You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_slideshow.po

486 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_slideshow.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: plugin_slideshow.cpp:83
msgid "Advanced SlideShow..."
msgstr "Напредни слајд-шоу..."
#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
msgid "Slide Show"
msgstr "Слајд-шоу"
#: plugin_slideshow.cpp:192
msgid "There are no images to show."
msgstr "Овде нема слика за приказивање."
#: plugin_slideshow.cpp:244
msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
msgstr "Извините. OpenGL подршка није доступна на вашем систему"
#: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:197 slideshowconfigbase.ui:401
#: slideshowgl.cpp:403
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: slideshow.cpp:262
msgid "Chess Board"
msgstr "Шаховска табла"
#: slideshow.cpp:263
msgid "Melt Down"
msgstr "Топљење"
#: slideshow.cpp:264
msgid "Sweep"
msgstr "Брисање"
#: slideshow.cpp:265
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: slideshow.cpp:266
msgid "Growing"
msgstr "Раст"
#: slideshow.cpp:267
msgid "Incom_ing Edges"
msgstr "Долазеће ивице"
#: slideshow.cpp:268
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Водоравне линије"
#: slideshow.cpp:269
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Усправне линије"
#: slideshow.cpp:270
msgid "Circle Out"
msgstr "Кружно напоље"
#: slideshow.cpp:271
msgid "MultiCircle Out"
msgstr "Вишекружно напоље"
#: slideshow.cpp:272
msgid "Spiral In"
msgstr "Спирално унутра"
#: slideshow.cpp:273
msgid "Blobs"
msgstr "Мрље"
#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
msgid "Random"
msgstr "Насумично"
#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Слајд-шоу је завршен."
#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Кликните да изађете..."
#: slideshowconfig.cpp:87
msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
msgstr "Kipi-јев прикључак за слајд-шоу"
#: slideshowconfig.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: slideshowconfig.cpp:92
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"
#: slideshowconfig.cpp:97
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: slideshowconfig.cpp:156
msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
msgstr "Слајд-шоу је део KIPI-прикључака (http://www.kipi-plugins.org)"
#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
msgid "Ken Burns"
msgstr "Кен Бурнс"
#: slideshowconfig.cpp:618
#, c-format
msgid "Image no. %1"
msgstr "Слика бр. %1"
#: slideshowconfig.cpp:664
msgid "You can only move up one image file at once."
msgstr "Можете померати само по један фајл на горе."
#: slideshowconfig.cpp:699
msgid "You can only move down one image file at once."
msgstr "Можете померати само по један фајл на доле."
#: slideshowconfig.cpp:738
msgid "%1 image [%2]"
msgstr "%1 слика [%2]"
#: slideshowconfig.cpp:740
msgid "%1 images [%2]"
msgstr "%1 слике [%2]"
#: slideshowconfig.cpp:769
msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
msgstr "Не могу да приступим фајлу %1. Проверите да ли је путања исправна."
#: slideshowgl.cpp:404
msgid "Bend"
msgstr "Савиј"
#: slideshowgl.cpp:405
msgid "Blend"
msgstr "Стопи"
#: slideshowgl.cpp:406
msgid "Cube"
msgstr "Коцка"
#: slideshowgl.cpp:407
msgid "Fade"
msgstr "Избледи"
#: slideshowgl.cpp:408
msgid "Flutter"
msgstr "Лепршај"
#: slideshowgl.cpp:409
msgid "In Out"
msgstr "Унутра - Напоље"
#: slideshowgl.cpp:410
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирај"
#: slideshowgl.cpp:411
msgid "Slide"
msgstr "Склизни"
#: slideshowconfigbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Слајд-шоу"
#: slideshowconfigbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Главно"
#: slideshowconfigbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Show all images in current al&bum"
msgstr "Прикажи све слике у текућем ал&буму"
#: slideshowconfigbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Show onl&y selected images"
msgstr "Прикажи са&мо изабране слике"
#: slideshowconfigbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Посебно"
#: slideshowconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Image Files in slideshow"
msgstr "Слике за слајд-шоу"
#: slideshowconfigbase.ui:152 slideshowconfigbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "Приказ тренутно изабраних слика."
#: slideshowconfigbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-"
"and-drop."
msgstr ""
"Ово је листа слика за представљање.\n"
"Прва слика у представљању биће она на врху а последња је на дну.\n"
"Ако желите да додате неке слике, кликните на дугме Додај или користите "
"превуци-и-пусти."
#: slideshowconfigbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "Укупан број слика у представљању и његова дужина."
#: slideshowconfigbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Дод&ај..."
#: slideshowconfigbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Додаје слике у листу за представљање."
#: slideshowconfigbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Уклања слике са листе за представљање."
#: slideshowconfigbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "Image &Up"
msgstr "Слика &горе"
#: slideshowconfigbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
msgstr "Помера тренутну слику на горе у листи."
#: slideshowconfigbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Image D&own"
msgstr "Слика д&оле"
#: slideshowconfigbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
msgstr "Помера тренутну слику на доле у листи."
#: slideshowconfigbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "Тренутно изабране слике у листи за представљање."
#: slideshowconfigbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Video options"
msgstr "Видео опције"
#: slideshowconfigbase.ui:465
#, no-c-format
msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
msgstr "&Користи OpenGL прелазе између слика"
#: slideshowconfigbase.ui:503
#, no-c-format
msgid "Content options"
msgstr "Опције садржаја"
#: slideshowconfigbase.ui:536
#, no-c-format
msgid "P&rint filename"
msgstr "П&рикажи име фајла"
#: slideshowconfigbase.ui:555
#, no-c-format
msgid "Progress indicator"
msgstr "Показатељ напретка"
#: slideshowconfigbase.ui:576
#, no-c-format
msgid "Pr&int captions "
msgstr "Пр&икажи коментаре "
#: slideshowconfigbase.ui:616
#, no-c-format
msgid "Playback options"
msgstr "Опције пуштања"
#: slideshowconfigbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Loop"
msgstr "&У круг"
#: slideshowconfigbase.ui:666
#, no-c-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr "И&змешај слике"
#: slideshowconfigbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "Застој између слика (s):"
#: slideshowconfigbase.ui:759
#, no-c-format
msgid "Transition effect:"
msgstr "Ефекат прелаза:"
#: slideshowconfigbase.ui:843
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: slideshowconfigbase.ui:875
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: slideshowconfigbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "Font color :"
msgstr "Боја исписа :"
#: slideshowconfigbase.ui:944
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Боја позадине:"
#: slideshowconfigbase.ui:1012
#, no-c-format
msgid "Line length (in characters) :"
msgstr "Дужина линије (у знаковима) :"
#: slideshowconfigbase.ui:1077
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: slideshowconfigbase.ui:1096
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
#: slideshowconfigbase.ui:1115
#, no-c-format
msgid "Use milliseconds instead of seconds"
msgstr "Користи милисекунде уместо секунди"
#: slideshowconfigbase.ui:1125
#, no-c-format
msgid "Controls"
msgstr "Контроле"
#: slideshowconfigbase.ui:1144
#, no-c-format
msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
msgstr "Укључи точкић миша (за мењање слика)"
#: slideshowconfigbase.ui:1154
#, no-c-format
msgid "Ken Burns effect"
msgstr "Кен Бурнсов ефекат"
#: slideshowconfigbase.ui:1165
#, no-c-format
msgid "Disable fade-in / fade-out"
msgstr "Искључи постепено појављивање/нестајање"
#: slideshowconfigbase.ui:1173
#, no-c-format
msgid "Disable crossfade"
msgstr "Искључи претапање"
#: slideshowconfigbase.ui:1186
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Остали"
#: slideshowconfigbase.ui:1197
#, no-c-format
msgid "Enable cache"
msgstr "Укључи кеш"
#: slideshowconfigbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "Cache size:"
msgstr "Величина кеша:"
#: slideshowconfigbase.ui:1252
#, no-c-format
msgid "images"
msgstr "слике"
#: slideshowconfigbase.ui:1265
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Notice</b>:\n"
"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
msgstr ""
"<b>Напомена</b>:\n"
"Кен Бурнсов ефекат не користи овај механизам кеширања."
#: slideshowconfigbase.ui:1337
#, no-c-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Излаз"
#: slideshowconfigbase.ui:1356
#, no-c-format
msgid "&Start Slideshow"
msgstr "&Покрени слајд-шоу"
#: slideshowconfigbase.ui:1381
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+Б"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+М"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+А"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+Д"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+Г"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+О"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+К"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+Р"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+И"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+У"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+З"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+И"