You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_gpssync.po

681 lines
19 KiB

# translation of kipiplugin_gpssync.po to Serbian
#
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: gpseditdialog.cpp:88
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
msgstr "%1 - Уређивање географских координата"
#: gpseditdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
"get the GPS coordinates.<p>"
msgstr ""
"<p>Користите мапу десно да би сте изабрали локацију где је слика снимљена. "
"Кликните левим дугметом миша или померајте маркер на мапи да би сте добили "
"GPS координате.<p>"
#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
msgstr "Висина:"
#: gpseditdialog.cpp:103
msgid "Latitude:"
msgstr "Гео.ширина:"
#: gpseditdialog.cpp:104
msgid "Longitude:"
msgstr "Гео.дужина:"
#: gpseditdialog.cpp:118
msgid "Goto Location"
msgstr "Иди на локацију"
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
msgid "GPS Sync"
msgstr "GPS синхронизација"
#: gpseditdialog.cpp:147
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
msgstr "Прикључак за синхронизацију метаподатака слика са GPS уређајем"
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: gpseditdialog.cpp:300
msgid "Altitude value is not correct!"
msgstr "Вредност висине је неисправна!"
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
#: plugin_gpssync.cpp:251
msgid "Edit Geographical Coordinates"
msgstr "Уреди географске координате"
#: gpseditdialog.cpp:308
msgid "Latitude value is not correct!"
msgstr "Вредност географске ширине је неисправна!"
#: gpseditdialog.cpp:316
msgid "Longitude value is not correct!"
msgstr "Вредност географске дужине је неисправна!"
#: gpslistviewitem.cpp:108
msgid "Interpolated"
msgstr "Интерполирано"
#: gpslistviewitem.cpp:112
msgid "Added"
msgstr "Додато"
#: gpslistviewitem.cpp:114
msgid "Found"
msgstr "Нађено"
#: gpslistviewitem.cpp:132
msgid "Deleted!"
msgstr "Обрисано!"
#: gpslistviewitem.cpp:145
msgid "Not available"
msgstr "Није доступно"
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
msgid "Geolocation"
msgstr "Гео-локација"
#: gpssyncdialog.cpp:114
msgid "Correlate"
msgstr "Повежи"
#: gpssyncdialog.cpp:115
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: gpssyncdialog.cpp:118
msgid ""
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
"images on the list."
msgstr ""
#: gpssyncdialog.cpp:119
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Ручно уреди GPS координате за изабране слике са листе."
#: gpssyncdialog.cpp:120
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Уклони GPS координате за изабране слике са листе."
#: gpssyncdialog.cpp:131
msgid "Thumbnail"
msgstr "Сличица"
#: gpssyncdialog.cpp:132
msgid "File Name"
msgstr "Име фајла"
#: gpssyncdialog.cpp:133
msgid "Camera time stamp"
msgstr "Време са апарата"
#: gpssyncdialog.cpp:134
msgid "Latitude"
msgstr "Географска ширина"
#: gpssyncdialog.cpp:135
msgid "Longitude"
msgstr "Географска дужина"
#: gpssyncdialog.cpp:136
msgid "Altitude"
msgstr "Висина"
#: gpssyncdialog.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: gpssyncdialog.cpp:147
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: gpssyncdialog.cpp:151
msgid "Load GPX File..."
msgstr "Учитај GPX фајл..."
#: gpssyncdialog.cpp:153
msgid "Current GPX file:"
msgstr "Текући GPX фајл:"
#: gpssyncdialog.cpp:154
msgid "No GPX file"
msgstr "Нема GPX фајла"
#: gpssyncdialog.cpp:158
msgid "Max. time gap (sec.):"
msgstr "Макс. временски размак (сек.):"
#: gpssyncdialog.cpp:160
msgid ""
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
"match will be attempted."
msgstr ""
#: gpssyncdialog.cpp:164
msgid "Time zone:"
msgstr "Временска зона:"
#: gpssyncdialog.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
msgstr "Интерполација"
#: gpssyncdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
msgstr ""
#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
msgstr "Разлика у мин.:"
#: gpssyncdialog.cpp:222
msgid ""
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
"file points to image time data."
msgstr ""
#: gpssyncdialog.cpp:251
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
msgstr "Прикључак за синхронизацију метаподатака слика са GPS уређајем"
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgstr "%1|GPS формат размене"
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Изаберите GPX фајл за учитавање"
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
msgstr "Не могу да рашчланим %1 GPX фајл!"
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
msgstr "%1 GPX фајл нема стазу датум-време која би се користила!"
#: gpssyncdialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Points parsed: %1"
msgstr "Рашчлањених тачака: %1"
#: gpssyncdialog.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
"%n images from the list are not updated."
msgstr ""
"%n слика са листе није ажурирана.\n"
"%n слике са листе нису ажуриране.\n"
"%n слика са листе није ажурирано."
#: gpssyncdialog.cpp:374
msgid ""
"<p>%1\n"
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
msgstr ""
"<p>%1\n"
"Желите ли заиста да затворите овај прозор без примене измена?</p>"
#: gpssyncdialog.cpp:442
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
msgstr "Не могу да нађем слике које су и вези са GPX фајлом података."
#: gpssyncdialog.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
"file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
msgstr ""
"GPS подаци од %n слике су ажурирани помоћу GPX фајла података.\n"
"GPS подаци од %n слике су ажурирани помоћу GPX фајла података.\n"
"GPS подаци од %n слика су ажурирани помоћу GPX фајла података."
#: gpssyncdialog.cpp:451
msgid "Press Apply button to update images metadata."
msgstr "Притисните дугме „Примени“ да би ажурирали метаподатке слика."
#: gpssyncdialog.cpp:461
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
"manually."
msgstr ""
"Изаберите бар једну слику са листе да би сте ручно уредили GPS координате."
#: gpssyncdialog.cpp:493
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
msgstr "Изаберите бар једну слику са листе да би сте уклонили GPS координате."
#: kmlexport.cpp:63
msgid "Generating KML file..."
msgstr "Правим KML фајл..."
#: kmlexport.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create '%1"
msgstr "Не могу да направим %1"
#: kmlexport.cpp:167
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Не могу да читам слику „%1“"
#: kmlexport.cpp:174
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Формат слике „%1“ је непознат"
#: kmlexport.cpp:184
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Грешка при учитавању слике „%1“"
#: kmlexport.cpp:224
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Не могу да сачувам слику „%1“ у „%2“"
#: kmlexport.cpp:304
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Прављење маркера „%1“"
#: kmlexport.cpp:311
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Нисам могао да сачувам икону за слику „%1“ у „%2“"
#: kmlexport.cpp:341
msgid "No GPX file Chosen!"
msgstr "Нема изабраног GPX фајла!"
#: kmlexport.cpp:363
msgid "Tracks"
msgstr "Стазе"
#: kmlexport.cpp:443
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Нема података о позицији за „%1“"
#: kmlexport.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"_n: No position data for 1 picture\n"
"No position data for %n pictures"
msgstr ""
"Нема података о позицији за %n слику\n"
"Нема података о позицији за %n слике\n"
"Нема података о позицији за %n слика"
#: kmlexport.cpp:469
msgid "Move to final directory"
msgstr "Помери у крајњи директоријум"
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
msgid "KML Export"
msgstr "KML извоз"
#: kmlexportconfig.cpp:77
msgid "Target Preferences"
msgstr "Подешавања циља"
#: kmlexportconfig.cpp:82
msgid "Target Type"
msgstr "Врста циља"
#: kmlexportconfig.cpp:86
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "&Локални или веб циљ који користи GoogleEarth"
#: kmlexportconfig.cpp:91
msgid "Web target used by GoogleMap"
msgstr "Веб циљ који користи GoogleMap"
#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
"and when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""
#: kmlexportconfig.cpp:101
msgid "Picture altitude"
msgstr "Висина слике"
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
msgid "clamp to ground"
msgstr ""
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
msgid "relative to ground"
msgstr "у односу на тло"
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
msgid "absolute"
msgstr "апсолутно"
#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
msgstr "Одредишни директоријум"
#: kmlexportconfig.cpp:125
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
msgstr "Изаберите директоријум где ће се снимати KML фајлови и слике"
#: kmlexportconfig.cpp:129
msgid "Destination URL"
msgstr "Одредишни URL"
#: kmlexportconfig.cpp:136
msgid "File name"
msgstr "Име фајла"
#: kmlexportconfig.cpp:147
msgid "Sizes"
msgstr "Величине"
#: kmlexportconfig.cpp:152
msgid "Icon size"
msgstr "Величина икона"
#: kmlexportconfig.cpp:163
msgid "Image size"
msgstr "Величина слике"
#: kmlexportconfig.cpp:178
msgid "GPX Tracks"
msgstr "GPX стазе"
#: kmlexportconfig.cpp:184
msgid "Draw GPX track"
msgstr "Исцртај GPX стазе"
#: kmlexportconfig.cpp:188
msgid "GPX file"
msgstr "GPX фајл"
#: kmlexportconfig.cpp:197
msgid "Time zone"
msgstr "Временска зона"
#: kmlexportconfig.cpp:200
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:201
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:202
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:203
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:204
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:205
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:206
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:207
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:208
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:209
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:210
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:211
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:212
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kmlexportconfig.cpp:213
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:214
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:215
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:216
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:217
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:218
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:219
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:220
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:221
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:222
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:223
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:224
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:225
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#: kmlexportconfig.cpp:226
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Поставља временску зону апарата током снимања, тако да се време са GPS-а "
"може претворити да показује локално време"
#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
msgstr "Ширина стазе"
#: kmlexportconfig.cpp:239
msgid "Track color"
msgstr "Боја стазе"
#: kmlexportconfig.cpp:248
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозирност:"
#: kmlexportconfig.cpp:252
msgid "Track altitude"
msgstr "Висина стазе"
#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
msgstr "Kipi прикључак за KML извоз"
#: kmlexportconfig.cpp:287
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Стаза"
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
msgid "Points"
msgstr "Тачке"
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
msgid "Point"
msgstr "Тачка"
#: plugin_gpssync.cpp:78
msgid "Correlator..."
msgstr "Веза..."
#: plugin_gpssync.cpp:86
msgid "Edit Coordinates..."
msgstr "Уреди координате..."
#: plugin_gpssync.cpp:94
msgid "Remove Coordinates..."
msgstr "Уклони координате..."
#: plugin_gpssync.cpp:105
msgid "KML Export..."
msgstr "KML извоз..."
#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
msgstr "Нисам могао да сачувам географске координате у:"
#: plugin_gpssync.cpp:265
msgid ""
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
"images.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Географске координате ће заувек бити уклоњене из свих изабраних слика.\n"
"Желите ли да наставите ?"
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
msgid "Remove Geographical Coordinates"
msgstr "Уклони географске координате"
#: plugin_gpssync.cpp:300
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
msgstr "Нисам могао да уклоним географске координате из:"
#: plugin_gpssync.cpp:317
msgid "KMLExport"
msgstr "KML извоз"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Само за читање"