|
|
|
|
# translation of kipiplugin_galleryexport.po to Serbian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "simicsl@verat.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: galleries.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Gallery Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име галерије"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: galleries.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: galleries.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: galleries.h:37
|
|
|
|
|
msgid "New Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова галерија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: galleryconfig.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: galleryconfig.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: galleryconfig.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисничко име:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: galleryconfig.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: galleryconfig.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Use &Gallery 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи &галерију 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerylist.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Remote Galleries"
|
|
|
|
|
msgstr "Удаљене галерије"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerylist.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "New Remote Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова удаљена галерија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "No gallery selected!"
|
|
|
|
|
msgstr "Нема изабране галерије!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerylist.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Edit Remote Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди удаљену галерију"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerylist.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings "
|
|
|
|
|
"will be lost. You cannot undo this action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сигурни сте да желите да уредите ову удаљену галерију? Сва подешавања "
|
|
|
|
|
"синхронизације биће изгубљена. Не можете повратити ову радњу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerylist.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Remove Remote Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони удаљену галерију"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerytalker.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "Gallery URL probably incorrect"
|
|
|
|
|
msgstr "URL галерије је вероватно неисправан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerytalker.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Наведено је неисправно корисничко име или лозинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608
|
|
|
|
|
#: gallerytalker.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "Invalid response received from remote Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Неисправан одговор примљен од удаљене галерије"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerytalker.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "Failed to list albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да излистам албуме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerytalker.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid "Failed to list photos"
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да излистам слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerytalker.cpp:614
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create new album"
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да направим нови албум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerytalker.cpp:670
|
|
|
|
|
msgid "Failed to upload photo"
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да пошаљем слику"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Албуми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywidget.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Override Default Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Прегази подразумеване опције"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywidget.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Comment sets Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Коментар поставља наслов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywidget.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Comment sets Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Коментар поставља опис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywidget.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Resize photos before uploading"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени величину пре слања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywidget.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Maximum dimension:"
|
|
|
|
|
msgstr "Највећа величина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywidget.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h2>Извоз галерије</h2>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywidget.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "&New Album"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нови албум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywidget.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "&Add Photos"
|
|
|
|
|
msgstr "Дод&ај слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Gallery Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Извоз галерије"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywindow.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
|
|
|
|
|
msgstr "Kipi прикључак за извоз колекције слика на удаљени сервер галерије."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywindow.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywindow.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Одржава"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywindow.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Приручник прикључка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywindow.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Failed to login into remote gallery. "
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да се пријавим у удаљену галерију"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywindow.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Желите ли да покушате поново?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywindow.cpp:531
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Нажалост, ови знакови нису дозвољени у имену албума: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywindow.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "Uploading file %1 "
|
|
|
|
|
msgstr "Шаљем фајл %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywindow.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да пошаљем слику у удаљену галерију. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallerywindow.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Желите ли да наставите?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_galleryexport.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Remote Gallery Sync..."
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизација удаљене галерије..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_galleryexport.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Remote Galleries..."
|
|
|
|
|
msgstr "Удаљене галерије..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: galleryalbumdialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "MyDialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Мој дијалог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: galleryalbumdialog.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3> Унесите име новог албума</h3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: galleryalbumdialog.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title (optional):"
|
|
|
|
|
msgstr "Наслов (опционо):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: galleryalbumdialog.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name (optional):"
|
|
|
|
|
msgstr "Име (опционо):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: galleryalbumdialog.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Caption (optional):"
|
|
|
|
|
msgstr "Натпис (опционо):"
|