You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/tr/kipiplugin_cdarchiving.po

617 lines
17 KiB

# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Türkçe
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 00:33+0200\n"
"Last-Translator: İsmail Şimşek <thelightning@mynet.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Engin Çağatay"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "engincagatay@yahoo.com"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mb)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI Albüm Arşivleme"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD Albümleri"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "KIPI Albüm CD'si arşivleme"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b CD-DVD Yazma uygulaması"
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD Arşivleme eklentisi"
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "K3b uygulaması başlatılamıyor."
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b işini bitirdi, geçici dizin siliniyor..."
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "'%1' geçici dizini silinemiyor."
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "'%1' dizini silinemiyor."
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "'%1' dizini yaratılamıyor."
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "'%1' dosyasıılamadı."
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "'%2' konumunda '%1' dizini yaratılamadı."
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Albüm listesi"
#: cdarchiving.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Album "
msgstr "Albüm listesi"
#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Koleksiyon:</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Koleksiyon:</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Tarih:</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Resimler:</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " resim"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Geçerli HTML 4.01."
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "%3 üzerinde <a href=\"%1\">%2</a> ile albüm arşivi oluşturuldu."
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albüm listesi:</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Albüm fihristi"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "%3 üzerinde <a href=\"%1\">%2</a> ile resim galerisi oluşturuldu."
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Proje başlığı yaratılıyor..."
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7Gb)"
#: cdarchiving.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "'%1' Albümü projeye eklendi..."
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "CD'ye Arşivlemeyi Yapılandır"
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "CD/DVD Arşivi Oluştur"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "CD Arşivleme"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Albüm CD/DVD Arşivleme için bir Kipi eklentisi.\n"
"Bu eklenti http://www.k3b.org adresinden elde edilebilen K3b CD/DVD \n"
"yazma uygulamasını kullanır."
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Resim izleme kipi yamaları"
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Albüm Seçimi"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Hedef Ortam Bilgisi"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Yedekleme ortamı hakkında bilgi."
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700Mb)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880Mb)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Yedekleme ortamı biçimini burada seçin."
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML Arayüzü"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "HTML Arayüzü Görünümü"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "CD HTML arayüzü oluştur"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr "<p>Bu seçenek CD'nin içeriğinde gezinmek için bir HTML arayüzü ekler."
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "\"Autorun\" (otomatik başlatma) fonksiyonu ekle"
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr "<p>Bu seçenek CD'e MS Windows(tm) otomatik başlama özelliği ekler."
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Arşiv başlığı:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Albüm Arşivleme"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Buraya CD arşivinin başlığını girin."
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "Satır başına resi&m:"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
"<p>Buraya albüm sayfasında satır başına düşecek resim sayısını girin. '4' "
"iyi bir değerdir."
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Küçük resim boyutu:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Küçük resimlerin benek cinsinden yeni boyutları"
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Burada küçük resimler için resim dosyası biçimini seçin.<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group dosya biçimi Web için iyi "
"bir biçimdir fakat kayıplı veri sıkıştırmayı kullanır.<p><b>PNG</b>: "
"Portable Network Graphics biçimi, kaypsız, taşınabilir, iyi sıkıştırılmış "
"raster resimler için esnek bir biçimdir. PNG, GIF için telifsiz bir "
"alternatif sunar, aynı zamanda TIFF'in birçok genel kullanımını da ikame "
"eder. PNG, Web çevrimiçi görüntüleme uygulamalarında iyi çalışmak üzere "
"tasarlanmıştır. Bu yüzden, uygun görüntü seçeneklerinde tamamen akıcıdır. "
"Ayrıca, PNG değişik ortamlarda doğru renk eşleşmesi için gama bilgilerini de "
"saklar."
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Küçük resim dosya biçimi:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Burada sayfalarda kullanılan yazıtipi adını seçin."
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Yazı&tipi adı:"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Burada sayfalarda kullanılan yazıtipi boyutunu seçin."
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ya&zıtipi boyutu:"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Burada sayfalarda kullanılan önplan rengini seçin."
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Önplan rengi:"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Burada sayfalarda kullanılan arkaplan rengini seçin."
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Arkaplan rengi:"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Burada resim çerçevesinin boyutunu benek cinsinden seçin."
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Res&im çerçevesi boyutu:"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Burada resim çerçevesinin rengini seçin."
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Resim çe&rçevesi boyutu:"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Cilt Açıklayıcısı"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Ortam Cilt Açıklayıcısı"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Cilt adı:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD Albümü"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Burada ortam cilt adını girin (en fazla 32 karakter)"
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Cilt seti adı:"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Albüm CD arişivi"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>Buraya ortam için isim giriniz (en fazla 128 karakter)"
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Buraya ortam yazma sisteminin adını girin (en fazla 32 karakter)"
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Uygulama:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Buraya ortam yazma uygulamasının adını girin (en fazla 128 karakter)."
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Yayıncı:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Buraya ortam yayıncısının adını girin (en fazla 128 karakter)."
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Hazırlayan:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD Arşivleme eklentisi"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Buraya ortam hazırlayıcısının adını girin (en fazla 128 karakter)."
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Ortam Yazma"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "CD/DVD Yazma Yapılandırması"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "&K3b çalıştırılabilir dosya yolu:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>K3b uygulamasının çalıştırılabilir dosyasının konumu."
#: cdarchivingdialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Application parameters:"
msgstr "Uygulama:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Gelişmiş Yazma Seçenekleri"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Havada Ortam Yazma (On-The-Fly)"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Bu seçenek \"Havada\" ortam yazma özelliğini kullanır, bir ortam imgesi "
"kullanmaz."
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Ortamı denetle"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Bu seçenek yazma işleminden sonra ortamı denetler. K3b'nin en az 0.10.0 "
"sürümünü kullanmalısınız."
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Yazma işlemini otomatik başlat"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Bu seçenek, K3b yüklenir yüklenmez yazma işlemini otomatik olarak "
"başlatır."
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Toplam boyut: "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Arşivlemek için en az bir Albüm seçmiş olmanız gerekir."
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "K3b çalıştırılabilir dosya konumu geçerli değil. Lütfen kontrol edin."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "Hedef ortam boyutu çok büyük. Lütfen albüm seçiminizi değiştirin."
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "CD/DVD'ye Arşivle..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "CD/DVD'ye Arşivle..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Ana HTML arayüzü oluşturuluyor..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "'%1' Albüm'ü için HTML sayfaları oluşturuluyor..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Otomatik başlama arayüzü oluşturuluyor..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "'%1' için küçük resim oluşturuluyor..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "K3b projesi oluşturuluyor..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Ana HTM arayüzü oluşturulması tamamlandı."
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "'%1' Albüm'ü için HTML sayfası oluşturulması tamamlandı."
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "'%1' için küçük resim oluşturulması tamamlandı."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Otomatik başlama arayüzü oluşturulması tamamlandı."
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "K3b projesi oluşturulması tamamlandı."
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "'%1' için küçükü resim oluşturulamadı."
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "HTML arayüzü oluşturulamadı: %1"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "'%1' Albümü için HTML sayfaları oluşturulamadı."
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "K3b projesi oluşturulamadı."
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "K3b uygulaması başlatılıyor..."
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "CD/DVD Arşivleme Elkitabı"
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Yorum:</i>"
#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Yazar ve sağlayıcı"
#~ msgid "Archiving for Album "
#~ msgstr "Albüm Arşivleme"
#~ msgid "<i>Subdirectories:</i>"
#~ msgstr "<i>Altdizinler:</i>"