You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
386 lines
11 KiB
386 lines
11 KiB
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Thai
|
|
#
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:15+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "donga.nb@gmail.com"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:144
|
|
msgid "Getting the Frob"
|
|
msgstr "กำลังรับค่า Frob"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:178
|
|
msgid "Checking if previous token is still valid"
|
|
msgstr "กำลังตรวจสอบว่าตั๋วคราวก่อนยังใช้ได้อยู่หรือไม่"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
|
|
"press ok if you are authenticated or press No"
|
|
msgstr ""
|
|
"โปรดทำตามในคำแนะในหน้าต่างบราวเซอร์จนเสร็จ หลังจากนั้นกลับมายังโปรแกรม "
|
|
"และคลิกที่ปุ่ม ใช่ หากทำการล็อกอินเข้า Flickr เรียบร้อยแล้ว ถ้าไม่ใช่ "
|
|
"ให้คลิกที่ปุ่ม ไม่ใช่"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flickr Service Web Authorization"
|
|
msgstr "Flickr::Kipi Plugin:Web Authorization"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:210
|
|
msgid "Authenticating the User on web"
|
|
msgstr "กำลังตรวจสอบสิทธิ์ผู้ใช้ผ่านเวบ"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:250
|
|
msgid "Getting the Token from the server"
|
|
msgstr "กำลังรับตั๋วเข้าใช้งานจากเซิร์ฟเวอร์"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:492
|
|
msgid "No photo specified"
|
|
msgstr "ยังไม่มีการกำหนดภาพ"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:495
|
|
msgid "General upload failure"
|
|
msgstr "การอัพโหลดทั่วไปล้มเหลว"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:498
|
|
msgid "Filesize was zero"
|
|
msgstr "ขนาดแฟ้มเป็นศูนย์"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:501
|
|
msgid "Filetype was not recognised"
|
|
msgstr "ไม่สามารถจัดการประเภทแฟ้มได้"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:504
|
|
msgid "User exceeded upload limit"
|
|
msgstr "อัพโหลดเกินโควต้าของผู้ใช้แล้ว"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:507
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "ลายเซ็นดิจิตัลใช้ไม่ได้"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:510
|
|
msgid "Missing signature"
|
|
msgstr "ไม่มีส่วนลายเซ็นดิจิตัล"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:513
|
|
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
|
|
msgstr "ล็อกอินล้มเหลว / ตั๋วใช้งานไม่ได้"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:516
|
|
msgid "Invalid API Key"
|
|
msgstr "API Key ไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:519
|
|
msgid "Service currently unavailable"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อบริการได้ในขณะนี้"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:522
|
|
msgid "Invalid Frob"
|
|
msgstr "ค่า Frob ที่ได้ไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:525
|
|
msgid "Format \"xxx\" not found"
|
|
msgstr "ไม่พบรูปแบบ \"xxx\""
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:528
|
|
msgid "Method \"xxx\" not found"
|
|
msgstr "ไม่พบวิธีการ \"xxx\""
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:531
|
|
msgid "Invalid SOAP envelope"
|
|
msgstr "SOAP envelope ใช้ไม่ได้"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:534
|
|
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
|
|
msgstr "เรียกใช้ XML-RPC Method ไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:537
|
|
msgid "The POST method is now required for all setters"
|
|
msgstr "ต้องการใช้วิธี POST สำหรับผู้ใช้งานทุกคน"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:540
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "ไม่ทราบข้อผิดพลาด"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Error Occured: %1\n"
|
|
" We can not proceed further"
|
|
msgstr ""
|
|
"เกิดข้อผิดพลาด: %1\n"
|
|
" ไม่สามารถทำงานต่อไปได้"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"_: As in the persmission to\n"
|
|
"write"
|
|
msgstr "เขียน"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:688
|
|
msgid ""
|
|
"_: As in the permission to\n"
|
|
"read"
|
|
msgstr "อ่าน"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"_: As in the permission to\n"
|
|
"delete"
|
|
msgstr "ลบ"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:720
|
|
msgid ""
|
|
"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ตั๋วของคุณที่มีอยู่ใช้ไม่ได้แล้ว คุณต้องการขอตั๋วเข้าใช้งานใหม่หรือไม่ ?\n"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:896
|
|
msgid "Failed to fetch photoSets List"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการเรียกรายการชุดภาพถ่าย"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:966
|
|
msgid "Failed to upload photo"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการอัพโหลดภาพถ่าย"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:1012
|
|
msgid "Failed to query photo information"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการร้องขอข้อมูลภาพถ่าย"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>"
|
|
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
|
|
"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:95
|
|
msgid "Added Tags: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Host Application Tags"
|
|
msgstr "ใช้ป้ายชื่อจากแอพพลิเคชัน ?"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
|
|
msgstr "ใช้ป้ายชื่อจากแอพพลิเคชัน ?"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:101
|
|
msgid "Enter here new tags separated by space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:110
|
|
msgid "Override Default Options"
|
|
msgstr "ใช้แทนที่ค่าตัวเลือกปริยาย"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: As in accessible for people\n"
|
|
"Public (anyone can see them)"
|
|
msgstr "สาธารณะ ?"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:120
|
|
msgid "Visible to Family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:123
|
|
msgid "Visible to Friends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:126
|
|
msgid "Resize photos before uploading"
|
|
msgstr "ปรับขนาดมิติของภาพก่อนทำการอัพโหลด"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum dimension (pixels):"
|
|
msgstr "ขนาดมิติสูงสุดของภาพ (พิกเซล):"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
|
|
msgstr "คุณภาพของภาพ (ค่าสูงยิ่งมีคุณภาพดี):"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:158
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Name: "
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use a different account"
|
|
msgstr "ล็อกอินเป็นบัญชีผู้ใช้อื่น"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:192
|
|
msgid "Files List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:193
|
|
msgid "Upload Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to Flickr Web Service"
|
|
msgstr "อัพโหลดภาพไปยัง Flickr..."
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:103
|
|
msgid "Start Uploading"
|
|
msgstr "เริ่มการอัพโหลดภาพ"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:117
|
|
msgid "Flickr Export"
|
|
msgstr "อัพโหลดภาพไปยัง Flickr"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:120
|
|
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
|
|
msgstr "ปลั๊กอิน Kipi สำหรับอัพโหลดภาพไปยังบริการเวบของ Flickr"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:125
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแล"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:128
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:133
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:534
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Uploading file %1"
|
|
msgstr "กำลังอัพโหลดแฟ้ม %1 "
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ล้มเหลวในการอัพโหลดภาพไปยัง Flickr %1\n"
|
|
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:94
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:96
|
|
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:178
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login.cpp:65
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
|
|
|
|
#: login.cpp:68
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "รหัสผ่าน:"
|
|
|
|
#: plugin_flickrexport.cpp:65
|
|
msgid "Export to Flickr..."
|
|
msgstr "อัพโหลดภาพไปยัง Flickr..."
|
|
|
|
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New PhotoSet"
|
|
msgstr "ชุดภาพถ่ายใหม่"
|
|
|
|
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
|
|
msgstr "<h3>สร้างชุดภาพถ่ายใหม่ </h3>"
|
|
|
|
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title (optional):"
|
|
msgstr "คำนำหน้า (ตัวเลือก):"
|
|
|
|
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name (optional):"
|
|
msgstr "ชื่อ (ตัวเลือก):"
|
|
|
|
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Caption (optional):"
|
|
msgstr "ป้ายภาพ (ตัวเลือก):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use Current Selection"
|
|
#~ msgstr "อัพโหลดภาพที่เลือกไว้แล้ว"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Photos"
|
|
#~ msgstr "เพิ่มภาพถ่าย"
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
|
|
#~ msgstr "<h2>ส่งออกไปยังเวบ Flickr</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
#~ msgstr "ป้ายชื่อ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Family ?"
|
|
#~ msgstr "ครอบครัว ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Friends ?"
|
|
#~ msgstr "เพื่อน ?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Login Details"
|
|
#~ msgstr "ข้อมูลผู้ใช้"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Images For uploading"
|
|
#~ msgstr "เลือกภาพที่ต้องการจะอัพโหลด"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "FlickrUploadr"
|
|
#~ msgstr "ปลั๊กอินอัพโหลดภาพไปยัง Flickr"
|
|
|
|
#~ msgid "Flickr Export Handbook"
|
|
#~ msgstr "คู่มือการใช้อัพโหลดภาพไปยัง Flickr"
|