,22 +5,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Леонид Моргун"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -56,9 +57,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Задайте здесь пользовательские комментарии к <b>%1</b>"
". Это поле не ограничено. Для сохранения текста будет использована кодировка "
"UTF8."
"<p>Задайте здесь пользовательские комментарии к <b>%1</b>. Это поле не "
"ограничено. Для сохранения текста будет использована кодировка UTF8."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
#, fuzzy
@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Удалить заголовок IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr "<b>Примечание: Комментарии к текущему изображению будут удалены.</b>"
#: exifadjust.cpp:99
@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "Яркость (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Укажите корректировку яркости в единицах APEX, используемую при создании "
"снимка."
@ -157,11 +157,11 @@ msgstr "Высокое ослабление"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Укажите уровень корректировки контроля усиления, используемый при создании "
"снимка."
"<p>Укажите уровень корректировки контроля усиления, используемый при "
"создании снимка."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
@ -181,8 +181,8 @@ msgstr "Жёстко"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Укажите направление изменения контрастности изображения, используемое при "
"создании снимка."
@ -213,8 +213,8 @@ msgstr "Резкость:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Укажите направление обработки резкости, используемое при создании снимка."
@ -245,8 +245,8 @@ msgstr "Имя документа (*):"
#: exifcaption.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Укажите имя документа, с которого было отсканировано это изображение. "
"Ограничение: только символы ASCII"
@ -290,8 +290,8 @@ msgstr "Заголовок:"
#: exifcaption.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Укажиет пользовательские комментарии. Ограничения на символы нет. Для "
"сохранения текста будет использована кодировка UTF8."
@ -304,12 +304,12 @@ msgstr "Синхронизировать дату по %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Примечание: текстовые тэги EXIF, помеченные (*) поддерживают только символы "
"ASCII.</b>"
"<b>Примечание: текстовые тэги EXIF, помеченные (*) поддерживают только "
"символы ASCII.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
@ -351,8 +351,9 @@ msgstr "Оригинальные доли секунд"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Укажите дату и время создания оригинального изображения. Для цифровой "
"фотокамеры эта дата и время будут выставлены при записи данных."
@ -362,7 +363,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>Укажите доли секунды для даты и времени создания оригинального изображения."
"<p>Укажите доли секунды для даты и времени создания оригинального "
"изображения."
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
@ -376,21 +378,21 @@ msgstr "Доли секунды оцифровки"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Укажите дату и время, когда изображение было сохранено как набор цифровых "
"данных. Если, например, изображение было получено с цифровой фотокамеры, и в то "
"же время оно было записано в файл, оригинальные дата и время будут равны дате и "
"времени оцифровки."
"данных. Если, например, изображение было получено с цифровой фотокамеры, и в "
"то же время оно было записано в файл, оригинальные дата и время будут равны "
"дате и времени оцифровки."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Укажите доли секунд для даты и времени, когда изображение было сохранено в "
"цифровом виде."
"<p>Укажите доли секунд для даты и времени, когда изображение было сохранено "
"в цифровом виде."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
@ -398,8 +400,8 @@ msgstr "Изготовитель устройства (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Укажите изготовителя устройства, используемого для получения изображения. "
"Ограничение: только символы ASCII."
@ -410,11 +412,11 @@ msgstr "Модель устройства (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Укажите модель устройтва получения изображений. Ограничение: только символы "
"ASCII."
"<p>Укажите модель устройтва получения изображений. Ограничение: только "
"символы ASCII."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
@ -440,10 +442,9 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Предупреждение: EXIF Makernotes могут оказаться нечитаемыми, если вы "
"выберите неправильное описание изготовителя/модели устройства.</b>"
@ -499,8 +500,8 @@ msgstr "Режим ландшафта"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Выберите программу, используемую камерой для выставления экспозиции."
@ -515,12 +516,12 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Выберите режим, который использовался камерой для выставления экспозиции при "
"съёмке. В режиме auto-bracket камера делает ряд кадров одного и того же места с "
"разными настройками экспозиции."
"<p>Выберите режим, который использовался камерой для выставления экспозиции "
"при съёмке. В режиме auto-bracket камера делает ряд кадров одного и того же "
"места с разными настройками экспозиции."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
@ -573,8 +574,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p> Выбрать режим замера, используемый камерой для выставления экспозиции при "
"снятии изображения."
"<p> Выбрать режим замера, используемый камерой для выставления экспозиции "
"при снятии изображения."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
@ -738,11 +739,11 @@ msgstr "Фокусное расстояние в 35мм плёнке (мм):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p> Установить эквивалентное фокусное расстояние для 35мм-плёночной камеры, в "
"мм. Значение 0 означает, что фокусное расстояние неизвестно."
"<p> Установить эквивалентное фокусное расстояние для 35мм-плёночной камеры, "
"в мм. Значение 0 означает, что фокусное расстояние неизвестно."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
@ -963,10 +964,10 @@ msgstr "Энергия вспышки (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Установить энергию вспышки для съёмки в единицах BCPS. Beam candlepower "
"seconds (просто джоули или ватт*секунда) это мера интенсивности источника "
@ -979,8 +980,8 @@ msgstr "Баланс белого:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr "<p> Выбрать баланс белого, установленный камерой при съёмке."
#: iptccaption.cpp:105
@ -994,7 +995,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p> Установить описание содержимого. Это поле ограничено 2000 символами ASCII."
"<p> Установить описание содержимого. Это поле ограничено 2000 символами "
"ASCII."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
@ -1029,8 +1031,8 @@ msgstr "Специальные инструкции: "
#: iptccaption.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить специльные инструкции для редактора. Это поле ограничено 256 "
"символами ASCII."
@ -1039,10 +1041,10 @@ msgstr ""
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -1062,8 +1064,8 @@ msgstr "Дополнительная категория:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ввести дополнительную категорию содержимого. Это поле ограничено 32 "
"символами ASCII."
@ -1078,11 +1080,11 @@ msgstr "Авторские и смежные права:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить необходимое извещение об авторском праве. Это поле ограничено 128 "
"символами ASCII."
"<p>Установить необходимое извещение об авторском праве. Это поле ограничено "
"128 символами ASCII."
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
@ -1113,7 +1115,8 @@ msgstr "Права:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Установить поставщика содержимого. Это поле ограничено 32 символами ASCII."
@ -1135,11 +1138,11 @@ msgstr "Контакты:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить контакты лица или организации. Это поле ограничено 128 символами "
"ASCII."
"<p>Установить контакты лица или организации. Это поле ограничено 128 "
"символами ASCII."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
@ -1172,7 +1175,8 @@ msgstr "Время выпуска"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Установить нижнюю границу даты использования интеллектуальной собственности."
"<p>Установить нижнюю границу даты использования интеллектуальной "
"собственности."
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
@ -2302,8 +2306,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить короткую ссылку на содержимое. Это поле ограничено 64 символами "
"ASCII."
"<p>Установить короткую ссылку на содержимое. Это поле ограничено 64 "
"символами ASCII."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
@ -2314,8 +2318,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить полное название страны, к которой относится содержимое. Это поле "
"ограничено 64 символами ASCII."
"<p>Установить полное название страны, к которой относится содержимое. Это "
"поле ограничено 64 символами ASCII."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
@ -2336,8 +2340,8 @@ msgstr "Уточнённое расположение:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить расположение содержимого с точностью до города. Это поле "
"ограничено 32 символами ASCII."
@ -2348,8 +2352,8 @@ msgstr "Регион:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить область или район, к которому относится содержимое. Это поле "
"ограничено 32 символами ASCII."
@ -2371,8 +2375,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить расположение источника переноса содержимого. Поле ограничено 32 "
"символами ASCII."
"<p>Установить расположение источника переноса содержимого. Поле ограничено "
"32 символами ASCII."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
@ -2451,8 +2455,8 @@ msgstr "<p>Выбрать редакторский тип содержимого
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить редакторский тип содержимого. Это поле ограничено 64 символами "
"ASCII."
@ -2558,8 +2562,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Установить редакторский атрибут описания содержимого. Это поле ограничено 64 "
"символами ASCII."
"<p>Установить редакторский атрибут описания содержимого. Это поле ограничено "
"64 символами ASCII."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
@ -2622,7 +2626,8 @@ msgstr "Удалить комментарии..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Метаданные EXIF будут удалены из всех выделенных изображений.\n"
@ -2669,7 +2674,8 @@ msgstr "Невозможно выставить метаданные EXIF из:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Метаданные IPTC будут удалены из выбранных изображений.\n"
@ -2754,15 +2760,23 @@ msgstr "Удалить заголовок IPTC"
#~ msgid "Sync EXIF caption"
#~ msgstr "Синхронизировать дату создания EXIF"
#~ msgid "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Примечание: текстовые тэги EXIF, помеченные (*) поддерживают только символы ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
#~ "characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Примечание: текстовые тэги EXIF, помеченные (*) поддерживают только "
#~ "символы ASCII.</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr "<b>Примечание: тэги IPTC поддерживают только печатаемые символы ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Примечание: тэги IPTC поддерживают только печатаемые символы ASCII.</b>"
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Примечание: тэги IPTC поддерживают только печатаемые символы ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Примечание: тэги IPTC поддерживают только печатаемые символы ASCII.</b>"
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
#~ msgstr "Правка комментариев к рисунку"
@ -2773,8 +2787,11 @@ msgstr "Удалить заголовок IPTC"
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
#~ msgstr "Удалить комментарии к рисунку"
#~ msgid "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Укажите имя создателя изображения. Ограничение: только символы ASCII."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is "
#~ "limited to ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Укажите имя создателя изображения. Ограничение: только символы ASCII."
#~ msgid "User comments:"
#~ msgstr "Пользовательские комментарии:"
@ -2782,8 +2799,12 @@ msgstr "Удалить заголовок IPTC"
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
#~ msgstr "Синхронизировать комментарий из %1"
#~ msgid "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Установить человека, ответственного за заголовок. Это поле ограничено 32 символами ASCII."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to "
#~ "32 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Установить человека, ответственного за заголовок. Это поле ограничено "
#~ "32 символами ASCII."
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
#~ msgstr "Невозможно удалить комментарии как метаданные изображения из:"

@ -4,23 +4,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-13 20:52+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -101,8 +102,8 @@ msgstr ""
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:99
@ -111,8 +112,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:108
@ -141,8 +142,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
@ -163,8 +164,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:134
@ -191,8 +192,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:158
@ -219,8 +220,8 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:117
@ -256,8 +257,8 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:153
@ -267,9 +268,9 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
@ -310,8 +311,9 @@ msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:141
@ -332,14 +334,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:134
@ -348,8 +350,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:144
@ -358,8 +360,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:154
@ -384,10 +386,9 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:175
@ -441,8 +442,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:207
@ -456,8 +457,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:222
@ -669,8 +670,8 @@ msgstr ""
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:176
@ -890,10 +891,10 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
@ -902,8 +903,8 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:105
@ -943,18 +944,18 @@ msgstr ""
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -973,8 +974,8 @@ msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
@ -987,8 +988,8 @@ msgstr ""
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:110
@ -1017,7 +1018,8 @@ msgstr ""
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:143
@ -1036,8 +1038,8 @@ msgstr ""
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:112
@ -2213,8 +2215,8 @@ msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:406
@ -2223,8 +2225,8 @@ msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:415
@ -2320,8 +2322,8 @@ msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:160
@ -2483,7 +2485,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
@ -2525,7 +2528,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""

@ -4,24 +4,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -55,9 +56,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Овде унесите коментаре слике смештене на <b>%1</b>"
". Ово поље нема ограничење (осим IPTC-а). UTF8 кодирање ће се користити за "
"снимање текста."
"<p>Овде унесите коментаре слике смештене на <b>%1</b>. Ово поље нема "
"ограничење (осим IPTC-а). UTF8 кодирање ће се користити за снимање текста."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
@ -105,8 +105,8 @@ msgstr "Уклони IPTC коментар"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:99
@ -115,11 +115,11 @@ msgstr "Осветљај (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Овде одредите вредност осветљаја у APEX јединицама које апарат користи при "
"сликању."
"<p>Овде одредите вредност осветљаја у APEX јединицама које апарат користи "
"при сликању."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
@ -147,8 +147,8 @@ msgstr "Високо ослабљење"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
@ -169,8 +169,8 @@ msgstr "Јак"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:134
@ -197,8 +197,8 @@ msgstr "Оштрина:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:158
@ -225,8 +225,8 @@ msgstr "Име документа (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Овде наведите име документа из којег је слика скенирана. Ово поље је "
"ограничено на ASCII знакове."
@ -267,11 +267,11 @@ msgstr "Коментар:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Овде унесите коментаре слике. Ово поље нема ограничење. UTF8 кодирање ће се "
"користити за снимање текста."
"<p>Овде унесите коментаре слике. Ово поље нема ограничење. UTF8 кодирање ће "
"се користити за снимање текста."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
@ -280,9 +280,9 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
@ -323,8 +323,9 @@ msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:141
@ -345,14 +346,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:134
@ -361,8 +362,8 @@ msgstr "Произвођач уређаја (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Овде наведите произвођача опреме која је коришћена за добијање слике. Ово "
"поље је ограничено на ASCII знакове."
@ -373,11 +374,11 @@ msgstr "Модел уређаја (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Овде наведите модел опреме која је коришћена за добијање слике. Ово поље је "
"ограничено на ASCII знакове."
"<p>Овде наведите модел опреме која је коришћена за добијање слике. Ово поље "
"је ограничено на ASCII знакове."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
@ -401,10 +402,9 @@ msgstr "<p>Овде изаберите опрему која је коришће
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:175
@ -458,8 +458,8 @@ msgstr "Режим пејсажа"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:207
@ -473,8 +473,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:222
@ -686,8 +686,8 @@ msgstr ""
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:176
@ -907,10 +907,10 @@ msgstr "Снага блица (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
@ -919,8 +919,8 @@ msgstr "Баланс белог:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:105
@ -943,8 +943,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Овде наведите име особе која дала коментар. Ово поље је ограничено на ASCII "
"знакове."
"<p>Овде наведите име особе која дала коментар. Ово поље је ограничено на "
"ASCII знакове."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
@ -962,18 +962,18 @@ msgstr "Посебне инструкције:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -992,8 +992,8 @@ msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
@ -1006,8 +1006,8 @@ msgstr "Ауторска права:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:110
@ -1036,7 +1036,8 @@ msgstr "Заслуге:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:143
@ -1055,8 +1056,8 @@ msgstr "Контакт:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:112
@ -2232,8 +2233,8 @@ msgstr "Под-локација:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:406
@ -2242,8 +2243,8 @@ msgstr "Држава/провинција:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:415
@ -2339,8 +2340,8 @@ msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:160
@ -2502,7 +2503,8 @@ msgstr "Уклони коментаре..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
@ -2544,7 +2546,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""

@ -4,24 +4,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-20 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -57,8 +58,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Ovde unesite komentare slike. Ovo polje nema ograničenje. UTF8 kodiranje će "
"se koristiti za snimanje teksta."
"<p>Ovde unesite komentare slike. Ovo polje nema ograničenje. UTF8 kodiranje "
"će se koristiti za snimanje teksta."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
#, fuzzy
@ -111,8 +112,8 @@ msgstr ""
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:99
@ -121,11 +122,11 @@ msgstr "Osvetljaj (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Ovde odredite vrednost osvetljaja u APEX jedinicama koje aparat koristi pri "
"slikanju."
"<p>Ovde odredite vrednost osvetljaja u APEX jedinicama koje aparat koristi "
"pri slikanju."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
@ -153,8 +154,8 @@ msgstr "Visoko oslabljenje"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
@ -175,8 +176,8 @@ msgstr "Jak"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:134
@ -203,8 +204,8 @@ msgstr "Oštrina:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:158
@ -232,11 +233,11 @@ msgstr "Ime dokumenta (*):"
#: exifcaption.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ovde navedite ime osobe koja je napravila sliku. Ovo polje je ograničeno na "
"ASCII znakove."
"<p>Ovde navedite ime osobe koja je napravila sliku. Ovo polje je ograničeno "
"na ASCII znakove."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
@ -279,11 +280,11 @@ msgstr "Natpis:"
#: exifcaption.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Ovde unesite komentare slike. Ovo polje nema ograničenje. UTF8 kodiranje će "
"se koristiti za snimanje teksta."
"<p>Ovde unesite komentare slike. Ovo polje nema ograničenje. UTF8 kodiranje "
"će se koristiti za snimanje teksta."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
@ -292,9 +293,9 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
@ -335,8 +336,9 @@ msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:141
@ -357,14 +359,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:134
@ -373,11 +375,11 @@ msgstr "Proizvođač uređaja (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ovde navedite proizvođača opreme koja je korišćena za dobijanje slike. Ovo "
"polje je ograničeno na ASCII znakove."
"<p>Ovde navedite proizvođača opreme koja je korišćena za dobijanje slike. "
"Ovo polje je ograničeno na ASCII znakove."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
@ -385,11 +387,11 @@ msgstr "Model uređaja (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ovde navedite model opreme koja je korišćena za dobijanje slike. Ovo polje "
"je ograničeno na ASCII znakove."
"<p>Ovde navedite model opreme koja je korišćena za dobijanje slike. Ovo "
"polje je ograničeno na ASCII znakove."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
@ -413,10 +415,9 @@ msgstr "<p>Ovde izaberite opremu koja je korišćena za dobijanje slike."
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:175
@ -470,8 +471,8 @@ msgstr "Režim pejsaža"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:207
@ -485,8 +486,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:222
@ -698,8 +699,8 @@ msgstr ""
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:176
@ -919,10 +920,10 @@ msgstr "Snaga blica (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
@ -931,8 +932,8 @@ msgstr "Balans belog:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:105
@ -958,8 +959,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Ovde navedite ime osobe koja je napravila sliku. Ovo polje je ograničeno na "
"ASCII znakove."
"<p>Ovde navedite ime osobe koja je napravila sliku. Ovo polje je ograničeno "
"na ASCII znakove."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
@ -980,8 +981,8 @@ msgstr "Posebne instrukcije:"
#: iptccaption.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ovde navedite naslov slike.Ovo polje je ograničeno na ASCII znakove."
@ -989,10 +990,10 @@ msgstr ""
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -1011,8 +1012,8 @@ msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
@ -1025,8 +1026,8 @@ msgstr "Autorska prava:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:110
@ -1055,7 +1056,8 @@ msgstr "Zasluge:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:143
@ -1074,8 +1076,8 @@ msgstr "Kontakt:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:112
@ -2252,8 +2254,8 @@ msgstr "Pod-lokacija:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:406
@ -2262,8 +2264,8 @@ msgstr "Država/provincija:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:415
@ -2359,8 +2361,8 @@ msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:160
@ -2524,7 +2526,8 @@ msgstr "Ukloni komentare..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
@ -2566,7 +2569,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -106,11 +107,11 @@ msgstr "Ta bort IPTC-rubrik"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Observera: Rubriker för bilderna som för närvarande är markerade kommer tas "
"bort permanent.</b>"
"<b>Observera: Rubriker för bilderna som för närvarande är markerade kommer "
"tas bort permanent.</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
@ -118,11 +119,11 @@ msgstr "Ljusstyrka (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Ange inställningen av ljusstyrka i APEX enheter som användes av kameran för "
"att ta bilden."
"<p>Ange inställningen av ljusstyrka i APEX enheter som användes av kameran "
"för att ta bilden."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
@ -150,8 +151,8 @@ msgstr "Hög förstärkning ner"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Ange graden av övergripande justering av förstärkning som användes av "
"kameran för att ta bilden."
@ -174,8 +175,8 @@ msgstr "Hög"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Ange typ av kontrastbehandling som utfördes av kameran för att ta bilden."
@ -205,8 +206,8 @@ msgstr "Skärpa:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Ange typ av skärpebehandling som utfördes av kameran för att ta bilden."
@ -236,11 +237,11 @@ msgstr "Dokumentnamn (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ange namnet på dokumentet som bilden lästs in ifrån här. Fältet är begränsat "
"till ASCII-tecken."
"<p>Ange namnet på dokumentet som bilden lästs in ifrån här. Fältet är "
"begränsat till ASCII-tecken."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
@ -258,8 +259,8 @@ msgstr "Artist (*):"
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ange namn på upphovsmannen till bilden. Fältet är begränsat till "
"ASCII-tecken."
"<p>Ange namn på upphovsmannen till bilden. Fältet är begränsat till ASCII-"
"tecken."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
@ -279,11 +280,11 @@ msgstr "Rubrik:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Ange bildens rubrik. Fältet är inte begränsat. UTF-8 kodning används för att "
"spara text."
"<p>Ange bildens rubrik. Fältet är inte begränsat. UTF-8 kodning används för "
"att spara text."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
@ -292,13 +293,14 @@ msgstr "Synkronisera rubriker inmatade via %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Observera: <a href='http://sv.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a>"
"-texttaggar markerade med (*) stöder bara den utskrivningsbara delen av "
"teckenuppsättningen <a href='http://sv.wikipedia.org/wiki/ASCII'>ASCII</a>.</b>"
"<b>Observera: <a href='http://sv.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a>-"
"texttaggar markerade med (*) stöder bara den utskrivningsbara delen av "
"teckenuppsättningen <a href='http://sv.wikipedia.org/wiki/ASCII'>ASCII</a>.</"
"b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
@ -322,8 +324,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Ange datum och tid då bilden skapades här. I denna standard är det datum och "
"tid då filen ändrades."
"<p>Ange datum och tid då bilden skapades här. I denna standard är det datum "
"och tid då filen ändrades."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
@ -340,8 +342,9 @@ msgstr "Originalets delsekund"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Ange datum och tid då originalbildens data skapades här. För en digital "
"stillbildskamera är det datum och tid då bilden togs som lagras."
@ -366,8 +369,8 @@ msgstr "Digitaliseringsdelsekund"
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Ange datum och tid då bilden lagrades som digital data. Om en bild till "
"exempel togs av en digital stillbildskamera och filen lagrades samtidigt, "
@ -375,8 +378,8 @@ msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Ange delar av sekunder för datum och tid när bilden lagrades som digital "
"data här."
@ -387,8 +390,8 @@ msgstr "Enhetens tillverkare (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ange tillverkaren av bildinläsningsutrustningen som användes för att ta "
"bilden här. Fältet är begränsat till ASCII-tecken."
@ -399,11 +402,11 @@ msgstr "Enhetens modell (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ange bildinläsningsutrustningens modell som användes för att ta bilden här. "
"Fältet är begränsat till ASCII-tecken."
"<p>Ange bildinläsningsutrustningens modell som användes för att ta bilden "
"här. Fältet är begränsat till ASCII-tecken."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
@ -428,15 +431,14 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Varning: EXIF <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Tillverkaranmärkningar</a> kan vara oläsbara om du anger fel "
"beskrivning av enhet, tillverkare eller modell.</b>"
"<b>Varning: EXIF <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Tillverkaranmärkningar</"
"a> kan vara oläsbara om du anger fel beskrivning av enhet, tillverkare eller "
"modell.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
@ -491,11 +493,11 @@ msgstr "Landskapsläge"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Ange programmet som användes av kameran för att ställa in exponeringen när "
"bilden togs här."
"<p>Ange programmet som användes av kameran för att ställa in exponeringen "
"när bilden togs här."
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
@ -508,8 +510,8 @@ msgstr "Automatiskt inringning"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Ange läget som kameran använde för att ställa in exponeringen när bilden "
"togs. I automatiskt inringningsläge tar kameran en följd med bilder av samma "
@ -524,8 +526,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Ange exponeringsavvikelse i APEX enheter som användes av kameran för att ta "
"bilden."
"<p>Ange exponeringsavvikelse i APEX enheter som användes av kameran för att "
"ta bilden."
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
@ -568,8 +570,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p>Ange mätarläget som användes av kameran för att ställa in exponeringen när "
"bilden togs här."
"<p>Ange mätarläget som användes av kameran för att ställa in exponeringen "
"när bilden togs här."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
@ -730,8 +732,8 @@ msgstr "Brännvidd för 35 mm film (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Ange motsvarande brännvid med en tänkt 35 mm filmkamera, i mm. Värdet 0 "
"betyder att brännvidden är okänd."
@ -956,15 +958,15 @@ msgstr "Blixtenergi (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Ange blixtenergin som användes för att ta bilden i BCPS enheter här. BCPS "
"(Beam Candle Power Seconds) är måttet på reell styrka hos en ljuskälla när den "
"fokuseras i en stråle av en reflektor eller lins. Värdet är den reella styrkan "
"under en tidsperiod av en sekund."
"(Beam Candle Power Seconds) är måttet på reell styrka hos en ljuskälla när "
"den fokuseras i en stråle av en reflektor eller lins. Värdet är den reella "
"styrkan under en tidsperiod av en sekund."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
@ -972,8 +974,8 @@ msgstr "Vitbalans:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Ange vitbalansläget inställt av kameran efter bilden har tagits här."
@ -987,8 +989,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Ange beskrivningen av innehållet. Fältet är begränsat till 2000 "
"ASCII-tecken."
"<p>Ange beskrivningen av innehållet. Fältet är begränsat till 2000 ASCII-"
"tecken."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
@ -1020,8 +1022,8 @@ msgstr "Särskilda instruktioner:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ange redaktionell användningsinstruktion. Fältet är begränsat till 256 "
"ASCII-tecken."
@ -1030,13 +1032,13 @@ msgstr ""
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Observera: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a>"
"-texttaggar stöder bara den utskrivningsbara delen av teckenuppsättningen <a "
"<b>Observera: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a>-"
"texttaggar stöder bara den utskrivningsbara delen av teckenuppsättningen <a "
"href='http://sv.wikipedia.org/wiki/ASCII'>ASCII</a>, och begränsade "
"stränglängder. Använd den sammanhangsberoende hjälpen för detaljerad "
"information.</b>"
@ -1058,11 +1060,11 @@ msgstr "Kompletterande kategorier:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ange en ny kompletterande kategori för innehållet. Fältet är begränsat till "
"32 ASCII-tecken."
"<p>Ange en ny kompletterande kategori för innehållet. Fältet är begränsat "
"till 32 ASCII-tecken."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
@ -1074,8 +1076,8 @@ msgstr "Copyright:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ange nödvändig copyright här. Fältet är begränsat till 128 ASCII-tecken."
@ -1109,7 +1111,8 @@ msgstr "Erkännande:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Ange den som tillhandahållit innehållet här. Fältet är begränsat till 32 "
"ASCII-tecken."
@ -1132,8 +1135,8 @@ msgstr "Kontakt:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ange personen eller organisationen att kontakta här. Fältet är begränsat "
"till 128 ASCII-tecken."
@ -1175,8 +1178,8 @@ msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Ange tidigast avsedda tid för användning av det upphovsrättsliga innehållet "
"här."
"<p>Ange tidigast avsedda tid för användning av det upphovsrättsliga "
"innehållet här."
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
@ -1189,8 +1192,8 @@ msgstr "Utgångstid"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Ange senast avsedda datum för användning av det upphovsrättsliga innehållet "
"här."
"<p>Ange senast avsedda datum för användning av det upphovsrättsliga "
"innehållet här."
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
@ -2305,8 +2308,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ange det fullständiga landsnamnet som innehållet refererar till här. Fältet "
"är begränsat till 64 ASCII-tecken."
"<p>Ange det fullständiga landsnamnet som innehållet refererar till här. "
"Fältet är begränsat till 64 ASCII-tecken."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
@ -2326,8 +2329,8 @@ msgstr "Detaljplats:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ange innehållets plats inne i staden här. Fältet är begränsat till 32 "
"ASCII-tecken."
@ -2338,8 +2341,8 @@ msgstr "Stat/Provins:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ange provins eller stat för innehållets ursprung här. Fältet är begränsat "
"till 32 ASCII-tecken."
@ -2361,8 +2364,8 @@ msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ange platsen för den ursprungliga överföringen av innehållet här. Fältet är "
"begränsat till 32 ASCII-tecken."
"<p>Ange platsen för den ursprungliga överföringen av innehållet här. Fältet "
"är begränsat till 32 ASCII-tecken."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
@ -2440,11 +2443,11 @@ msgstr "<p>Ange innehållets redaktionella typ här."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Ange innehållets redaktionella typ här. Fältet är begränsat till 64 "
"ASCII-tecken."
"<p>Ange innehållets redaktionella typ här. Fältet är begränsat till 64 ASCII-"
"tecken."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
@ -2609,11 +2612,12 @@ msgstr "Ta bort rubriker..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"EXIF metadata kommer att tas bort permanent från alla bilder som för närvarande "
"är markerade.\n"
"EXIF metadata kommer att tas bort permanent från alla bilder som för "
"närvarande är markerade.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
@ -2657,11 +2661,12 @@ msgstr "Kunde inte ställa in EXIF metadata från:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"IPTC metadata kommer att tas bort permanent från alla bilder som för närvarande "
"är markerade.\n"
"IPTC metadata kommer att tas bort permanent från alla bilder som för "
"närvarande är markerade.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
@ -2691,8 +2696,8 @@ msgid ""
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"IPTC metadata från bilderna som för närvarande är markerade kommer att ersättas "
"permanent med IPTC-innehållet i \"%1\".\n"
"IPTC metadata från bilderna som för närvarande är markerade kommer att "
"ersättas permanent med IPTC-innehållet i \"%1\".\n"
"Vill du fortsätta?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 23:13+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -55,8 +56,8 @@ msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าหมายเหตุภาพของผู้ใช้ของ <b>%1</b> ได้ที่นี่ "
"โดยข้อมูลนี้ไม่จำกัดความยาว และจะจัดเก็บในรูปข้อความรหัสอักขระยูนิโค้ด (UTF8)"
"<p>ตั้งค่าหมายเหตุภาพของผู้ใช้ของ <b>%1</b> ได้ที่นี่ โดยข้อมูลนี้ไม่จำกัดความยาว "
"และจะจัดเก็บในรูปข้อความรหัสอักขระยูนิโค้ด (UTF8)"
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
#, fuzzy
@ -79,8 +80,7 @@ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลหัวข้อ IPTC (
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>ข้อควรจำ: หมายเหตุจากภาพที่เลือกไว้ในปัจจุบันจะถูกแทนที่อย่างถาวร</b>"
msgstr "<b>ข้อควรจำ: หมายเหตุจากภาพที่เลือกไว้ในปัจจุบันจะถูกแทนที่อย่างถาวร</b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
#, fuzzy
@ -113,10 +113,9 @@ msgstr "ลบหัวข้อใน IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
msgstr ""
"<b>ข้อควรจำ: หมายเหตุจากภาพที่เลือกไว้ในปัจจุบันจะถูกลบออกอย่างถาวร</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr "<b>ข้อควรจำ: หมายเหตุจากภาพที่เลือกไว้ในปัจจุบันจะถูกลบออกอย่างถาวร</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
@ -124,10 +123,9 @@ msgstr "ความสว่าง (หน่วย APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าการปรับความสว่างในหน่วย APEX ที่ถูกใช้โดยกล้องดิจิตัลเพื่อใช้ถ่ายภาพ"
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr "<p>ตั้งค่าการปรับความสว่างในหน่วย APEX ที่ถูกใช้โดยกล้องดิจิตัลเพื่อใช้ถ่ายภาพ"
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
@ -155,8 +153,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
@ -177,10 +175,9 @@ msgstr "สูง"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าการประมวลผลความเปรียบต่างที่ถูกใช้โดยกล้องดิจิตัลในการถ่ายภาพ"
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr "<p>ตั้งค่าการประมวลผลความเปรียบต่างที่ถูกใช้โดยกล้องดิจิตัลในการถ่ายภาพ"
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
@ -206,8 +203,8 @@ msgstr "ความคมชัด:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr "<p>ตั้งค่าการประมวลผลความคมชัดที่ถูกใช้โดยกล้องดิจิตัลในการถ่ายภาพ"
#: exifadjust.cpp:158
@ -226,8 +223,7 @@ msgstr "กำหนดการประมวลผลเอง"
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าการประมวลผลพิเศษกับข้อมูลภาพ เช่นการเร่งการแสดงผลเพื่อส่งออกภาพ"
msgstr "<p>ตั้งค่าการประมวลผลพิเศษกับข้อมูลภาพ เช่นการเร่งการแสดงผลเพื่อส่งออกภาพ"
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
@ -236,10 +232,9 @@ msgstr "ชื่อเอกสาร (*):"
#: exifcaption.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าชื่อของเอกสารที่ภาพนี้ถูกสแกนมา โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี"
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>ตั้งค่าชื่อของเอกสารที่ภาพนี้ถูกสแกนมา โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี"
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
@ -269,9 +264,7 @@ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (*):"
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าการสงวนลิขสิทธิ์ของภาพถ่ายได้ที่นี่ "
"โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี"
msgstr "<p>ตั้งค่าการสงวนลิขสิทธิ์ของภาพถ่ายได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี"
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
@ -280,8 +273,8 @@ msgstr "ส่วนหัว:"
#: exifcaption.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าหมายเหตุของผู้ใช้ของภาพได้ที่นี่ โดยไม่มีการจำกัดความยาว "
"และจะมีการใช้ชุดรหัสอักขระแบบยูนิโค้ด (UTF8) สำหรับบันทึกข้อความ"
@ -294,12 +287,11 @@ msgstr "ปรับเทียบวันที่จากข้อมูล
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>โปรดทราบ: ข้อมูลของ EXIF ที่มี (*) "
"จะใช้ได้เฉพาะตัวอักษรแบบแอสกีที่พิมพ์ออกได้เท่านั้น</b>"
"<b>โปรดทราบ: ข้อมูลของ EXIF ที่มี (*) จะใช้ได้เฉพาะตัวอักษรแบบแอสกีที่พิมพ์ออกได้เท่านั้น</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
@ -341,8 +333,9 @@ msgstr "เศษส่วนวินาทีดั้งเดิม"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าวันที่และเวลาที่ภาพดั้งเดิมถูกสร้างขึ้นได้ที่นี่ สำหรับกล้องดิจิตัล "
"จะหมายถึงวันที่และเวลาที่ภาพถูกถ่ายบันทึกมา"
@ -351,8 +344,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าเศษส่วนของวินาทีสำหรับวันที่และเวลาที่ภาพดั้งเดิมถูกสร้างขึ้น"
msgstr "<p>ตั้งค่าเศษส่วนของวินาทีสำหรับวันที่และเวลาที่ภาพดั้งเดิมถูกสร้างขึ้น"
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
@ -366,20 +358,18 @@ msgstr "เศษส่วนวินาทีแปลงเป็นดิจ
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าวันที่และเวลาที่ภาพถูกเก็บในรูปแบบข้อมูลดิจิตัลได้ที่นี่ ตัวอย่างเช่น "
"ภาพที่ถูกถ่ายมาจากกล้องดิจิตัลจะหมายถึงวันที่และเวลาที่ถ่ายภาพมา ดังนั้น "
"วันที่และเวลาดั้งเดิม และวันที่และเวลาแปลงเป็นดิจิตัลจะเป็นค่าเดียวกัน"
"ภาพที่ถูกถ่ายมาจากกล้องดิจิตัลจะหมายถึงวันที่และเวลาที่ถ่ายภาพมา ดังนั้น วันที่และเวลาดั้งเดิม "
"และวันที่และเวลาแปลงเป็นดิจิตัลจะเป็นค่าเดียวกัน"
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าเศษส่วนของวินาทีสำหรับวันที่และเวลาที่ภาพถูกจัดเก็บในรูปแบบข้อมูลดิจิต"
"ัลได้ที่นี่"
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr "<p>ตั้งค่าเศษส่วนของวินาทีสำหรับวันที่และเวลาที่ภาพถูกจัดเก็บในรูปแบบข้อมูลดิจิตัลได้ที่นี่"
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
@ -387,11 +377,9 @@ msgstr "ผู้ผลิตอุปกรณ์ (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าชื่อของผู้ผลิตอุปกรณ์ที่ใช้สร้างภาพได้ที่นี่ "
"โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี"
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>ตั้งค่าชื่อของผู้ผลิตอุปกรณ์ที่ใช้สร้างภาพได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี"
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
@ -399,11 +387,9 @@ msgstr "รุ่นของอุปกรณ์ (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่ารุ่นของอุปกรณ์ที่ใช้สร้างภาพได้ที่นี่ "
"โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี"
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>ตั้งค่ารุ่นของอุปกรณ์ที่ใช้สร้างภาพได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี"
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
@ -428,13 +414,12 @@ msgstr "<p>เลือกอุปกรณ์ที่ใช้สร้าง
#: exifdevice.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>คำเตือน: ข้อมูลผู้สร้างของ EXIF จะไม่สามารถอ่านได้ "
"หากคุณกำหนดรายละเอียดของผู้ผลิต/รุ่นของอุปกรณ์ไม่ถูกต้อง</b>"
"<b>คำเตือน: ข้อมูลผู้สร้างของ EXIF จะไม่สามารถอ่านได้ หากคุณกำหนดรายละเอียดของผู้ผลิต/"
"รุ่นของอุปกรณ์ไม่ถูกต้อง</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
@ -443,8 +428,7 @@ msgstr "เวลาเปิดรับแสง (วินาที):"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่านี้ เพื่อตั้งเวลาที่ใช้ในการเปิดรับแสงของภาพ โดยมีหน่วยเป็นวินาที"
msgstr "<p>ตั้งค่านี้ เพื่อตั้งเวลาที่ใช้ในการเปิดรับแสงของภาพ โดยมีหน่วยเป็นวินาที"
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
@ -488,10 +472,9 @@ msgstr "โหมดถ่ายภาพทิวทัศน์"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
msgstr ""
"<p>เลือกโปรแกรมสำเร็จรูปที่ใช้บนกล้องเพื่อปรับค่าแสงเมื่อมีการถ่ายภาพได้ที่นี่"
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr "<p>เลือกโปรแกรมสำเร็จรูปที่ใช้บนกล้องเพื่อปรับค่าแสงเมื่อมีการถ่ายภาพได้ที่นี่"
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
@ -504,12 +487,11 @@ msgstr "ถ่ายคร่อมค่าแสงอัตโนมัติ
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>เลือกโหมดที่ใช้บนกล้องในการปรับค่าแสงเมื่อมีการถ่ายภาพได้ที่นี่ ในโหมด "
"ถ่ายคร่อมค่าแสงอัตโนมัติ นั้น ตัวกล้องจะมีการถ่ายภาพเดียวกันหลายภาพ "
"โดยมีการใช้ค่าแสงหลายค่า"
"<p>เลือกโหมดที่ใช้บนกล้องในการปรับค่าแสงเมื่อมีการถ่ายภาพได้ที่นี่ ในโหมด ถ่ายคร่อมค่าแสงอัตโนมัติ "
"นั้น ตัวกล้องจะมีการถ่ายภาพเดียวกันหลายภาพ โดยมีการใช้ค่าแสงหลายค่า"
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
@ -519,8 +501,7 @@ msgstr "ค่าชดเชยแสง (หน่วย APEX):"
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>เลือกค่าชดเชยแสง มีหน่วยเป็น APEX ที่ใช้บนกล้องเมื่อถ่ายภาพได้ที่นี่"
msgstr "<p>เลือกค่าชดเชยแสง มีหน่วยเป็น APEX ที่ใช้บนกล้องเมื่อถ่ายภาพได้ที่นี่"
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
@ -562,8 +543,7 @@ msgstr "อื่น ๆ"
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p>เลือกโหมดการวัดค่าแสงที่ใช้บนกล้องเพื่อตั้งค่าแสงเมื่อมีการถ่ายภาพได้ที่นี่"
msgstr "<p>เลือกโหมดการวัดค่าแสงที่ใช้บนกล้องเพื่อตั้งค่าแสงเมื่อมีการถ่ายภาพได้ที่นี่"
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
@ -719,9 +699,7 @@ msgstr "ทางยาวโฟกัส (ม.ม.):"
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>เลือกค่าทางยาวโฟกัสของเลนส์ที่ใช้กับกล้องเพื่อถ่ายภาพได้ที่นี่ "
"มีหน่วยเป็นมิลลิเมตร"
msgstr "<p>เลือกค่าทางยาวโฟกัสของเลนส์ที่ใช้กับกล้องเพื่อถ่ายภาพได้ที่นี่ มีหน่วยเป็นมิลลิเมตร"
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
@ -729,11 +707,11 @@ msgstr "ทางยาวโฟกัสเทียบกับระบบฟ
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าทางยาวโฟกัสเทียบกับระบบฟิล์ม 35 ม.ม. มีหน่วยเป็นมิลลิเมตรได้ที่นี่ "
"ค่า 0 หมายถึงไม่ทราบทางยาวโฟกัส"
"<p>ตั้งค่าทางยาวโฟกัสเทียบกับระบบฟิล์ม 35 ม.ม. มีหน่วยเป็นมิลลิเมตรได้ที่นี่ ค่า 0 "
"หมายถึงไม่ทราบทางยาวโฟกัส"
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
@ -741,8 +719,7 @@ msgstr "อัตราส่วนตัวคูณทางดิจิตั
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าอัตราส่วนตัวคูณทางดิจิตัลที่ถูกใช้กับกล้องเพื่อถ่ายภาพได้ที่นี่"
msgstr "<p>ตั้งค่าอัตราส่วนตัวคูณทางดิจิตัลที่ถูกใช้กับกล้องเพื่อถ่ายภาพได้ที่นี่"
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
@ -953,10 +930,10 @@ msgstr "กำลังของแฟลช (หน่วย BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
@ -965,8 +942,8 @@ msgstr "สมดุลแสงขาว:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr "<p>เลือกโหมดสมดุลแสงขาวที่ตั้งไว้บนกล้องเมื่อใช้ถ่ายภาพได้ที่นี่"
#: iptccaption.cpp:105
@ -979,9 +956,7 @@ msgstr "ปรับเทียบวันที่จากข้อมูล
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่ารายละเอียดของภาพได้ที่นี่ โดยจำกัดความยาวที่ตัวอักษรแอสกี 2000 "
"ตัวอักษร"
msgstr "<p>ตั้งค่ารายละเอียดของภาพได้ที่นี่ โดยจำกัดความยาวที่ตัวอักษรแอสกี 2000 ตัวอักษร"
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
@ -993,8 +968,7 @@ msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าสถานที่ย่อยเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ "
"โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร"
"<p>ตั้งค่าสถานที่ย่อยเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร"
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
@ -1005,8 +979,7 @@ msgstr "บรรทัดสรุป:"
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าบรรทัดสรุปได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 256 ตัวอักษร"
msgstr "<p>ตั้งค่าบรรทัดสรุปได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 256 ตัวอักษร"
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
@ -1015,20 +988,19 @@ msgstr "แนะการใช้งานแบบพิเศษ:"
#: iptccaption.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าคำแนะนำการใช้งานแบบพิเศษได้ที่นี่ "
"โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 256 ตัวอักษร"
"<p>ตั้งค่าคำแนะนำการใช้งานแบบพิเศษได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 256 ตัวอักษร"
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -1047,8 +1019,8 @@ msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
@ -1061,11 +1033,9 @@ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าการแจ้งการสงวนลิขสิทธิ์ได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ "
"128 ตัวอักษร"
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr "<p>ตั้งค่าการแจ้งการสงวนลิขสิทธิ์ได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 128 ตัวอักษร"
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
@ -1093,10 +1063,9 @@ msgstr "เครดิต:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าผู้เผยแพร่เนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 32 "
"ตัวอักษร"
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>ตั้งค่าผู้เผยแพร่เนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 32 ตัวอักษร"
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
@ -1106,9 +1075,7 @@ msgstr "ต้นฉบับ:"
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าเจ้าของดั้งเดิมได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 32 "
"ตัวอักษร"
msgstr "<p>ตั้งค่าเจ้าของดั้งเดิมได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 32 ตัวอักษร"
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
@ -1116,11 +1083,10 @@ msgstr "ติดต่อ:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าบุคคลหรือองค์กรที่จะใช้ติดต่อได้ที่นี่ "
"โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 128 ตัวอักษร"
"<p>ตั้งค่าบุคคลหรือองค์กรที่จะใช้ติดต่อได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 128 ตัวอักษร"
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
@ -2275,9 +2241,7 @@ msgstr "ชื่อออบเจ็กต์:"
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าอ้างอิงเนื้อหาได้ที่นี่ ืโดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 "
"ตัวอักษร"
msgstr "<p>ตั้งค่าอ้างอิงเนื้อหาได้ที่นี่ ืโดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 ตัวอักษร"
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
@ -2288,8 +2252,7 @@ msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าชื่อประเทศเต็มเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ "
"โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 ตัวอักษร"
"<p>ตั้งค่าชื่อประเทศเต็มเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 ตัวอักษร"
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
@ -2300,8 +2263,7 @@ msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าชื่อเมืองเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ "
"โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร"
"<p>ตั้งค่าชื่อเมืองเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร"
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
@ -2309,11 +2271,10 @@ msgstr "สถานที่ย่อย:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าสถานที่ย่อยเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ "
"โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร"
"<p>ตั้งค่าสถานที่ย่อยเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร"
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
@ -2321,11 +2282,10 @@ msgstr "รัฐ/จังหวัด:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าชื่อจังหวัดหรือรัฐเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ "
"โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร"
"<p>ตั้งค่าชื่อจังหวัดหรือรัฐเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร"
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
@ -2344,8 +2304,7 @@ msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าสถานที่อ้างอิงเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ "
"โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร"
"<p>ตั้งค่าสถานที่อ้างอิงเพื่อใช้อ้างอิงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 32 ตัวอักษร"
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
@ -2354,9 +2313,7 @@ msgstr "แก้ไขสถานะ:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าสถานะของเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 "
"ตัวอักษร"
msgstr "<p>ตั้งค่าสถานะของเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 ตัวอักษร"
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
@ -2424,11 +2381,9 @@ msgstr "<p>เลือกชนิดของเนื้อหาได้ท
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>เลือกชนิดที่ใช้อธิบายถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ "
"64 ตัวอักษร"
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr "<p>เลือกชนิดที่ใช้อธิบายถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 ตัวอักษร"
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
@ -2530,9 +2485,7 @@ msgstr "<p>ตั้งคุณสมบัติแสดงถึงเนื
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ตั้งค่าคุณสมบัติที่แสดงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ "
"โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 ตัวอักษร"
msgstr "<p>ตั้งค่าคุณสมบัติที่แสดงถึงเนื้อหาได้ที่นี่ โดยมีความยาวตัวอักษรแอสกีสูงสุดที่ 64 ตัวอักษร"
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
@ -2553,8 +2506,7 @@ msgstr "ปรับใช้โครงสร้างที่กำหนด
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>ใส่ชื่อหัวข้อใหม่ที่นี่ โดยจะจำกัดความยาวเป็นอักษรแอสกี 236 ตัวอักษร"
msgstr "<p>ใส่ชื่อหัวข้อใหม่ที่นี่ โดยจะจำกัดความยาวเป็นอักษรแอสกี 236 ตัวอักษร"
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
@ -2596,7 +2548,8 @@ msgstr "ลบหมายเหตุ..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"ข้อมูลภาพ EXIF จะถูกลบออกไปอย่างถาวรจากภาพทั้งหมดที่เลือกไว้\n"
@ -2633,8 +2586,7 @@ msgid ""
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"ข้อมูลภาพ EXIF ที่อยู่ในภาพถ่ายที่เลือกไว้จะถูกแทนที่อย่างถาวรด้วยข้อมูลภาพ "
"EXIF จาก \"%1\"\n"
"ข้อมูลภาพ EXIF ที่อยู่ในภาพถ่ายที่เลือกไว้จะถูกแทนที่อย่างถาวรด้วยข้อมูลภาพ EXIF จาก \"%1\"\n"
"คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
@ -2643,7 +2595,8 @@ msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าข้อมูลภา
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"ข้อมูลภาพ IPTC จะถูกลบออกไปอย่างถาวรจากภาพถ่ายทั้งหมดที่เลือกไว้\n"
@ -2676,8 +2629,7 @@ msgid ""
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"ข้อมูลภาพ IPTC จากภาพถ่ายที่เลือกไว้ จะถูกแทนที่อย่างถาวรด้วยข้อมูลภาพ IPTC จาก "
"\"%1\"\n"
"ข้อมูลภาพ IPTC จากภาพถ่ายที่เลือกไว้ จะถูกแทนที่อย่างถาวรด้วยข้อมูลภาพ IPTC จาก \"%1\"\n"
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
@ -2728,14 +2680,20 @@ msgstr "ลบหัวข้อใน IPTC"
#~ msgid "Sync EXIF caption"
#~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลวันที่สร้าง EXIF"
#~ msgid "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>โปรดทราบ: ข้อมูลของ EXIF ที่มี (*) จะใช้ได้เฉพาะตัวอักษรแบบแอสกีที่พิมพ์ออกได้เท่านั้น</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
#~ "characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>โปรดทราบ: ข้อมูลของ EXIF ที่มี (*) จะใช้ได้เฉพาะตัวอักษรแบบแอสกีที่พิมพ์ออกได้เท่านั้น</"
#~ "b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr "<b>โปรดทราบ: ข้อมูล IPTC รองรับเฉพาะตัวอักษรแบบแอสกีเท่านั้น</b>"
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>โปรดทราบ: ข้อมูล IPTC รองรับเฉพาะตัวอักษรแบบแอสกีเท่านั้น</b>"
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
@ -2747,7 +2705,9 @@ msgstr "ลบหัวข้อใน IPTC"
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
#~ msgstr "ลบหมายเหตุของภาพ"
#~ msgid "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is "
#~ "limited to ASCII characters."
#~ msgstr "<p>ตั้งค่าชื่อของผู้สร้างภาพถ่ายได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวของตัวอักษรแอสกี"
#~ msgid "User comments:"
@ -2756,7 +2716,9 @@ msgstr "ลบหัวข้อใน IPTC"
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
#~ msgstr "ปรับเทียบหมายเหตุจากข้อมูลของ %1"
#~ msgid "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to "
#~ "32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>ตั้งค่าส่วนหัวภาพสั้นๆ ๆ ได้ที่นี่ โดยมีการจำกัดความยาวตัวอักษรแอสกีที่ 32 ตัวอักษร"
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@pardus.org.tr>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -100,8 +101,8 @@ msgstr ""
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:99
@ -110,8 +111,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:108
@ -140,8 +141,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
@ -162,8 +163,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:134
@ -190,8 +191,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:158
@ -218,8 +219,8 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:117
@ -255,8 +256,8 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:153
@ -266,9 +267,9 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
@ -309,8 +310,9 @@ msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:141
@ -331,14 +333,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:134
@ -347,8 +349,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:144
@ -357,8 +359,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:154
@ -383,10 +385,9 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:175
@ -440,8 +441,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:207
@ -455,8 +456,8 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:222
@ -668,8 +669,8 @@ msgstr ""
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:176
@ -889,10 +890,10 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
@ -901,8 +902,8 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:105
@ -942,18 +943,18 @@ msgstr ""
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -972,8 +973,8 @@ msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
@ -986,8 +987,8 @@ msgstr ""
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:110
@ -1016,7 +1017,8 @@ msgstr ""
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:143
@ -1035,8 +1037,8 @@ msgstr ""
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:112
@ -2212,8 +2214,8 @@ msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:406
@ -2222,8 +2224,8 @@ msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:415
@ -2319,8 +2321,8 @@ msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:160
@ -2482,7 +2484,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
@ -2524,7 +2527,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""

@ -4,24 +4,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 12:38-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -108,8 +109,8 @@ msgstr "Вилучити заголовок IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:99
@ -118,8 +119,8 @@ msgstr "Яскравість (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:108
@ -149,8 +150,8 @@ msgstr ""
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
@ -171,8 +172,8 @@ msgstr "Сильний"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:134
@ -199,8 +200,8 @@ msgstr "Різкість:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:158
@ -230,8 +231,8 @@ msgstr "Заголовок документу"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:117
@ -269,8 +270,8 @@ msgstr "Заголовок:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:153
@ -280,9 +281,9 @@ msgstr ""
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
@ -324,8 +325,9 @@ msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:141
@ -347,14 +349,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:134
@ -363,8 +365,8 @@ msgstr "Виробник пристрою (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:144
@ -373,8 +375,8 @@ msgstr "Модель пристрою (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:154
@ -401,10 +403,9 @@ msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:175
@ -466,8 +467,8 @@ msgstr " Ландшафт "
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:207
@ -484,15 +485,15 @@ msgstr "&Автоматичні дужки"
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"Ключові кадри (те саме що й I-кадри) - це \"повні\" зображення в потоці MPEG. "
"Вони подібні до простого JPEG і мають найкращу якість відео. Всі наступні "
"зображення містять тільки відмінності від ключового кадру. Тут можна вказати "
"максимальну відстань між двома ключовими кадрами. В більшості випадків це рідко "
"застосовується, оскільки кодек автоматично вставляє ключові кадри при кожній "
"зміні сцени. Типове значення: 300."
"Ключові кадри (те саме що й I-кадри) - це \"повні\" зображення в потоці "
"MPEG. Вони подібні до простого JPEG і мають найкращу якість відео. Всі "
"наступні зображення містять тільки відмінності від ключового кадру. Тут "
ожна вказати максимальну відстань між двома ключовими кадрами. В більшості "
"випадків це рідко застосовується, оскільки кодек автоматично вставляє "
"ключові кадри при кожній зміні сцени. Типове значення: 300."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
@ -730,8 +731,8 @@ msgstr ""
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:176
@ -965,10 +966,10 @@ msgstr ""
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
@ -978,8 +979,8 @@ msgstr "Автоматичний баланс білого"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:105
@ -1021,18 +1022,18 @@ msgstr "Вказівки"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
@ -1051,8 +1052,8 @@ msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
@ -1067,8 +1068,8 @@ msgstr "Авторські права:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:110
@ -1099,7 +1100,8 @@ msgstr "<b>Подяки:</b> "
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:143
@ -1120,8 +1122,8 @@ msgstr "Контакт:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:112
@ -2568,8 +2570,8 @@ msgstr "Адреса &файла:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:406
@ -2579,8 +2581,8 @@ msgstr "Область/провінція"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:415
@ -2689,8 +2691,8 @@ msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:160
@ -2875,7 +2877,8 @@ msgstr "Вилучити контекстний коментар"
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
@ -2918,7 +2921,8 @@ msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save