|
|
|
# translation of kipiplugin_gpssync.po to Estonian
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2008.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:18+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "bald@starman.ee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:88
|
|
|
|
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
|
|
|
|
msgstr "%1 - geograafiliste koordinaatide muutmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
|
|
|
|
"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
|
|
|
|
"get the GPS coordinates.<p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Kasuta paremal asuvat kaarti koha valimiseks, kus pilt on tehtud. Klõpsa "
|
|
|
|
"GPS-koordinaatide hankimiseks kaardile hiire vasaku nupuga või liiguta "
|
|
|
|
"kaardil markerit GPS-koordinaatide hankimiseks.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Altitude:"
|
|
|
|
msgstr "Kõrgus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
|
|
msgstr "Laiuskraad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
|
|
msgstr "Pikkuskraad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Goto Location"
|
|
|
|
msgstr "Liikumine asukohta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
|
|
|
|
msgid "GPS Sync"
|
|
|
|
msgstr "GPS-i sünkroniseerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:147
|
|
|
|
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
|
|
|
|
msgstr "Plugin piltide metaandmete sünkroniseerimiseks GPS-seadmega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Autor ja hooldaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
msgstr "Plugina käsiraamat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Altitude value is not correct!"
|
|
|
|
msgstr "Kõrgus pole korrektne!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Edit Geographical Coordinates"
|
|
|
|
msgstr "Geograafiliste koordinaatide muutmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Latitude value is not correct!"
|
|
|
|
msgstr "Laiuskraad ei ole korrektne!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:316
|
|
|
|
msgid "Longitude value is not correct!"
|
|
|
|
msgstr "Pikkuskraad ei ole korrektne!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Interpolated"
|
|
|
|
msgstr "Interpoleeritud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
msgstr "Lisatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Found"
|
|
|
|
msgstr "Leitud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Deleted!"
|
|
|
|
msgstr "Kustutatud!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
|
|
msgstr "Pole saadaval"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Geolocation"
|
|
|
|
msgstr "Geolokatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Correlate"
|
|
|
|
msgstr "Vii korrelatsiooni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Muuda..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:118
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
|
|
|
|
"images on the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kõigi nimekirja piltide aja korreleerimine ja vahemaade interpoleerimine GPX-"
|
|
|
|
"faili andmete põhjal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
|
|
|
|
msgstr "Nimekirjas valitud piltide GPS-koordinaatide käsitsi muutmine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
|
|
|
|
msgstr "Nimekirjas valitud piltide GPS-koordinaatide eemaldamine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr "Pisipilt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:132
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
msgstr "Failinimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Camera time stamp"
|
|
|
|
msgstr "Kaamera ajatempel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Latitude"
|
|
|
|
msgstr "Laiuskraad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Longitude"
|
|
|
|
msgstr "Pikkuskraad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Altitude"
|
|
|
|
msgstr "Kõrgus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Olek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Seadistused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Load GPX File..."
|
|
|
|
msgstr "Laadi GPX-fail..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Current GPX file:"
|
|
|
|
msgstr "Aktiivne GPX-fail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:154
|
|
|
|
msgid "No GPX file"
|
|
|
|
msgstr "GPX-fail puudub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Max. time gap (sec.):"
|
|
|
|
msgstr "Maks. ajanihe (sek):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:160
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
|
|
|
|
"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
|
|
|
|
"match will be attempted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata GPS-i punkti maksimaalse ajalise erinevuse sekundites "
|
|
|
|
"vastava pildi kellaajast. Kui erinevus ületab määratud väärtust, neid ei "
|
|
|
|
"seota."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
|
|
msgstr "Ajavöönd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:210
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
|
|
|
|
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
|
|
|
|
"reference.\n"
|
|
|
|
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
|
|
|
|
"'ahead of time'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata kaamera ajavööndi piltide tegemise ajal, mis võimaldab "
|
|
|
|
"piltide ajatempleid teisendada GMT-aega, et sobitada need GPS-andmetega.\n"
|
|
|
|
"Märkus: positiivne erinevus tähendab asumist ida pool nullpikkuskraadi "
|
|
|
|
"(GMT), sest see asub nii-öelda ajast ees."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
|
|
msgstr "Interpoleerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:217
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
|
|
|
|
"matched to the GPX data file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Sisselülitamisel imterpoleeritakse GPS-punkte, mis ei sobi täpselt GPX-"
|
|
|
|
"andmefailiga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Difference in min.:"
|
|
|
|
msgstr "Erinevus minutites:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:222
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
|
|
|
|
"file points to image time data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata maksimaalse erinevuse minutites (maks. 240), millega "
|
|
|
|
"GPX-faili punkte interpoleeritakse pildi ajaandmete suhtes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:251
|
|
|
|
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
|
|
|
|
msgstr "Plugin piltide metaandmete sünkroniseerimiseks GPS-seadmega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
|
|
|
|
msgid "%1|GPS Exchange Format"
|
|
|
|
msgstr "%1|GPS Exchange vorming"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Select GPX File to Load"
|
|
|
|
msgstr "Laaditava GPX-faili valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
|
|
|
|
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
|
|
|
|
msgstr "%1 GPX-faili parsimine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
|
|
|
|
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
|
|
|
|
msgstr "%1 GPX-failis ei ole kasutatavat kuupäeva-kellaajainfot!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:327
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Points parsed: %1"
|
|
|
|
msgstr "Parsitud punktid: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:371
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
|
|
|
|
"%n images from the list are not updated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 nimekirja pilt ei ole uuendatud.\n"
|
|
|
|
"%n nimekirja pilti ei ole uuendatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:374
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>%1\n"
|
|
|
|
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>%1\n"
|
|
|
|
"Kas tõesti soovid selle akna sulgeda ilma muudatusi rakendamata?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:442
|
|
|
|
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
|
|
|
|
msgstr "Ei leitud pilte, mida GPX-faili andmetega korrelatsiooni viia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:448
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
|
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
|
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nimekirja 1 pildi GPS-andmeid uuendati vastavalt GPX-andmefailile.\n"
|
|
|
|
"Nimekirja %n pildi GPS-andmeid uuendati vastavalt GPX-andmefailile."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:451
|
|
|
|
msgid "Press Apply button to update images metadata."
|
|
|
|
msgstr "Klõpsa piltide metaandmete uuendamiseks nupule 'Rakenda'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:461
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
|
|
|
|
"manually."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Palun vali GPS-koordinaatide muutmiseks käsitsi nimekirjas vähemalt üks pilt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:493
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Palun vali GPS-koordinaatide eemaldamiseks nimekirjas vähemalt üks pilt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Generating KML file..."
|
|
|
|
msgstr "KML-faili loomine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:83
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create '%1"
|
|
|
|
msgstr "'%1' loomine nurjus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Could not read image '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Pildi '%1' lugemine nurjus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Format of image '%1' is unknown"
|
|
|
|
msgstr "Pildi '%1' vorming on tundmatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Error loading image '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Viga pildi '%1' laadimisel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Pildi '%1' salvestamine asukohta '%2' nurjus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Creation of placemark '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Kohatähise '%1' loomine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:311
|
|
|
|
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Pildi '%1' ikooni salvestamine asukohta '%2' nurjus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:341
|
|
|
|
msgid "No GPX file Chosen!"
|
|
|
|
msgstr "GPX-faili pole valitud!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:363
|
|
|
|
msgid "Tracks"
|
|
|
|
msgstr "Trajektoor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:443
|
|
|
|
msgid "No position data for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "'%1' jaoks pole positsiooniandmeid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:455
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: No position data for 1 picture\n"
|
|
|
|
"No position data for %n pictures"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 pildile pole positsiooniandmeid\n"
|
|
|
|
"%n pildile pole positsiooniandmeid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:469
|
|
|
|
msgid "Move to final directory"
|
|
|
|
msgstr "Liiguta lõppkataloogi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
|
|
|
|
msgid "KML Export"
|
|
|
|
msgstr "KML-i eksport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Target Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Sihtmärgi seadistused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Target Type"
|
|
|
|
msgstr "Sihtmärgi tüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:86
|
|
|
|
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
|
|
|
|
msgstr "Koha&lik või veebisihtmärk, mida kasutab GoogleEarth"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Web target used by GoogleMap"
|
|
|
|
msgstr "Veebisihtmärk, mida kasutab GoogleMap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
|
|
|
|
"and when drawing a track, only linetrack is exported"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"GoogleMapi korral peab kõigil piltidel olema täielik URL, ikoonid "
|
|
|
|
"ruudukujulised ning trajektoori joonistamisel eksporditakse neist ainult üks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Picture altitude"
|
|
|
|
msgstr "Pildi kõrgus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
|
|
|
|
msgid "clamp to ground"
|
|
|
|
msgstr "kinnistatud maa külge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
|
|
|
|
msgid "relative to ground"
|
|
|
|
msgstr "suhteline maa suhtes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
|
|
|
|
msgid "absolute"
|
|
|
|
msgstr "absoluutne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
|
|
|
|
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
|
|
|
|
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
|
|
|
|
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
|
|
|
|
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
|
|
|
|
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata piltide kuvamise viisi<dl><dt>kinnistatud maa külge "
|
|
|
|
"(vaikimisi)</dt><dd>Kõrgusemääratlust eiratakse</dd><dt>suhteline maa "
|
|
|
|
"suhtes</dt><dd>Elemendi kõrgus määratakse vastavalt antud asukoha tegelikule "
|
|
|
|
"kõrgusele maapinnast</dd><dt>absoluutne</dt><dd>Kõrgus määratakse merepinna "
|
|
|
|
"suhtes sõltumata sellest, milline on elemendi tegelik kõrgus maapinnast</"
|
|
|
|
"dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Destination directory"
|
|
|
|
msgstr "Sihtkataloog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
|
|
|
|
msgstr "kml-faili ja piltide salvestamise kataloog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Destination URL"
|
|
|
|
msgstr "Siht-URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:136
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
msgstr "Failinimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Sizes"
|
|
|
|
msgstr "Suurused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Icon size"
|
|
|
|
msgstr "Ikooni suurus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Image size"
|
|
|
|
msgstr "Pildi suurus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:178
|
|
|
|
msgid "GPX Tracks"
|
|
|
|
msgstr "GPX trajektoorid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Draw GPX track"
|
|
|
|
msgstr "GPX trajektooride näitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:188
|
|
|
|
msgid "GPX file"
|
|
|
|
msgstr "GPX-fail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Time zone"
|
|
|
|
msgstr "Ajavöönd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:200
|
|
|
|
msgid "GMT-12:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-12:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:201
|
|
|
|
msgid "GMT-11:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-11:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:202
|
|
|
|
msgid "GMT-10:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-10:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:203
|
|
|
|
msgid "GMT-09:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-09:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:204
|
|
|
|
msgid "GMT-08:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-08:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:205
|
|
|
|
msgid "GMT-07:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-07:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:206
|
|
|
|
msgid "GMT-06:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-06:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:207
|
|
|
|
msgid "GMT-05:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-05:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:208
|
|
|
|
msgid "GMT-04:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-04:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:209
|
|
|
|
msgid "GMT-03:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-03:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:210
|
|
|
|
msgid "GMT-02:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-02:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:211
|
|
|
|
msgid "GMT-01:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-01:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:212
|
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
|
|
msgstr "GMT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:213
|
|
|
|
msgid "GMT+01:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+01:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:214
|
|
|
|
msgid "GMT+02:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+02:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:215
|
|
|
|
msgid "GMT+03:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+03:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:216
|
|
|
|
msgid "GMT+04:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+04:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:217
|
|
|
|
msgid "GMT+05:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+05:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:218
|
|
|
|
msgid "GMT+06:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+06:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:219
|
|
|
|
msgid "GMT+07:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+07:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:220
|
|
|
|
msgid "GMT+08:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+08:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:221
|
|
|
|
msgid "GMT+09:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+09:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:222
|
|
|
|
msgid "GMT+10:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+10:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:223
|
|
|
|
msgid "GMT+11:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+11:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:224
|
|
|
|
msgid "GMT+12:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+12:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:225
|
|
|
|
msgid "GMT+13:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+13:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:226
|
|
|
|
msgid "GMT+14:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+14:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:227
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
|
|
|
|
"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata kaamera ajavööndi pildi tegemise ajal, mis võimaldab "
|
|
|
|
"GPS-i ajatempleid teisendada, et need sobitada kohaliku ajaga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:232
|
|
|
|
msgid "Track width"
|
|
|
|
msgstr "Trajektoori paksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:239
|
|
|
|
msgid "Track color"
|
|
|
|
msgstr "Trajektoori värv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
|
msgstr "Läbipaistmatus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Track altitude"
|
|
|
|
msgstr "Trajektoori kõrgus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:259
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
|
|
|
|
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
|
|
|
|
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
|
|
|
|
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
|
|
|
|
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
|
|
|
|
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Siin saab määrata punktide kuvamise viisi<dl><dt>kinnistatud maa külge "
|
|
|
|
"(vaikimisi)</dt><dd>Kõrgusemääratlust eiratakse</dd><dt>suhteline maa "
|
|
|
|
"suhtes</dt><dd>Elemendi kõrgus määratakse vastavalt antud asukoha tegelikule "
|
|
|
|
"kõrgusele maapinnast</dd><dt>absoluutne</dt><dd>Kõrgus määratakse merepinna "
|
|
|
|
"suhtes sõltumata sellest, milline on elemendi tegelik kõrgus maapinnast</"
|
|
|
|
"dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:284
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
|
|
|
|
msgstr "KIPI plugin KML-i eksportimiseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
msgstr "Trajektoor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
|
msgstr "Punktid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Correlator..."
|
|
|
|
msgstr "Korrelatsioon..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Edit Coordinates..."
|
|
|
|
msgstr "Muuda koordinaate..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Remove Coordinates..."
|
|
|
|
msgstr "Eemalda koordinaadid..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:105
|
|
|
|
msgid "KML Export..."
|
|
|
|
msgstr "KML-i eksport..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:139
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
|
|
|
|
"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
|
|
|
|
"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
|
|
|
|
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Programmi gpsbabel ei leitud:<br> Plugin vajab seda programmi GPS-"
|
|
|
|
"andmefaili dekodeerimiseks. Palun paigalda gpsbabel oma distributsiooni "
|
|
|
|
"tarkvarapaketist või <a href=\"%1\">laadi alla lähtekood</a>.</p><p>Märkus: "
|
|
|
|
"plugin vajab vähemalt gpsbabeli versiooni %2.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:156
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
|
|
|
|
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
|
|
|
|
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
|
|
|
|
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
|
|
|
|
"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Programm gpsbabel on vananenud:<br> Sinu arvutis leiti gpsbabeli "
|
|
|
|
"versioon %1. See on liiga vana ja plugin ei saa seda kasutada. Palun uuenda "
|
|
|
|
"gpsbabel oma distributsiooni tarkvarapaketist või <a href=\"%2\">laadi alla "
|
|
|
|
"lähtekood</a>.</p><p>Märkus: plugin vajab vähemalt gpsbabeli versiooni %3.</"
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
|
|
|
|
msgstr "Ei õnnestunud salvestada geograafilisi koordinaate faili:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:265
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
|
|
|
|
"images.\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geograafilised koordinaadid eemaldatakse kõigilt valitud piltidelt "
|
|
|
|
"jäädavalt.\n"
|
|
|
|
"Kas soovid jätkata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Remove Geographical Coordinates"
|
|
|
|
msgstr "Geograafiliste koordinaatide eemaldamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
|
|
|
|
msgstr "Ei õnnestunud eemaldada geograafilisi koordinaate failist:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:317
|
|
|
|
msgid "KMLExport"
|
|
|
|
msgstr "KML-i eksport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read only"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kirjutuskaitstud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date Taken"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tegemise kuupäev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vii GPX-faili andmed korrelatsiooni nimekirja kõigi piltidega."
|