You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_rawconverter.po

262 lines
8.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: actionthread.cpp:168
msgid "Cannot identify Raw image"
msgstr "Нисам успео да идентификујем сирову слику"
#: actionthread.cpp:175
msgid ""
"Make: %1\n"
msgstr ""
"Произвођач: %1\n"
#: actionthread.cpp:176
msgid ""
"Model: %1\n"
msgstr ""
"Модел: %1\n"
#: actionthread.cpp:180
msgid ""
"Created: %1\n"
msgstr ""
"Направљено: %1\n"
#: actionthread.cpp:186
msgid ""
"Aperture: f/%1\n"
msgstr ""
"Отвор: f/%1\n"
#: actionthread.cpp:191
msgid ""
"Focal: %1 mm\n"
msgstr ""
"Фокус: %1 mm\n"
#: actionthread.cpp:196
msgid ""
"Exposure: 1/%1 s\n"
msgstr ""
"Експозиција: 1/%1 s\n"
#: actionthread.cpp:201
msgid "Sensitivity: %1 ISO"
msgstr "Осетљивост: %1 ISO"
#: batchdialog.cpp:87
msgid "Raw Images Batch Converter"
msgstr "Пакетни конвертор сирових слика"
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
msgid "Con&vert"
msgstr "Прет&вори"
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
msgid "&Abort"
msgstr "&Прекини"
#: batchdialog.cpp:100
msgid "Thumbnail"
msgstr "Сличица"
#: batchdialog.cpp:101
msgid "Raw File"
msgstr "Сирови фајл"
#: batchdialog.cpp:102
msgid "Target File"
msgstr "Циљна слика"
#: batchdialog.cpp:103
msgid "Camera"
msgstr "Апарат"
#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
#: singledialog.cpp:105
msgid "Save settings"
msgstr "Сачувај подешавања"
#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
msgid "RAW Image Converter"
msgstr "Конвертор сирових слика"
#: batchdialog.cpp:139
msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
msgstr "Kipi прикључак за пакетно претварање Raw слика"
#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржава"
#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: batchdialog.cpp:157
msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
msgstr "<p>Почни претварање сирових слика према тренутним подешавањима."
#: batchdialog.cpp:158
msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
msgstr "<p>Прекини текуће претварање сирових фајлова"
#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
msgid "<p>Exit Raw Converter"
msgstr "<p>Изађи из конвертора сирових слика"
#: batchdialog.cpp:311
msgid "There is no Raw file to process in the list!"
msgstr "Нема Raw фајла на листи!"
#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
msgstr "Сними сирову слику конвертовану из „%1“ као"
#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
#, c-format
msgid "Failed to save image %1"
msgstr "Нисам успео да снимим слику %1"
#: plugin_rawconverter.cpp:84
msgid "Raw Image Converter..."
msgstr "Конвертор сирових слика..."
#: plugin_rawconverter.cpp:92
msgid "Batch Raw Converter..."
msgstr "Пакетни конвертор сирових слика..."
#: plugin_rawconverter.cpp:170
msgid "\"%1\" is not a Raw file."
msgstr "„%1“ није Raw фајл."
#: previewwidget.cpp:110
msgid "Failed to load image after processing"
msgstr "Нисам успео да учитам слику након обраде"
#: savesettingswidget.cpp:77
msgid "Output file format:"
msgstr "Формат излазног фајла:"
#: savesettingswidget.cpp:83
msgid ""
"<p>Set here the output file format to use:"
"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
"Raw conversion."
"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
"quality format.</b>"
"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
"conversion."
"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
"largest files, without losing quality."
"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
msgstr ""
"<p>Овде изаберите формат излазног фајла који се користи:"
"<p><b>JPEG</b>: даје излазну слику у JPEG формату. Овај формат ће дати фајлове "
"малих величина. Минимални ниво JPEG компресије ће бити коришћен при Raw "
"претварању."
"<p><b>Упозорење!!! Пошто има деструктивни алгоритам кломпресије, JPEG је формат "
"компресије са губицима.</b>"
"<p><b>TIFF</b>: даје излазну слику у TIFF формату. Ово ће правити велике "
"фајлове, без губитка квалитета. Adobe Deflate компресија ће се користити током "
"претварања."
"<p><b>PPM</b>: даје излазну слику у PPM формату. Ово даје велике фајлове, без "
"губитка квалитета."
"<p><b>PNG</b>: даје излазну слику у PNG формату. Ово ће направити велики фајл, "
"без губитка на квалитету. Максималан ниво PNG компресије ће се користити при "
"претварању."
#: savesettingswidget.cpp:101
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Ако циљни фајл постоји:"
#: savesettingswidget.cpp:103
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "Пребриши аутоматски"
#: savesettingswidget.cpp:104
msgid "Open rename-file dialog"
msgstr "Отвори дијалог преименовања"
#: singledialog.cpp:83
msgid "Raw Image Converter"
msgstr "Конвертор сирових слика"
#: singledialog.cpp:85
msgid "&Preview"
msgstr "&Преглед"
#: singledialog.cpp:119
msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
msgstr "Kipi прикључак за претварање Raw слика"
#: singledialog.cpp:136
msgid ""
"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
"interpolation for quick results."
msgstr ""
"<p>Прави преглед према тренутним подешавањима.Користи једноставну билинеарну "
"интерполацију за брзо добијање резултата."
#: singledialog.cpp:140
msgid ""
"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
"adaptive algorithm."
msgstr ""
"<p>Претвара сирову слику према тренутним подешавањима. Ово користи високо "
"квалитетан адаптивни алгоритам."
#: singledialog.cpp:143
msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
msgstr "<p>Прекида текуће претварање"
#: singledialog.cpp:393
msgid "Failed to generate preview"
msgstr "Нисам успео да направим преглед"
#: singledialog.cpp:472
msgid "Failed to convert Raw image"
msgstr "Нисам успео да конвертујем сирову слику"
#: singledialog.cpp:477
msgid "Generating Preview..."
msgstr "Правим преглед..."
#: singledialog.cpp:490
msgid "Converting Raw Image..."
msgstr "Конвертујем сирову слику..."