|
|
|
|
# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:53+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "simicsl@verat.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Cannot identify Raw image"
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да идентификујем сирову слику"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Make: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Произвођач: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Model: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Модел: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Created: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Направљено: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Aperture: f/%1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвор: f/%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Focal: %1 mm\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Фокус: %1 mm\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Exposure: 1/%1 s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Експозиција: 1/%1 s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionthread.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Sensitivity: %1 ISO"
|
|
|
|
|
msgstr "Осетљивост: %1 ISO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Raw Images Batch Converter"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакетни конвертор сирових слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Con&vert"
|
|
|
|
|
msgstr "Прет&вори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прекини"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
|
msgstr "Сличица"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Raw File"
|
|
|
|
|
msgstr "Сирови фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Target File"
|
|
|
|
|
msgstr "Циљна слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Апарат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Save settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај подешавања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "RAW Image Converter"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертор сирових слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
|
|
|
|
|
msgstr "Kipi прикључак за пакетно претварање Raw слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Првобитни аутор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Одржава"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Приручник прикључка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Почни претварање сирових слика према тренутним подешавањима."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Прекини текуће претварање сирових фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "<p>Exit Raw Converter"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Изађи из конвертора сирових слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "There is no Raw file to process in the list!"
|
|
|
|
|
msgstr "Нема Raw фајла на листи!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
|
|
|
|
|
msgstr "Сними сирову слику конвертовану из „%1“ као"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save image %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да снимим слику %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rawconverter.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Raw Image Converter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертор сирових слика..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rawconverter.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Batch Raw Converter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пакетни конвертор сирових слика..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rawconverter.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is not a Raw file."
|
|
|
|
|
msgstr "„%1“ није Raw фајл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewwidget.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load image after processing"
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да учитам слику након обраде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Output file format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат излазног фајла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set here the output file format to use:<p><b>JPEG</b>: output the "
|
|
|
|
|
"processed image in JPEG Format. this format will give smaller-sized files. "
|
|
|
|
|
"Minimum JPEG compression level will be used during Raw conversion."
|
|
|
|
|
"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
|
|
|
|
|
"quality format.</b><p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF "
|
|
|
|
|
"Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate "
|
|
|
|
|
"compression will be used during conversion.<p><b>PPM</b>: output the "
|
|
|
|
|
"processed image in PPM Format. This generates the largest files, without "
|
|
|
|
|
"losing quality.<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This "
|
|
|
|
|
"generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be "
|
|
|
|
|
"used during conversion."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Овде изаберите формат излазног фајла који се користи:<p><b>JPEG</b>: даје "
|
|
|
|
|
"излазну слику у JPEG формату. Овај формат ће дати фајлове малих величина. "
|
|
|
|
|
"Минимални ниво JPEG компресије ће бити коришћен при Raw претварању."
|
|
|
|
|
"<p><b>Упозорење!!! Пошто има деструктивни алгоритам кломпресије, JPEG је "
|
|
|
|
|
"формат компресије са губицима.</b><p><b>TIFF</b>: даје излазну слику у TIFF "
|
|
|
|
|
"формату. Ово ће правити велике фајлове, без губитка квалитета. Adobe Deflate "
|
|
|
|
|
"компресија ће се користити током претварања.<p><b>PPM</b>: даје излазну "
|
|
|
|
|
"слику у PPM формату. Ово даје велике фајлове, без губитка квалитета."
|
|
|
|
|
"<p><b>PNG</b>: даје излазну слику у PNG формату. Ово ће направити велики "
|
|
|
|
|
"фајл, без губитка на квалитету. Максималан ниво PNG компресије ће се "
|
|
|
|
|
"користити при претварању."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "If Target File Exists:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ако циљни фајл постоји:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Пребриши аутоматски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: savesettingswidget.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Open rename-file dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори дијалог преименовања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Raw Image Converter"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертор сирових слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "&Преглед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
|
|
|
|
|
msgstr "Kipi прикључак за претварање Raw слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
|
|
|
|
|
"interpolation for quick results."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Прави преглед према тренутним подешавањима.Користи једноставну билинеарну "
|
|
|
|
|
"интерполацију за брзо добијање резултата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
|
|
|
|
|
"adaptive algorithm."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Претвара сирову слику према тренутним подешавањима. Ово користи високо "
|
|
|
|
|
"квалитетан адаптивни алгоритам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Прекида текуће претварање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Failed to generate preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да направим преглед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "Failed to convert Raw image"
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да конвертујем сирову слику"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "Generating Preview..."
|
|
|
|
|
msgstr "Правим преглед..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: singledialog.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Converting Raw Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертујем сирову слику..."
|