You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/fr/kipiplugin_gpssync.po

739 lines
20 KiB

# translation of kipiplugin_gpssync.po to français
# Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>, 2007, 2008.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2007.
# translation of kipiplugin_gpssync.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fabien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fabien-DOT-ubuntu@gmail.com"
#: gpseditdialog.cpp:88
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
msgstr "%1 - Modifier les coordonnées géographiques"
#: gpseditdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
"get the GPS coordinates.<p>"
msgstr ""
"<p>Utilisez la carte à droite pour sélectionner le lieu où a été prise la "
"photo. Appuyez sur le bouton gauche de la souris ou déplacer le curseur sur "
"la carte pour obtenir les coordonnées GPS.<p>"
#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude :"
#: gpseditdialog.cpp:103
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude :"
#: gpseditdialog.cpp:104
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude :"
#: gpseditdialog.cpp:118
msgid "Goto Location"
msgstr "Aller à l'emplacement"
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
msgid "GPS Sync"
msgstr "Synchronisation GPS"
#: gpseditdialog.cpp:147
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
msgstr ""
"Module externe pour synchroniser les metadonnées des photos avec un "
"récepteur GPS"
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manuel du module externe"
#: gpseditdialog.cpp:300
msgid "Altitude value is not correct!"
msgstr "La valeur de l'altitude n'est pas correcte."
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
#: plugin_gpssync.cpp:251
msgid "Edit Geographical Coordinates"
msgstr "Modifier les coordonnées géographiques"
#: gpseditdialog.cpp:308
msgid "Latitude value is not correct!"
msgstr "La valeur de la latitude n'est pas correcte."
#: gpseditdialog.cpp:316
msgid "Longitude value is not correct!"
msgstr "La valeur de la longitude n'est pas correcte."
#: gpslistviewitem.cpp:108
msgid "Interpolated"
msgstr "Interpolé"
#: gpslistviewitem.cpp:112
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: gpslistviewitem.cpp:114
msgid "Found"
msgstr "Trouvé"
#: gpslistviewitem.cpp:132
msgid "Deleted!"
msgstr "Supprimé."
#: gpslistviewitem.cpp:145
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
msgid "Geolocation"
msgstr "Géolocalisation"
#: gpssyncdialog.cpp:114
msgid "Correlate"
msgstr "Corréler"
#: gpssyncdialog.cpp:115
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#: gpssyncdialog.cpp:118
msgid ""
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
"images on the list."
msgstr ""
"Faire la corrélation en fonction du temps et interpoler la position en "
"fonction de la distance à partir des données du fichier GPX pour toutes les "
"images de la liste."
#: gpssyncdialog.cpp:119
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr ""
"Modifier manuellement les coordonnées GPS des images sélectionnées dans la "
"liste."
#: gpssyncdialog.cpp:120
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Supprimer les coordonnées GPS des images sélectionnées dans la liste."
#: gpssyncdialog.cpp:131
msgid "Thumbnail"
msgstr "Aperçu"
#: gpssyncdialog.cpp:132
msgid "File Name"
msgstr "Nom"
#: gpssyncdialog.cpp:133
msgid "Camera time stamp"
msgstr "Date et heure de l'appareil photo"
#: gpssyncdialog.cpp:134
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: gpssyncdialog.cpp:135
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: gpssyncdialog.cpp:136
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
#: gpssyncdialog.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "État"
#: gpssyncdialog.cpp:147
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: gpssyncdialog.cpp:151
msgid "Load GPX File..."
msgstr "Charger un fichier GPS..."
#: gpssyncdialog.cpp:153
msgid "Current GPX file:"
msgstr "Fichier GPX utilisé :"
#: gpssyncdialog.cpp:154
msgid "No GPX file"
msgstr "Pas de fichier GPS"
#: gpssyncdialog.cpp:158
msgid "Max. time gap (sec.):"
msgstr "Écart horaire max (s) :"
#: gpssyncdialog.cpp:160
msgid ""
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
"match will be attempted."
msgstr ""
"<p>Définissez la différence maximale en secondes pour la corrélation entre "
"l'heure du point de la trace GPS et l'heure de la photo. Si la différence "
"entre les deux est supérieure à la valeur choisie, aucune coordonnées "
"géographique ne sera indiquée pour la photo."
#: gpssyncdialog.cpp:164
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuseau horaire :"
#: gpssyncdialog.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le fuseau horaire dans lequel les photos ont été prises, "
"afin que les dates des photos puissent correspondre aux données GPS (temps "
"universel GMT).\n"
"Note : les valeurs positives correspondent à des localités à l'Est du "
"méridien de Greenwich."
#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpoler"
#: gpssyncdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
msgstr ""
"<p>Activer ici l'option permettant de faire une interpolation à partir des "
"points GPS du fichier GPX entourant l'heure réelle de la photo."
#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
msgstr "Différence en minutes :"
#: gpssyncdialog.cpp:222
msgid ""
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
"file points to image time data."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'écart de temps maximal en minutes (240 max) pour obtenir "
"une interpolation entre les points correspondants du fichier GPX et l'heure "
"de la photo."
#: gpssyncdialog.cpp:251
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
msgstr ""
"Module externe pour synchroniser les metadonnées des photos avec un "
"récepteur GPS"
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgstr "%1|Format d'échange GPS (.gpx)"
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Sélectionner un fichier GPX à charger"
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
msgstr "Impossible d'analyser le fichier GPS %1."
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
msgstr "Le fichier GPX %1 n'a pas de traces horodatées."
#: gpssyncdialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Points parsed: %1"
msgstr "Nombre de points analysés : %1"
#: gpssyncdialog.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
"%n images from the list are not updated."
msgstr ""
"Une image de la liste n'a pas été mise à jour.\n"
"%n images de la liste n'ont pas été mises à jour."
#: gpssyncdialog.cpp:374
msgid ""
"<p>%1\n"
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
msgstr ""
"<p>%1\n"
"Voulez-vous vraiment fermer cette fenêtre sans appliquer les modifications ? "
"</p>"
#: gpssyncdialog.cpp:442
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
msgstr ""
"Impossible de trouver des photos à corréler avec les données du fichier GPS."
#: gpssyncdialog.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
"file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
msgstr ""
"Les coordonnées géographiques d'une image de la liste ont été mises à jour à "
"partir des données GPX.\n"
"Les coordonnées géographiques de %n images de la liste ont été mises à jour "
"à partir des données GPX."
#: gpssyncdialog.cpp:451
msgid "Press Apply button to update images metadata."
msgstr ""
"Appuyez sur le bouton <b>Appliquer</b> pour mettre à jour les métadonnées "
"des images."
#: gpssyncdialog.cpp:461
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
"manually."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner au moins une image de la liste pour modifier les "
"coordonnées GPS manuellement."
#: gpssyncdialog.cpp:493
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner au moins une image de la liste pour supprimer les "
"coordonnées GPS."
#: kmlexport.cpp:63
msgid "Generating KML file..."
msgstr "Création du fichier KML (Google Earth)..."
#: kmlexport.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create '%1"
msgstr "Impossible de créer '%1'"
#: kmlexport.cpp:167
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Impossible de lire l'image '%1'"
#: kmlexport.cpp:174
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Le format de l'image '%1' est inconnu"
#: kmlexport.cpp:184
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image '%1'"
#: kmlexport.cpp:224
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image '%1' dans '%2'"
#: kmlexport.cpp:304
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Création du repère '%1'"
#: kmlexport.cpp:311
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'aperçu pour l'image '%1' dans '%2'"
#: kmlexport.cpp:341
msgid "No GPX file Chosen!"
msgstr "Pas de fichier GPX choisi."
#: kmlexport.cpp:363
msgid "Tracks"
msgstr "Traces"
#: kmlexport.cpp:443
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Pas de données de position pour '%1'"
#: kmlexport.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"_n: No position data for 1 picture\n"
"No position data for %n pictures"
msgstr ""
"Pas de données de position pour une image\n"
"Pas de données de position pour %n images"
#: kmlexport.cpp:469
msgid "Move to final directory"
msgstr "Déplacement vers le répertoire destination"
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
msgid "KML Export"
msgstr "Export KML (Google Earth)"
#: kmlexportconfig.cpp:77
msgid "Target Preferences"
msgstr "Préférences pour l'export"
#: kmlexportconfig.cpp:82
msgid "Target Type"
msgstr "Type d'export"
#: kmlexportconfig.cpp:86
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "&Local ou site web utilisé par Google Earth"
#: kmlexportconfig.cpp:91
msgid "Web target used by GoogleMap"
msgstr "Site web utilisé par Google Map"
#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
"and when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""
"Lorsque Google Map est utilisé, toutes les images doivent avoir des URLs "
"complètes, les aperçus sont carrés et lorsqu'une trace est présente, seule "
"la géométrie de la ligne est exportée (sans les points)"
#: kmlexportconfig.cpp:101
msgid "Picture altitude"
msgstr "Altitude de la photo"
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
msgid "clamp to ground"
msgstr "au niveau du sol"
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
msgid "relative to ground"
msgstr "relatif au sol"
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
msgid "absolute"
msgstr "absolue"
#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Spécifie comment les images sont affichées <dl><dt>au niveau du sol "
"(défaut)</dt><dd>indique d'ignorer l'altitude de l'image</dd><dt>relatif au "
"sol</dt><dd>définit l'altitude de la photo par rapport à l'élévation du "
"terrain pour l'emplacement indiqué. </dd><dt>absolue</dt><dd>définit "
"l'altitude par rapport au niveau de la mer, sans s'occuper du relief du "
"terra.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
msgstr "Dossier de destination"
#: kmlexportconfig.cpp:125
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
msgstr ""
"Sélectionner un dossier dans lequel seront enregistrés le fichier kml et les "
"photos"
#: kmlexportconfig.cpp:129
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destination"
#: kmlexportconfig.cpp:136
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: kmlexportconfig.cpp:147
msgid "Sizes"
msgstr "Tailles"
#: kmlexportconfig.cpp:152
msgid "Icon size"
msgstr "Taille des aperçus"
#: kmlexportconfig.cpp:163
msgid "Image size"
msgstr "Taille des images"
#: kmlexportconfig.cpp:178
msgid "GPX Tracks"
msgstr "Traces GPS"
#: kmlexportconfig.cpp:184
msgid "Draw GPX track"
msgstr "Afficher les traces GPS"
#: kmlexportconfig.cpp:188
msgid "GPX file"
msgstr "Fichier GPX"
#: kmlexportconfig.cpp:197
msgid "Time zone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: kmlexportconfig.cpp:200
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:201
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:202
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:203
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:204
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:205
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:206
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:207
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:208
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:209
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:210
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:211
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:212
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kmlexportconfig.cpp:213
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:214
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:215
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:216
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:217
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:218
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:219
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:220
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:221
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:222
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:223
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:224
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:225
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#: kmlexportconfig.cpp:226
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Définissez ici le fuseau horaire dans lequel les photos ont été prises, "
"afin que les dates des photos puissent correspondre aux données GPS"
#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
msgstr "Épaisseur de la trace"
#: kmlexportconfig.cpp:239
msgid "Track color"
msgstr "Couleur de la trace"
#: kmlexportconfig.cpp:248
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité"
#: kmlexportconfig.cpp:252
msgid "Track altitude"
msgstr "Altitude de la trace"
#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Spécifie comment les images sont affichées <dl><dt>au niveau du sol "
"(défaut)</dt><dd>indique d'ignorer l'altitude de l'image</dd><dt>relatif au "
"sol</dt><dd>définit l'altitude de la photo par rapport à l'élévation du "
"terrain pour l'emplacement indiqué. </dd><dt>absolue</dt><dd>définit "
"l'altitude par rapport au niveau de la mer, sans s'occuper du relief du "
"terra.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
msgstr "A module externe pour l'export kml (Google Earth)"
#: kmlexportconfig.cpp:287
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Trace"
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
msgid "Points"
msgstr "Points"
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
msgid "Point"
msgstr "Point"
#: plugin_gpssync.cpp:78
msgid "Correlator..."
msgstr "Corrélation..."
#: plugin_gpssync.cpp:86
msgid "Edit Coordinates..."
msgstr "Modifier les coordonnées..."
#: plugin_gpssync.cpp:94
msgid "Remove Coordinates..."
msgstr "Supprimer les coordonnées..."
#: plugin_gpssync.cpp:105
msgid "KML Export..."
msgstr "Export KML (Google Earth)..."
#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Impossible de trouver le programme gpsbabel : <br>Ce programme est "
"requis par ce module externe afin de gérer le décodage de fichier GPS. "
"Veuillez installer le paquet de gpsbabel fourni par votre distribution ou <a "
"href=\"%1\">télécharger le code source</a>. </p> <p>Note : la version "
"minimale de gpsbabel requise pour ce module externe est la %2.</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> gpsbabel n'est pas à jour : <br>la version %1 a été trouvée sur "
"votre ordinateur. Cette version est trop vieille pour fonctionner "
"correctement avec ce module externe. Veuillez mettre à jour gpsbabel en "
"utilisant le paquet fourni par votre distribution ou en <a href="
"\"%2\">téléchargeant le code source</a>.</p> <p>Note : la version minimale "
"requise de gpsbabel est la %3</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
msgstr "Impossible d'enregistrer les coordonnées géographiques dans :"
#: plugin_gpssync.cpp:265
msgid ""
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
"images.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les coordonnées géographiques seront définitivement supprimées de toutes les "
"images sélectionnées.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
msgid "Remove Geographical Coordinates"
msgstr "Supprimer les coordonnées géographiques"
#: plugin_gpssync.cpp:300
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
msgstr "Impossible de supprimer les coordonnées géographiques de :"
#: plugin_gpssync.cpp:317
msgid "KMLExport"
msgstr "Export KML"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Lecture seule"