|
|
|
# translation of kipiplugin_findimages.po to galician
|
|
|
|
# translation of kipiplugin_findimages.po to Galician
|
|
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 08:12+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "mvillarino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Find Duplicate Images"
|
|
|
|
msgstr "Atopar Imaxes Duplicadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
|
|
|
|
"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un plugin de KIPI para atopar imaxes duplicadas\n"
|
|
|
|
"Este plugin está baseado na implementazón de ShowImg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Mantedor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Autor Inicial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Find duplicate images algorithm"
|
|
|
|
msgstr "Algoritmo para procurar imaxes duplicadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Original Files"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiros Orixinais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:181
|
|
|
|
msgid "<p>The preview of files with duplicates."
|
|
|
|
msgstr "<p>A antevisión dos ficheiros con duplicados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:196
|
|
|
|
msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
|
|
|
|
msgstr "<p>Esta lista contén todos os ficheiros con duplicados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Similar Files"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiros Semellantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:216
|
|
|
|
msgid "<p>The preview of duplicate files."
|
|
|
|
msgstr "<p>A antevisión dos ficheiros duplicados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:231
|
|
|
|
msgid "<p>This list contains all duplicates files."
|
|
|
|
msgstr "<p>Esta lista contén todos os ficheiros duplicados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:232
|
|
|
|
msgid "Identical To"
|
|
|
|
msgstr "Idéntico A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:261
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
|
|
|
|
"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Foi Encontrada %n Imaxe Orixinal con Duplicados\n"
|
|
|
|
"Foron Encontradas %n Imaxes Orixinais con Duplicados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:311
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot remove duplicate file:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non foi posíbel eliminar o ficheiro duplicado:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:332
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot remove original file:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non foi posíbel eliminar o ficheiro orixinal:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
|
|
|
|
msgid "Image size: %1x%2 pixels"
|
|
|
|
msgstr "Tamaño da imaxe: %1x%2 pixels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: File size: 1 byte\n"
|
|
|
|
"File size: %n bytes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tamaño do ficheiro: 1 byte\n"
|
|
|
|
"Tamaño do ficheiro: %n bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Modified: %1"
|
|
|
|
msgstr "Modificado: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Album: %1"
|
|
|
|
msgstr "Álbum: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:360
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Comments: %1"
|
|
|
|
msgstr "Comentários: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: displaycompare.cpp:437
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Caption: %1"
|
|
|
|
msgstr "Comentários: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
msgstr "Seleczón"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Album's Selection"
|
|
|
|
msgstr "Escolla de Álbuns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Method & Cache"
|
|
|
|
msgstr "Método e Caché"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Método de Procura de Duplicados e Configurazón da Caché"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
msgstr "Método"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Search method:"
|
|
|
|
msgstr "Método de Procura:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Almost"
|
|
|
|
msgstr "Aproximado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:156
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
|
|
|
|
"database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate "
|
|
|
|
"difference between images. This method is slower but robust. You can affine "
|
|
|
|
"the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</"
|
|
|
|
"b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This "
|
|
|
|
"method is faster but is not as robust."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Escolla aqui o método de Procura de imaxes duplicadas na base de dados de "
|
|
|
|
"álbuns.<p><b>Aproximado</b>: o algoritmo calcula a diferenza aproximada "
|
|
|
|
"entre imaxes. Este método é mais lento pero robusto. Pode afinar o valor "
|
|
|
|
"limite utilizando o parámetro \"Limiar de Aproximazón\".<p><b>Rápido</b>: o "
|
|
|
|
"algoritmo compara os ficheiros bit a bit para un procesamento rápido das "
|
|
|
|
"imaxes. Este método é mais rápido pero non é tan robusto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Approximate threshold:"
|
|
|
|
msgstr "Limiar de aproximazón:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:169
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
|
|
|
|
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
|
|
|
|
"distinguish two similar images. The default value is 88."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Escolla aqui o limiar de aproximazón en porcentaxe para o método "
|
|
|
|
"aproximado de procura de duplicados. Este valor é utilizado polo algoritmo "
|
|
|
|
"para distinguir 2 imaxes semellantes. O valor predefinido é 88."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Cache Maintenance"
|
|
|
|
msgstr "Mantimento da Caché"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:178
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' "
|
|
|
|
"fingerprints\n"
|
|
|
|
"to speed up the analysis of items from Albums."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O proceso de procura de imaxes duplicadas utiliza un cartafol de caché para\n"
|
|
|
|
"as marcas dixitais das imaxes para acelerar a operazón."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:182
|
|
|
|
msgid "&Update Cache"
|
|
|
|
msgstr "Act&ualizar a Caché"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:183
|
|
|
|
msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
|
|
|
|
msgstr "<p>A actualizar os dados da caché para os álbuns seleccionados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:185
|
|
|
|
msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
|
|
|
|
msgstr "&Valeirar Caché (Álbuns Seleccionados)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:186
|
|
|
|
msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
|
|
|
|
msgstr "<p>Valeirar a caché dos álbuns seleccionados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:188
|
|
|
|
msgid "&Purge All Caches"
|
|
|
|
msgstr "Lim&par Todas as Cachés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:189
|
|
|
|
msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
|
|
|
|
msgstr "<p>Valeirar a caché de todos os álbuns."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:247
|
|
|
|
msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
|
|
|
|
msgstr "Debe escoller polo menos un álbum para actualizar a caché."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:269
|
|
|
|
msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
|
|
|
|
msgstr "Debe escoller polo menos un álbum para valeirar a caché."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicatedialog.cpp:289
|
|
|
|
msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
|
|
|
|
msgstr "Debe escoller polo menos un álbum no cal Procurar imaxes duplicadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:172
|
|
|
|
msgid "No identical files found"
|
|
|
|
msgstr "Non foron encontrados ficheiros idénticos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
|
|
|
|
msgstr "A caché dos álbuns seleccionados foi valeirada con éxito!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
|
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel valeirar a caché dos álbuns!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:258
|
|
|
|
msgid "All cache purged successfully!"
|
|
|
|
msgstr "Toda a caché foi valeirada con éxito!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Cannot purge all cache!"
|
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel valeirar toda a caché!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Updating in progress..."
|
|
|
|
msgstr "Actualizazón en progreso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
|
|
|
|
msgstr "A caché dos álbuns seleccionados foi actualizada con éxito!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddupplicateimages.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Updating in progress for:\n"
|
|
|
|
msgstr "Actualizazón en progreso para:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:69
|
|
|
|
msgid "&Find Duplicate Images..."
|
|
|
|
msgstr "&Procurar Imaxes Duplicadas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Similar comparison for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Comparazón de semellantes para '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Exact comparison for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Comparazón exacta para '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Creating fingerprint for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "A criar impresión dixital para '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Fast parsing for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Procesamento rápido para '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:172
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Checking 1 image...\n"
|
|
|
|
"Checking %n images..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A verificar %n imaxe...\n"
|
|
|
|
"A verificar %n imaxes..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel criar a impresión dixital de '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Failed to find similar images."
|
|
|
|
msgstr "Non foron encontradas imaxes semellantes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Failed to find exact image."
|
|
|
|
msgstr "Non foi encontrada a imaxe exacta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Failed to check images..."
|
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel verificar as imaxes..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Fingerprint created for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Impresión dixital criada para '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Fast parsing completed for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Procesamento rápido completo para '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Finding similar images for '%1' completed."
|
|
|
|
msgstr "Completou-se a procura de imaxes semellantes a '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Finding exact images for '%1' completed."
|
|
|
|
msgstr "Completou-se a procura de imaxes exactas a '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Checking images complete..."
|
|
|
|
msgstr "Verificazón das imaxes completa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_findimages.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Displaying results..."
|
|
|
|
msgstr "A mostrar o resultado..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
|
|
|
|
#~ msgstr "Manual de Atopar Imaxes Duplicadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
|
|
|
|
#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Resultados da Procura de Imaxes Duplicadas - %n Duplicado Encontrado\n"
|
|
|
|
#~ "Resultados da Procura de Imaxes Duplicadas - %n Duplicados Encontrados"
|