You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/uk/kipiplugin_metadataedit.po

2987 lines
57 KiB

# Translation of kipiplugin_metadataedit.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 12:38-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Змінити метадані"
#: commenteditdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Втулок для редагування метаданих зображень"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Автор і супроводжувач"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:105
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Вилучити вибраний коментар."
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Вилучити вибраний коментар."
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
#: commentremovedialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "Вилучити заголовок IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Втулок для редагування метаданих зображень"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Вилучити вибраний коментар."
#: commentremovedialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "Вилучити вибраний коментар."
#: commentremovedialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "Вилучити користувацький коментар EXIF"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "Вилучити заголовок IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Яскравість (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Gain Control:"
msgstr "Керування &версіями"
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "М'який"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Сильний"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Насиченість:"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Низька"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Різкість:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr ""
#: exifadjust.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Normal process"
msgstr "Звичайна програма"
#: exifadjust.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Custom process"
msgstr "Неможливо зупинити процес факсу."
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Document name (*):"
msgstr "Заголовок документу"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Опис зображення (*):"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Artist (*):"
msgstr "Виконавець (CD-Text)"
#: exifcaption.cpp:132
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Авторські права (*):"
#: exifcaption.cpp:142
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Caption:"
msgstr "Заголовок:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr ""
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Дата і час створення"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Original date and time"
msgstr "Додати дату і час з камери"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Digitization date and time"
msgstr "%1 %2"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Виробник пристрою (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Модель пристрою (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Тип пристрою:"
#: exifdevice.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Film scanner"
msgstr "Сканер не вибрано"
#: exifdevice.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Показати вікно вибору сканера при наступному запуску"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Not defined"
msgstr "Не визначено"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Ручне"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: exifdevice.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Aperture priority"
msgstr "Пріоритет апертури"
#: exifdevice.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Shutter priority"
msgstr "Пріоритет затвору"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Action program"
msgstr "Версія програми"
#: exifdevice.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Portrait mode"
msgstr "1 (книжкова)"
#: exifdevice.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Landscape mode"
msgstr " Ландшафт "
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Зміщення експозиції"
#: exifdevice.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Auto bracket"
msgstr "&Автоматичні дужки"
#: exifdevice.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"Ключові кадри (те саме що й I-кадри) - це \"повні\" зображення в потоці "
"MPEG. Вони подібні до простого JPEG і мають найкращу якість відео. Всі "
"наступні зображення містять тільки відмінності від ключового кадру. Тут "
"можна вказати максимальну відстань між двома ключовими кадрами. В більшості "
"випадків це рідко застосовується, оскільки кодек автоматично вставляє "
"ключові кадри при кожній зміні сцени. Типове значення: 300."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Metering mode:"
msgstr "Режим вимірювання"
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: exifdevice.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr "Середнє"
#: exifdevice.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Center weighted average"
msgstr "Середня, зважена по центру"
#: exifdevice.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Spot"
msgstr "Позиційна"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr "Частковий"
#: exifdevice.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Первісна чутливість"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Sensing method:"
msgstr "Метод спотворення:"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
#: exifdevice.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Night scene"
msgstr "Пряме сходження"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Unknow"
msgstr "(невідомий)"
#: exifdevice.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Macro"
msgstr "Макрос"
#: exifdevice.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Close view"
msgstr "Закрити перегляд проекту"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr ""
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Caption Information"
msgstr "Неповна інформація про альбом"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата і час"
#: exifeditdialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата і час"
#: exifeditdialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Lens"
msgstr "Лінзи"
#: exifeditdialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Lens Settings"
msgstr "Установки дій"
#: exifeditdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: exifeditdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Параметри пристрою"
#: exifeditdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Світлий"
#: exifeditdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Light Source Information"
msgstr "Додаткова інформація про пристрій"
#: exifeditdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Adjustments"
msgstr "Корекція"
#: exifeditdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Корекція"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr ""
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
#, fuzzy
msgid "(read only)"
msgstr "&Тільки для читання"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:161
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr ""
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Fired"
msgstr "Заста&рілі"
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "Джерело даних форми:"
#: exiflight.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Daylight"
msgstr "Денне світло"
#: exiflight.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Fluorescent"
msgstr "Флуоресцентний"
#: exiflight.cpp:140
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Flash"
msgstr "&Блимає"
#: exiflight.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Fine weather"
msgstr "Нові піктограми погоди"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Згорнути"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Standard light A"
msgstr "Світло стандарту A"
#: exiflight.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Standard light B"
msgstr "Світло стандарту B"
#: exiflight.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Standard light C"
msgstr "Світло стандарту C"
#: exiflight.cpp:152
#, fuzzy
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
#, fuzzy
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
#, fuzzy
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:156
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Other light source"
msgstr "Макс. кількість джерел світла"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr ""
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
#: exiflight.cpp:191
#, fuzzy
msgid "White balance:"
msgstr "Автоматичний баланс білого"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:119
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:130
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Headline:"
msgstr "Заголовок"
#: iptccaption.cpp:141
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Вказівки"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: iptccredits.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Byline:"
msgstr "Пер&ший рядок:"
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Credit:"
msgstr "<b>Подяки:</b> "
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptccredits.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Контакт:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Creation date"
msgstr "Дата створення: %1."
#: iptcdatetime.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Creation time"
msgstr "Час &створення:"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Release date"
msgstr "Т&ег випуску:"
#: iptcdatetime.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "Т&ег випуску:"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Expiration date"
msgstr "&Параметри видалення застарілих повідомлень"
#: iptcdatetime.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Expiration time"
msgstr "<b>Час закінчення:</b>"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Digitization date"
msgstr "Дата створення: %1."
#: iptcdatetime.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Digitization time"
msgstr ""
"\n"
"Нелогічний час закінчення.\n"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr ""
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr ""
#: iptceditdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Інформація про вас і команду перекладу"
#: iptceditdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Subjects"
msgstr " - Тема: "
#: iptceditdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Subjects Information"
msgstr "Інформація про Підпроект"
#: iptceditdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: iptceditdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Keywords Information"
msgstr "Keywords=перепини,interrupts,irq,system-information"
#: iptceditdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: iptceditdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Categories Information"
msgstr "Блок інформації про &програму (категорії і т.д.)"
#: iptceditdialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "<b>Подяки:</b> "
#: iptceditdialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Credits Information"
msgstr "Додаткова інформація"
#: iptceditdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: iptceditdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Status Information"
msgstr "Інформація щодо стану відсутня."
#: iptceditdialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Походження"
#: iptceditdialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Origin Information"
msgstr "Інформація входу"
#: iptceditdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Втулок для редагування метаданих зображень"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr ""
#: iptckeywords.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Локаль Wikipedia для отримання інформації"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганістан"
#: iptcorigin.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Albania"
msgstr "Албанія"
#: iptcorigin.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: iptcorigin.cpp:79
#, fuzzy
msgid "American Samoa"
msgstr "Американське Самоа"
#: iptcorigin.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: iptcorigin.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Anguilla"
msgstr "Анґілла"
#: iptcorigin.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: iptcorigin.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Трінідад та Тобаго"
#: iptcorigin.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: iptcorigin.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Armenia"
msgstr "Вірменія"
#: iptcorigin.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: iptcorigin.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"
#: iptcorigin.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "Австрія"
#: iptcorigin.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: iptcorigin.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Bahamas"
msgstr "Багами"
#: iptcorigin.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Bahrain"
msgstr "Бразилія"
#: iptcorigin.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: iptcorigin.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: iptcorigin.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr "Білорусія"
#: iptcorigin.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"
#: iptcorigin.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "Беліз"
#: iptcorigin.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Benin"
msgstr "Бенін"
#: iptcorigin.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуди"
#: iptcorigin.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: iptcorigin.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Bolivia"
msgstr "Болівія"
#: iptcorigin.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Боснія і Герцеґовина"
#: iptcorigin.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: iptcorigin.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острів Буве"
#: iptcorigin.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"
#: iptcorigin.cpp:107
#, fuzzy
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британська Територія в Індійському океані"
#: iptcorigin.cpp:108
#, fuzzy
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Віргінські острови (Британія)"
#: iptcorigin.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней Даруссалам"
#: iptcorigin.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгарія"
#: iptcorigin.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна Фасо"
#: iptcorigin.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунді"
#: iptcorigin.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: iptcorigin.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: iptcorigin.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: iptcorigin.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капо Верде"
#: iptcorigin.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманові острови"
#: iptcorigin.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-африканська Республіка"
#: iptcorigin.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: iptcorigin.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Чилі"
#: iptcorigin.cpp:121
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: iptcorigin.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Christmas Island "
msgstr "Острів Різдва"
#: iptcorigin.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосові острови"
#: iptcorigin.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбія"
#: iptcorigin.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr "Коморські острови"
#: iptcorigin.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Zaire"
msgstr "Заїр"
#: iptcorigin.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: iptcorigin.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кука"
#: iptcorigin.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Ріка"
#: iptcorigin.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Берег Слонової Кості"
#: iptcorigin.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: iptcorigin.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"
#: iptcorigin.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чеська республіка"
#: iptcorigin.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
#: iptcorigin.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибуті"
#: iptcorigin.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Dominica"
msgstr "Домініка"
#: iptcorigin.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Домініканська республіка"
#: iptcorigin.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: iptcorigin.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Egypt"
msgstr "Єгипет"
#: iptcorigin.cpp:140
#, fuzzy
msgid "El Salvador"
msgstr "Ель Сальвадор"
#: iptcorigin.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторіальна Ґвінея"
#: iptcorigin.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"
#: iptcorigin.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Estonia"
msgstr "Естонія"
#: iptcorigin.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ефіопія"
#: iptcorigin.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Фарерські острови"
#: iptcorigin.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фунт Фолклендських островів"
#: iptcorigin.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Віргінські острови (Британія)"
#: iptcorigin.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндія"
#: iptcorigin.cpp:149
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Франція"
#: iptcorigin.cpp:150
#, fuzzy
msgid "French Guiana"
msgstr "Французька Ґвіана"
#: iptcorigin.cpp:151
#, fuzzy
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французька Полінезія"
#: iptcorigin.cpp:152
#, fuzzy
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Французькі Південні Території"
#: iptcorigin.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Gabon"
msgstr "Ґабон"
#: iptcorigin.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Gambia"
msgstr "Ямайка"
#: iptcorigin.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"
#: iptcorigin.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"
#: iptcorigin.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: iptcorigin.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Gibraltar"
msgstr "Ґібралтар"
#: iptcorigin.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr "Греція"
#: iptcorigin.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландія"
#: iptcorigin.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: iptcorigin.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Америка/Гваделупа"
#: iptcorigin.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: iptcorigin.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: iptcorigin.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "Ґвінея"
#: iptcorigin.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінея-бісау"
#: iptcorigin.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Guyana"
msgstr "Ґвіана"
#: iptcorigin.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Haiti"
msgstr "Гаїті"
#: iptcorigin.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Острови Херд і Мак-Дональд"
#: iptcorigin.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Vatican"
msgstr "Ватикан"
#: iptcorigin.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: iptcorigin.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонг Конг"
#: iptcorigin.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватія"
#: iptcorigin.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Hungary"
msgstr "Угорщина"
#: iptcorigin.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Iceland"
msgstr "Ісландія"
#: iptcorigin.cpp:176
#, fuzzy
msgid "India"
msgstr "Індія"
#: iptcorigin.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Indonesia"
msgstr "Індонезія"
#: iptcorigin.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Iran"
msgstr "Ізраїль"
#: iptcorigin.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Iraq"
msgstr "Ірак"
#: iptcorigin.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Ireland"
msgstr "Ірландія"
#: iptcorigin.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Israel"
msgstr "Ізраїль"
#: iptcorigin.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
#: iptcorigin.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: iptcorigin.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
#: iptcorigin.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Jordan"
msgstr "Йорданія"
#: iptcorigin.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: iptcorigin.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"
#: iptcorigin.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Kiribati"
msgstr "Кірібаті"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Korea"
msgstr "Корея"
#: iptcorigin.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: iptcorigin.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Чеська республіка, Словаччина"
#: iptcorigin.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Лаоська"
#: iptcorigin.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"
#: iptcorigin.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Lebanon"
msgstr "Ліван"
#: iptcorigin.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: iptcorigin.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr "Ліберія"
#: iptcorigin.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Лівійська Арабська Джамахірія"
#: iptcorigin.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтенштейн"
#: iptcorigin.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: iptcorigin.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: iptcorigin.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Macao"
msgstr "Мальта"
#: iptcorigin.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонія"
#: iptcorigin.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: iptcorigin.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr "Малаві"
#: iptcorigin.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзія"
#: iptcorigin.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Maldives"
msgstr "Мальта"
#: iptcorigin.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "Малі"
#: iptcorigin.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: iptcorigin.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаллові острови"
#: iptcorigin.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Martinique"
msgstr "Мартініка"
#: iptcorigin.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританія"
#: iptcorigin.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикій"
#: iptcorigin.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотт"
#: iptcorigin.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: iptcorigin.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Micronesia"
msgstr "Македонія"
#: iptcorigin.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: iptcorigin.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: iptcorigin.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголія"
#: iptcorigin.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: iptcorigin.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: iptcorigin.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбік"
#: iptcorigin.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянмар"
#: iptcorigin.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"
#: iptcorigin.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: iptcorigin.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: iptcorigin.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нідерландські Антильські острови"
#: iptcorigin.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "Нідерланди"
#: iptcorigin.cpp:229
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонія"
#: iptcorigin.cpp:230
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландія"
#: iptcorigin.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"
#: iptcorigin.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"
#: iptcorigin.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерія"
#: iptcorigin.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Niue"
msgstr "Ніу"
#: iptcorigin.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Острів Норфолк"
#: iptcorigin.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Північні Маріанські острови"
#: iptcorigin.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Норвегія"
#: iptcorigin.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: iptcorigin.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: iptcorigin.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: iptcorigin.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинська територія"
#: iptcorigin.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: iptcorigin.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Ґвінея"
#: iptcorigin.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: iptcorigin.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: iptcorigin.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Philippines"
msgstr "Філіппіни"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr "Польща"
#: iptcorigin.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Португалія"
#: iptcorigin.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто ріко"
#: iptcorigin.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: iptcorigin.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Реуніон"
#: iptcorigin.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Romania"
msgstr "Румунія"
#: iptcorigin.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Russian Federation"
msgstr "Російська Федерація"
#: iptcorigin.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: iptcorigin.cpp:256
#, fuzzy
msgid "St. Helena"
msgstr "Name=Острів Святої Єлени"
#: iptcorigin.cpp:257
#, fuzzy
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Сент Кітс та Невіс"
#: iptcorigin.cpp:258
#, fuzzy
msgid "St. Lucia"
msgstr "Сент-Люсія"
#: iptcorigin.cpp:259
#, fuzzy
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Name=Сент-П'єр і Мікелон"
#: iptcorigin.cpp:260
#, fuzzy
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Вінсент та Гренадіни"
#: iptcorigin.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: iptcorigin.cpp:262
#, fuzzy
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: iptcorigin.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сан Томе і Прінсіпі"
#: iptcorigin.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудівська Аравія"
#: iptcorigin.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: iptcorigin.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербія і Чорногорія"
#: iptcorigin.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшели"
#: iptcorigin.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьєрра-Леоне"
#: iptcorigin.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Singapore"
msgstr "Сінгапур"
#: iptcorigin.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакія"
#: iptcorigin.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенія"
#: iptcorigin.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонові острови"
#: iptcorigin.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Румунія"
#: iptcorigin.cpp:274
#, fuzzy
msgid "South Africa"
msgstr "Південна Африка"
#: iptcorigin.cpp:275
#, fuzzy
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Південна Джорджія і Південні Сандвічські острови"
#: iptcorigin.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"
#: iptcorigin.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шрі Ланка"
#: iptcorigin.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: iptcorigin.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "Сурінам"
#: iptcorigin.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Острови Свальбард і Ян Маєн"
#: iptcorigin.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазіленд"
#: iptcorigin.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "Швеція"
#: iptcorigin.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"
#: iptcorigin.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Сірійська Арабська Республіка"
#: iptcorigin.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: iptcorigin.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: iptcorigin.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанія"
#: iptcorigin.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Таїланд"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: iptcorigin.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Республіка Трінідад та Тобаго"
#: iptcorigin.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Tunisia"
msgstr "Туніс"
#: iptcorigin.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Turkey"
msgstr "Туреччина"
#: iptcorigin.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменістан"
#: iptcorigin.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Острови Теркс і Кайкос"
#: iptcorigin.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: iptcorigin.cpp:299
#, fuzzy
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Віргінські острови (Британія)"
#: iptcorigin.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: iptcorigin.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Ukraine"
msgstr "Україна"
#: iptcorigin.cpp:302
#, fuzzy
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Об'єднані Арабські Емірати"
#: iptcorigin.cpp:303
#, fuzzy
msgid "United Kingdom"
msgstr "Об'єднане Королівство"
#: iptcorigin.cpp:304
#, fuzzy
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "США"
#: iptcorigin.cpp:305
#, fuzzy
msgid "United States of America"
msgstr "Name=США"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: iptcorigin.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: iptcorigin.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуела"
#: iptcorigin.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "В'єтнам"
#: iptcorigin.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Name=Уоллис і Футуна"
#: iptcorigin.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Western Sahara"
msgstr "Західна Сахара"
#: iptcorigin.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr "Ємен"
#: iptcorigin.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Zambia"
msgstr "Замбія"
#: iptcorigin.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зімбабве"
#: iptcorigin.cpp:319
#, fuzzy
msgid "United Nations"
msgstr "Незапрошені з'єднання"
#: iptcorigin.cpp:320
#, fuzzy
msgid "European Union"
msgstr "Європейський союз"
#: iptcorigin.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
#: iptcorigin.cpp:322
#, fuzzy
msgid "At Sea"
msgstr "Очистити пошук"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:324
#, fuzzy
msgid "England"
msgstr "Англія"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Північна Ірландія"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Palestine"
msgstr "Палестина"
#: iptcorigin.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Gaza"
msgstr "Газа"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Object name:"
msgstr "Введіть назву класу:"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Адреса:"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:388
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Місто:"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Sublocation:"
msgstr "Адреса &файла:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:406
#, fuzzy
msgid "State/Province:"
msgstr "Область/провінція"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Країна:"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr ""
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Edit Status:"
msgstr "Редагувати статичний вузол"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Пріоритет:"
#: iptcstatus.cpp:117
#, fuzzy
msgid "0: None"
msgstr "Заповнення: нема"
#: iptcstatus.cpp:118
#, fuzzy
msgid "1: High"
msgstr "Д&уже високий"
#: iptcstatus.cpp:122
#, fuzzy
msgid "5: Normal"
msgstr "Стиль: ЗвичайніСтовпчики"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Object Cycle:"
msgstr "Comment=Об'єктний код"
#: iptcstatus.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "Ранок"
#: iptcstatus.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Afternoon"
msgstr "По полудню"
#: iptcstatus.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Вечір"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Object Type:"
msgstr "Типи Проекту"
#: iptcstatus.cpp:148
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "Новини"
#: iptcstatus.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Дані"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:154
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Object Attribute:"
msgstr "Р&едагувати параметри..."
#: iptcstatus.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Поточний"
#: iptcstatus.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Analysis"
msgstr "Аналіз %1"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: iptcstatus.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Можливість"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:171
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: iptcstatus.cpp:172
msgid "Obituary"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Opinion"
msgstr "Name=Шестірня"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr ""
"Збирання діагностичної інформації про підтримку Sieve...\n"
"\n"
#: iptcstatus.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"
#: iptcstatus.cpp:179
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Interview"
msgstr "Перегляд &флоту"
#: iptcstatus.cpp:181
msgid "From the Scene"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Retrospective"
msgstr "Перспектива"
#: iptcstatus.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: iptcstatus.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Press Release"
msgstr "Приготувати до випуску"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcstatus.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Job Identification:"
msgstr "Додати ідентифікацію"
#: iptcstatus.cpp:202
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr ""
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Історія метаданих"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Import EXIF..."
msgstr "Імпортувати існуючий проект..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Import IPTC..."
msgstr "&Імпортувати зображення..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Edit Captions..."
msgstr "&Редагувати зміст..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Вилучити контекстний коментар"
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr "Виберіть файл з діями для імпортування"
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr "Виберіть файл з діями для імпортування"
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:508
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:575
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr ""
#: plugin_metadataedit.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Вилучити заголовок IPTC"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove EXIF caption"
#~ msgstr "Вилучити заголовок IPTC"
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
#~ msgstr "Змінити коментарі зображень"
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
#~ msgstr "Вилучити коментарі зображень"
#~ msgid "User comments:"
#~ msgstr "Коментарі користувача:"